+ GMT STO

See Makkah Clock

  [Pacific Sighting]

Searching EsinIslam بحث موقع

Yahoo Google Bing Ask

 

Home | Explore | Broadcasters | Media | Donations | About Us | Contact | Fatwa | Our Sheikh

 
 

Arabic English Dictionary Of Sheikh Adelabu (Ph. D. Damas) :: قاموس عربي - إنجليزي للشيخ أديلابو - دكتوراه من دمشق -

 

 

Save

Back   Last Subject Menu   Forward

 

Arabic English Dictionary :: قاموس عربي - إنجليزي

 

Alphabetical Entries Indexed For Arabic-English Dictionary Of Sheikh Adelabu (Ph. D. Damas) :: ألفبيات مادّات مفهرسة للقاموس العربي الإنجليزي للشيخ أديلابو - دكتوراه من دمسق

 

مباني الكلمات على الألف الفعلية من الأفعال والمصادر المصروفة ومن مجردّات الأفعال ومجرّدات الأسماء وغيرها

أ »» إِئْتِمَانِيَّة أَب »» أَبْيَض أَتَى »» أَتْيَس أثُّ »» أَثِيم أَج »» أَجْيَد
أَح »» إِحْيَان إِذ »» أُذَيْنَة أَرَى »» أَرِيكَة أَخ »» أَخْيَمَ أَز »» إِزِّيَان
أَد »» أَدِيم أَس »» إِسْتِخْوَال إِسْتَدَّ  »» إِسْتِضْلاَل إِسْتَطَابَ »» إِسْتِكْوَاء إِسْتَلَّ »» إِسْتِيمَان
أَسْجَى »» أُسَيْلِم أَشَائِم »» أَشْيَم أَص »» أَصِيلَة أَضَاء »» أَضْيَك أَط »» أَطِيط
أَظْأَرَ »» إِظْهَار أَعَادَ »» أَعْيَن أَغَابَ »» أَغْيَن أَف »» أَفْيُون أَقَاء »» أُقَيْحِيَانَة
أَكَادِيد »» أَكِيل أَل »» أَلِيم أَم »» أَمْيَه أَن »» إِنْخِنَاق أَنَدَّ »» إِنْضِوَاء
أَنَطّ »» إِنْكِمَاش أَنْمَى »» أَنِين أَه »» أَهْيَم أَو »» أَوْهَنَ إِيْهَان »» أَيْهَم
 

The materials provided here are ONLY extracts of Arabic-English Dictionary Of Sheikh Adelabu (Ph. D. Damas).  Fully edited versions and better formats are available upon written requests from awqafafrica.com and Awqaf Africa Muslim Open College, London.

 

إِسْتَدَّ  »» إِسْتِضْلاَل

&  إِسْتَدَّ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَدِدْت / pres. inta. يَسْتَدّ / jus. inta. إِسْتَدِدْ] > hexalit. from س-د-د} >< <lexeme> [لا] to congest, clog: <adjexeme> [copula] to be or become straight, be or become upright: <passeme> [copula] to be congeted, be clogged; to be closed (up), be plugged (up); to be blocked, be barricaded, be barred 

&  إِسْتِدَاد <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَدَّ} >|< l* congestion or -sting, clog or -ing: + adj* be(com)ing straight or -ness, be(com)ing upright or -ness: + p* being congeted, being clogged; being closed (up), being plugged (up) or -ing; t be blocked, being barricaded, being barred 

&  إِسْتَدَارَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَدِرْت / pres. inta. يَسْتَدَار / jus. inta. إِسْتَدِرْ] > hexalit. from د-و-ر} >< <delexeme> [ته or لا] to turn or turn back or turn (a)round, return: <lexeme> [ته or لا] to rotate, round; [ته or لا] to circle: <sememe> [respective of دَوْرَة = intr.] to form (into) etc. a circle 

&  إِسْتِدَارَة <<esinislam.com>>  {morph ة for (omitted morph) ا contracting in-radical > infin. of إِسْتَدَارَ} >|< d* turn or -ning or turning backness or turn (a)round or -ing, return or -ning: + l* rotation or -ting, round or -ing; circle or -ling >> forming (into) etc. a circle

&  إِسْتَدَامَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَدِمْت / pres. inta. يَسْتَدَام / jus. inta. إِسْتَدِمْ] > hexalit. from د-و-م} >< <lexeme> [لا] to last; [لا] to hover: <sememe> -i- [conative of دَام = tr.] to ask etc. to continue, go on, or carry on; ~ persist, persevere, or endure -ii- [causative of دَام = tr.] to cause etc. to continue, go on, or carry on; ~ persist, persevere, or endure 

&  إِسْتِدَامَة <<esinislam.com>>  {morph ة for (omitted morph) ا contracting in-radical > infin. of إِسْتَدَامَ} >|< l* lasting; hover or -ring >> -i- asking etc. to continue, go on, or carry on; ~ persist, persevere, or endure -ii- causing etc. to continue, go on, or carry on; ~ persist, persevere, or endure

&  إِسْتَدَانَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَدِنْت / pres. inta. يَسْتَدَان / jus. inta. إِسْتَدِنْ] > hexalit. from د-و-ن} >< <lexeme> [ته] to loan or loan from, borrow or borrow from 

&  إِسْتِدَانَة <<esinislam.com>>  {morph ة for (omitted morph) ا contracting in-radical > infin. of إِسْتَدَانَ} >|< l* loan or -ning or loaning from, borrow or -ing or borrowing from 

&  إِسْتَدْبَرَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَدْبَرْت / pres. inta. يَسْتَدْبِر / jus. inta. إِسْتَدْبِرْ] > hexalit. from د-ب-ر} >< <lexeme> [ته] to revert, return, default; [لا] to retreat, regress, reverse; [ته] to vacate, leave 

&  إِسْتِدْبَار <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَدْبَرَ} >|< l* revertion or -ting, return or -ning, default or -ing; retreat or -ting, regression or -essing, reverse or -sing; vacation or -ting, leave or -ving 

&  إِسْتَدَرَّ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَدَرِرْت / pres. inta. يَسْتَدَرّ / jus. inta. إِسْتَدَرِرْ] > hexalit. from د-ر-ر} >< <lexeme> [لا] to prosper, thrive; [ته] to pay or pay off, benefit; [ته] to abound; [ته] to yield, afford: <adjexeme> [copula] to be or become prosperous, be or become comfortable, be or become successful; to be or become beneficient; to be or become abundant, be or become affuent, be or become opulent: <sememe> -i- [conative of دَرّ = tr.] to ask etc. to give, bring, bestow, or grant in abundant flow -ii- [causative of دَرّ = tr.] to cause etc. to flow, well, or stream 

&  إِسْتِدْرَار <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَدَرَّ} >|< l* prosperity or -ring, thrift or -riving; pay or -ment or -ying or paying off, benefit or -tting; abound or -ing; yield or -ding, afford or -ing: + adj* be(com)ing prosperous or -ness, be(com)ing comfortable or -bility or -bleness, be(com)ing successful or -ness; be(com)ing beneficient or -ence; be(com)ing abundant or -ance, be(com)ing affluent or -ence, be(com)ing opulent or -ence >> -i- asking etc. to give, bring, bestow, or grant in abundant flow -ii- causing etc. to flow, well, or stream

&  إِسْتَدْرَجَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَدْرَجْت / pres. inta. يَسْتَدْرِج / jus. inta. إِسْتَدْرِجْ] > hexalit. from د-ر-ج} >< <lexeme> [ته] to approach; [لا] to proceed; [لا] to bait, allure; [ته] to entice, tempt; [ته] to lead to, bring to; [ته] to promote: <adjexeme> [copula] to be or become near, be or become close: <sememe> [conative of درج = tr.] to ask etc. to come near(er) or close(r), draw near(er) or close(r), move near(er) or close(r), get near(er) or close(r); ~ come step by step, draw step by step, or move step by step; ~ perform such and such, carry out such and such, or act such and such 

&  إِسْتِدْرَاج <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَدْرَجَ} >|< l* approach or -ching; process or -ceeding; bait or -ting, allurement or -ring; enticement or -cing, temptation or -pting; leading to, bringing to; promotion or -ting: + adj* be(com)ing near or -ness, be(com)ing close or -ness >> asking etc. to come near(er) or close(r), draw near(er) or close(r), move near(er) or close(r), get near(er) or close(r); ~ come step by step, draw step by step, or move step by step; ~ perform such and such, carry out such and such, or act such and such

&  إِسْتَدْرَكَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَدْرَكْت / pres. inta. يَسْتَدْرِك / jus. inta. إِسْتَدْرِكْ] > hexalit. from د-ر-ك} >< <lexeme> [ته] to adjust, amend; [ته] to repair, mend; [ته] to foresee, forestall, obiviate; [ته] to wait for, expect, anticipate, look forward to; [ته] to subjoin, supplement, add; [ته] to follow or follow with: <reflexeme> [لا] to distance o.s., keep o.s. away; to guard o.s., caution o.s.: <sememe> [correlative of درك esp. in pl. ta. e.g. إِسْتَدْرَكُواْ] to come with, follow, or company each other 

&  إِسْتِدْرَاك <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَدْرَكَ} >|< l* adjustment or -sting, amendment or -ding; repairing, mend or -ing; foreseeing, forestall or -lling, obiviation or -ting; waiting for, expection or -ting, anticipation or -ting, looking forwarding to; subjoin or -ing, supplement or -entation or -enting, addition or -dding; following or following with: + r* distancing o.s., keeping o.s. away; guarding o.s., cautioning o.s. >> coordinative n. of the vb. come with, follow, or company each other

&  إِسْتَدْعَى <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَدْعَيْت / pres. inta. يَسْتَدْعِي / jus. inta. إِسْتَدْعَ] > hexalit. from د-ع-و} >< <lexeme> [ته] to send for, call for or call in or call out; [ته] to arraign, summon; [ته] to need, take, require; [ته] to request, apply for, demand, appeal for; [ته] to motion or motion to [ته] to quote, cite: <sememe> [conative of دعى = tr.] to ask etc. to appear or come; ~ attend or turn up 

&  إِسْتِدْعَاء <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَدْعَى} >|< l* sending for, calling forness or calling in or calling out; arraign or -ing, summon or -ing; need or -ding, taking, requirement or -ring; request or -sting, applying for, demand or -ing, appealing for; motioning for; quotion or -ting, cition or -ting >> asking etc. to appear or come; ~ attend or turn up 

&  إِسْتَدَفَّ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَدَفِفْت / pres. inta. يَسْتَدَفّ / jus. inta. إِسْتَدَفِفْ] > hexalit. from د-ف-ف} >< <adjexeme> [copula] to be or become possible, be or become probable; to be or become conceivable, be or become imaginable, be or become applicable; to be or become workable, be or become viable, be or become feasible 

&  إِسْتِدْفَاف <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَدَفَّ} >|< adj* be(com)ing possible or -bility or -bleness, be(com)ing probable or -bility or -bleness; be(com)ing conceivable or -bility or -bleness, be(com)ing imaginable or -bility or -bleness, be(com)ing applicable or -bility or -bleness; be(com)ing workable or -bility or -bleness, be(com)ing viable or -bility or -bleness, be(com)ing feasible or -bility or -bleness

&  إِسْتَدْفَأَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَدْفَأْت / pres. inta. يَسْتَدْفئ / jus. inta. إِسْتَدْفئْ] > hexalit. from د-ف-ء} >< <reflexeme> [لا] to keep o.s. warm, warm o.s.: <sememe> [ergative of دِفَاء = intr.] to wear etc. a woolen cloth, dress, cloak, jumper, or jacket 

&  إِسْتِدْفَاء <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَدْفَأَ} >|< r* keeping o.s. warmth or -ming, warming o.s. >> wearing etc. a woolen cloth, dress, cloak, jumper, or jacket 

&  إِسْتَدْفَعَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَدْفَعْت / pres. inta. يَسْتَدْفِع / jus. inta. إِسْتَدْفَعْ] > hexalit. from د-ف-ع} >< [conative of دفع = tr.] to ask etc. to push or push back or push away; ~ drive or drive back or drive away; ~ repel, remove, or dislodge; to ask (or beseech) (Allah) to repel, remove, or ward off 

&  إِسْتِدْفَاع <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَدْفَعَ} >|< asking etc. to push or push back-ness or push away; ~ drive or drive back-ness or drive away; ~ repel, remove, or dislodge; asking (or beseeching etc.) (Allah) to repel, remove, or ward off 

&  إِسْتَدَقَّ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَدَقِقْت / pres. inta. يَسْتَدَقّ / jus. inta. إِسْتَدَقِقْ] > hexalit. from د-ق-ق} >< <adjexeme> [copula] to be or become fragile, be or become frail, be or become delicate; to be or become tiny, be or become puny, be or become minute, be or become little, be or become paltry, be or become trival: <sememe> [respective of دُقَّة = intr.] to form (into) etc. powder; ~ small, pulverized, subtle, or brayed substance 

&  إِسْتِدْقَاق <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَدَقَّ} >|< adj* be(com)ing fragile or -ness, be(com)ing frail or -ness, be(com)ing delicate or -ness; be(com)ing tiny or -niness, be(com)ing puny or -niness, be(com)ing minute or -ness, be(com)ing little or -ness, be(com)ing paltry or -riness, be(com)ing trival or -ness >> forming (into) etc. powder; ~ small, pulverized, subtle, or brayed substance 

&  إِسْتَدَلَّ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَدَلِلْت / pres. inta. يَسْتَدَلّ / jus. inta. إِسْتَدَلِلْ] > hexalit. from د-ل-ل} >< <lexeme> [على / ب + ~ = tr.] to reason out, figure out to deduce, infer; [على / ب + ~ = tr.] to accord; [على / ب + ~ = tr.] to conclude: <sememe> [conative of دَلّ = tr.] to ask etc. to direct, lead, guide, conduct, or point out to; ~ show or demonstrate; ~ inform 

&  إِسْتِدْلاَل <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَدَلَّ} >|< l* reasoning out, figuring out to deduction or -ducing, infer or -ring; accord or -ing; conclusion or -ding >> asking etc. to direct, lead, guide, conduct, or point out; ~ show or demonstrate; ~ inform

&  إِسْتَدْمَى <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَدْمَيْت / pres. inta. يَسْتَدْمِي / jus. inta. إِسْتَدْمَ] > hexalit. from د-م-و} >< <lexeme> [ته] to bleed; [ته] to extort, extract, exact: <sememe> [respective of دَم & دِمَاء = intr.] to suffer (from) or have a nosebleed 

&  إِسْتِدْمَاء <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَدْمَى} >|< l* blood (or bleeding; extort or -ing, extraction or -ting, exaction or -ting >> suffering (from) a nosebleed 

&  إِسْتَدْمَعَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَدْمَعْت / pres. inta. يَسْتَدْمِع / jus. inta. إِسْتَدْمَعْ] > hexalit. from د-م-ع} >< <lexeme> [لا] to tear, weep, cry; [ته] to move, touch: <sememe> [causative of دمع = tr.] to cause etc. to tear

&  إِسْتِدْمَاع <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَدْمَعَ} >|< l* tear or -ring, weeping, cry or -ing; movement or -ving, touch >> causing etc. to tear 

&  إِسْتَدْنَى <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَدْنَيْت / pres. inta. يَسْتَدْنِي / jus. inta. إِسْتَدْنَ] > hexalit. from د-ن-و} >< [conative of دنى = tr.] to ask etc. to come near(r) or clos(er) or down(wards), move near(r) or clos(er) or down(wards), or draw near(r) or clos(er) or down(wards); ~ take near(r) or clos(er) or down(wards); ~ bring near(r) or clos(er) or down(wards) 

&  إِسْتِدْنَاء <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَدْنَى} >|< asking etc. to come near(r) or clos(er) or down(wards), move near(r) or clos(er) or down(wards), or draw near(r) or clos(er) or down(wards); ~ take near(r) or clos(er) or down(wards); ~ bring near(r) or clos(er) or down(wards) 

&  إِسْتَذَاقَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَذِقْت / pres. inta. يَسْتَذَاق / jus. inta. إِسْتَذِقْ] > hexalit. from ذ-و-ق} >< <lexeme> [ته] to taste; [ته] to go through, unndergo, experience 

&  إِسْتِذَاقَة <<esinislam.com>>  {morph ة for (omitted morph) ا contracting in-radical > infin. of إِسْتَذَاقَ} >|< l* tasting; going through, unndergo or -ing, experience or -cing 

&  إِسْتَذْأَبَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَذْأَبْت / pres. inta. يَسْتَذْأِب / jus. inta. إِسْتَذْأِبْ] > hexalit. from ذ-أ-ب} >< <adjexeme> [copula] to be or become wolfish >> to [لا] to behave like/as etc. a wolf 

&  إِسْتِذْآب <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَذْأَبَ} >|< adj* be(com)ing wolfish or -ness >> behaving like/as etc. a wolf 

&  إِسْتَذْرَى <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَذْرَيْت / pres. inta. يَسْتَذْرِي / jus. inta. إِسْتَذْرَ] > hexalit. from ذ-ر-و} >< <passeme> [copula] to be sheltered, be protected, be shielded; to be shadowed, be hidden: <sememe> [conative of ذرى = tr.] to ask etc. to protect, shield, or shelter; ~ shadow or hide 

&  إِسْتِذْرَاء <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَذْرَى} >|< p* being sheltered, being protected, being shielded; being shadowed, being hiddening >> asking etc. to protect, shield, or shelter; ~ shadow or hide 

&  إِسْتَذْرَعَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَذْرَعْت / pres. inta. يَسْتَذْرِع / jus. inta. إِسْتَذْرَعْ] > hexalit. from ذ-ر-ع} >< <lexeme> [لا] to cover up, pretext 

&  إِسْتِذْرَاع <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَذْرَعَ} >|< l* covering up, pretext or -ting

&  إِسْتَذْرَفَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَذْرَفْت / pres. inta. يَسْتَذْرِف / jus. inta. إِسْتَذْرِفْ] > hexalit. from ذ-ر-ف} >< <lexeme> [ته] to shed, pour or pour down; [ته] to vaporize, steam, condense; [ته] to distill, concentrate: <sememe> -i- [conative of ذرف = tr.] to ask etc. to drop or drip; ~ distil -ii- [causative of ذرف = tr.] to cause etc. to fall off, well forth, or flow forth 

&  إِسْتِذْرَاف <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَذْرَفَ} >|< l* sheding, pouring or pouring down; vaporization or -izing, steam or -ming, condensation or -sing; distill or -ing, concentration or -ting >> -i- asking etc. to drop or drip; ~ distil -ii- causing etc. to fall off, well forth, or flow forth

&  إِسْتَذْكَى <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَذْكَيْت / pres. inta. يَسْتَذْكِي / jus. inta. إِسْتَذْكَ] > hexalit. from ذ-ك-و} >< <lexeme> [ته] to stoke, fuel; [ته] to fire or fire up, blaze or blae up, flame or flame up; [ته] to light or light up, kindle or enkindle, ignite; [ته] to provoke; [ته] to raise up, agitative, stir or stir up or bestir; [ته] to bring up: <adjexeme> [copula] to be or become intense, be or become strong, be or become severe: <sememe> [causative of ذكي = tr.] to cause etc. to fire, flame, or blaze; ~ light (up), kindle, or ignite 

&  إِسْتِذْكَاء <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَذْكَى} >|< l* stoking, fuel or -ing; fire or -ring or firing up, blaze or -zing or blaing up, flame or -aming or flaming up; light or -ing or lighting up, kindle or -ling or enkindlement or -dling, ignition or -ting; provocation or -voking; raising up, agitative or -vity or -veness, be(com)ing stiring or stiring up or bestiring; bringing up: + adj* be(com)ing intense or -ness, be(com)ing strong or -ness, be(com)ing severe or -ness >> causing etc. to to fire, flame, or blaze; ~ light (up), kindle, or ignite

&  إِسْتَذْكَرَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَذْكَرْت / pres. inta. يَسْتَذْكِر / jus. inta. إِسْتَذْكِرْ] > hexalit. from ذ-ك-ر} >< <lexeme> [ته] to remember, think of; [ته] to bethink, recollect; [ته] to recall, recollect, remember 

&  إِسْتِذْكَار <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَذْكَرَ} >|< l* remember or -ring, think of or -ing; bethinking, recollection or -ting; recall or -lling, recollection or -ting, remember or -ring

&  إِسْتَذَلَّ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَذَلِلْت / pres. inta. يَسْتَذَلّ / jus. inta. إِسْتَذَلِلْ] > hexalit. from ذ-ل-ل} >< <primeme> [perceptive of ذَلّ = tr.] to consider to be docile, pliable, or tractable; ~ servile, sbject, or submissive; ~ despicable, low, or contemptible 

&  إِسْتِذْلاَل <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَذَلَّ} >|< considering etc. to be docile, pliable, or tractable; ~ servile, subject, or submissive; ~ despicable, low, or contemptible

&  إِسْتَذَمَّ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَذَمِمْت / pres. inta. يَسْتَذَمّ / jus. inta. إِسْتَذَمِمْ] > hexalit. from ذ-م-م} >< [conative of ذَمّ = tr.] to ask etc. to back, aid, or support; ~ protect 

&  إِسْتِذْمَام <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَذَمَّ} >|< asking etc. to back, aid, or support; ~ protect

&  إِسْتَذْنَبَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَذْنَبْت / pres. inta. يَسْتَذْنِب / jus. inta. إِسْتَذْنِبْ] > hexalit. from ذ-ن-ب} >< <lexeme> [ته] to tail, trail, follow; [ته] to tug, lug, haul, drag; [لا] to go well: <sememe> -i- [perceptive of ذنب = tr.] to consider etc. to be culpable, guilty, declare culpable, or guilty; ~ sinful, wicked, declare a sinful, wicked, or evil; ~ delinquent, criminal, declare delinquent, or criminal; ~ a sinner, evildoer, declare a sinner, or evildoer -ii- [enactive of ذّنَب = tr.] to apply as etc. a tail 

&  إِسْتِذْنَاب <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَذْنَبَ} >|< l* tail or -ling, trail or -ling, following; tug or -ing, lug or -ing, haul or -ing, drag or -gging; going well >> -i- considering etc. to be culpable, guilty, declare culpable, or guilty; ~ sinful, wicked, declare a sinful, wicked, or evil; ~ delinquent, criminal, declare delinquent, or criminal; ~ a sinner, evildoer, declare a sinner, or evildoer -ii- taking as (or applying as or application of) a tail 

&  إِسْتَذهَنَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَذهَنْت / pres. inta. يَسْتَذهِن / jus. inta. إِسْتَذهِنْ] > hexalit. from س-ذه-ن} >< <lexeme> [عن + ~ = tr.] to forget, overlook, shut out, blank out, ignore: <adjexeme> [copula] to be or become forgetful, be or become mindless, be or become heedless, be or become unmindful; to be or become brainless, be or become senseless 

&  إِسْتِذهَان <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَذهَنَ} >|< l* forgetting, overlook or -king, shuting out, blanking out, ignorance or -ring: + adj* be(com)ing forgetful or -ness, be(com)ing mindless or -ness, be(com)ing heedless or -ness, be(com)ing unmindful or -ness; be(com)ing brainless or -ness, be(com)ing senseless or -ness

&  إِسْتَرَى <<esinislam.com>>  {prod ا prefixing & ت infixing [past ta. إِسْتَرَيْت / pres. inta. يَسْتَرِي / jus. inta. إِسْتَرَ] > quinquelit. from س-رى} >< <primeme> [emotive of إِسْرَاء = intr.] to journey, travel, walk, set out, or tour in the night; to perform, carry out, or undergo a noctural journey 

&  إِسْتِرَا <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرَى} >|< journeying, traveling, walking, setting out, or touring in the night; performing, carrying out, or undergoing a noctural journey

&  إِسْتَرَى <<esinislam.com>>  {prod ا prefixing & ت infixing [past ta. إِسْتَرَيْت / pres. inta. يَسْتَرِي / jus. inta. إِسْتَرَ] > quinquelit. from س-رى} >< <lexeme> [ته] to pick, sellect, choose 

&  إِسْتِرَا <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرَى} >|< l* pick or -cking, sellection or -ting, choosure or -sing

&  إِسْتَرَابَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرِبْت / pres. inta. يَسْتَرَاب / jus. inta. إِسْتَرِبْ] > hexalit. from ر-و-ب} >< <lexeme> [ته] to suspect; [ته] to doubt: <adjexeme> [copula] to be or become doubtful, be or become sceptical; to be or become suspicious; to be or become uncertain, be or become unsure 

&  إِسْتِرَابَة <<esinislam.com>>  {morph ة for (omitted morph) ا contracting in-radical > infin. of إِسْتَرَابَ} >|< l* suspection or -ting; doubt or -ing: + adj* be(com)ing doubtful or -ness, be(com)ing sceptical or -ness; be(com)ing suspicious or -ness; be(com)ing uncertain or -ness, be(com)ing unsure or -ness 

&  إِسْتَرَاثَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرِثْت / pres. inta. يَسْتَرَاث / jus. inta. إِسْتَرِثْ] > hexalit. from ر-و-ث} >< <lexeme> [لا] to wait, loiter, dally, linger; [لا] to stop, halt, pause; [لا] to stay, remain: <sememe> -i- [conative of رَاث = tr.] to ask etc. to slow down; ~ wait -ii- [perceptive of رَاث = tr.] to consider etc. to be sluggish or slow 

&  إِسْتِرَاثَة <<esinislam.com>>  {morph ة for (omitted morph) ا contracting in-radical > infin. of إِسْتَرَاثَ} >|< l* wait or -tting, loiter or -ring, dally or -ying, linger or -ring; stop or -pping, halt or -ting, pause or -sing; stay or -ying, remaining >> -i- asking etc. to slow down; ~ wait -ii- considering etc. to be sluggish or slow 

&  إِسْتَرَاحَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرِحْت / pres. inta. يَسْتَرَاح / jus. inta. إِسْتَرِحْ] > hexalit. from ر-و-ح} >< <lexeme> [لا] to rest, break; [لا] to recreate, relax; [لا] to recess, repose; [لا] to inhale air, breath: <sememe> [perceptive of رَاح = tr.] to consider etc. to be restful, relaxed, leisurely, or slow 

&  إِسْتِرَاحَة <<esinislam.com>>  {morph ة for (omitted morph) ا contracting in-radical > infin. of إِسْتَرَاحَ} >|< l* rest or -sting, break or -kage or -king; recreation or -ting, relax or -ing; recession or -essing, reposal or -sing; inhaling air, breath or -thing >> considering etc. to be restful, relaxed, leisurely, or slow

&  إِسْتَرَادَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرِدْت / pres. inta. يَسْتَرَاد / jus. inta. إِسْتَرِدْ] > hexalit. from ر-و-د} >< <lexeme> [ل + ~ = tr.] to accept, acknowledge; [ل ~ = ~ to also ل + ~ = tr.] to accede, concede; [ل ~ = ~ to] to surrender, give in or give up or give away, submit; [ل ~ = ~ to] to heed, comply, yield: <reflexeme> [لا] to give in o.s., give away o.s., give up o.s., submit o.s. 

&  إِسْتِرَادَة <<esinislam.com>>  {morph ة for (omitted morph) ا contracting in-radical > infin. of إِسْتَرَادَ} >|< l* acceptance or -ting, acknowledgement or -ging; accesion or -ding, concesion or -ding; surrender or -ring, giving in or giving up or giving away, submission or -mitting; heed or -ding, compliance or -lying, yield or -ding: + r* giving in o.s., giving away o.s., giving up o.s., submitting o.s.

&  إِسْتَرَاضَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرَاضْت / pres. inta. يَسْتَرَاض / jus. inta. إِسْتَرَاضْ] > hexalit. from ر-و-ض} >< <lexeme> [لا] to grass, plant; [لا] to fruit; [لا] to leaf or leaf off, foliate; [لا] to thrive, prosper: <adjexeme> [copula] to be or become cheerful, be or become joyful, be or become happy: <sememe> -i- [enactive of رَوْوضَة: to serve (or function as or seem) a garden or meadow -ii- [respective of رَوْوضَة = intr.] to form or trun (into) garden or meadow

&  إِسْتِرَاضَة <<esinislam.com>>  {morph ة for (omitted morph) ا contracting in-radical > infin. of إِسْتَرَاضَ} >|< l* grass or -ing, plant or -tation or -nting; fruit or -tting; leaf or -fing or leafing off, foliation or -ting; thrift or -riving, prosperity or -ring: + adj* be(com)ing cheerful or -ness, be(com)ing joyful or -ness, be(com)ing happy or -ppiness >> -i- serving as (or functioning as or function of) a garden or meadow -ii- forming (into) etc. or truning (into) garden or meadow 

&  إِسْتَرْأَى <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرْأَيْت / pres. inta. يَسْتَرْأِي / jus. inta. إِسْتَرْأَ] > hexalit. from ر-أ-و} >< [conative of رأى = tr.] to ask etc. to show: <sememe> [optative of رأى = tr.] to try etc. to see 

&  إِسْتِرْآء <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرْأَى} >|< asking etc. to show >> trying etc. to see

&  إِسْتَرْأَفَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرْأَفْت / pres. inta. يَسْتَرْأِف / jus. inta. إِسْتَرْأِفْ] > hexalit. from ر-أ-ف} >< [conative of رأف = tr.] to ask etc. to show compassion (or affection); ~ show mercy or pity or kindness 

&  إِسْتِرْآف <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرْأَفَ} >|< asking etc. to show compassion (or affection); ~ show mercy (or pitiness or kindness) 

&  إِسْتَرْبَحَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. / pres. inta. يَسْتَرْبِح / jus. inta. إِسْتَرْبِحْ] > hexalit. from ر-ب-ح} >< <sememe> -i- [conative of ربح = tr.] to ask etc. to give profit, grant profit, allocate profit, or share profit -ii- [optative of ربح = tr.] to try etc. to profit, win, or gain 

&  إِسْتِرْبَاح <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرْبَحَ} >|< -i- asking etc. to give profit, grant profit, allocate profit, or share profit -ii- seeking (or trying to look for) profit, win, or gain

&  إِسْتَرْجَعَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرْجَعْت / pres. inta. يَسْتَرْجِع / jus. inta. إِسْتَرْجَعْ] > hexalit. from ر-ج-ع} >< <lexeme> [ته] to get back or get again, have back or have again, receive back or receive again, retain, regain, recover, retrieve; [لا] to come back, go back, turn back, reverse: <sememe> -i- [conative of رجع = tr.] to ask etc. to give back or give again, send back or send again, bring back or bring again, replace, or return; ~ get back or give again, have back or have again, receive back or receive again, retain, regain, recover, or retrieve; ~ come back or come again, go back or go again again, turn back or turn again, or reverse -ii- [emotive of رجع = intr.] to say or believe during a loss, damage, or misfortune that: ‘inna^ lillah wainna^ `ilayh ra^ji’un’ ~ = ~ lo! we are Allah’s and lo! unto him we are returning’ q2 -- 56 

&  إِسْتِرْجَاع <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرْجَعَ} >|< l* getting backness or getting again, having backness or having again, receiving backness or receiving again, retainment or -ining, regain or -ning, recover or -ring, retrief or -ieving; coming back, going back, turning back, reverse or -sing >> -i- asking etc. to give back or give again, send back or send again, bring back or bring again, replace, or return; ~ get back or give again, have back or have again, receive back or receive again, retain, regain, recover, or retrieve; ~ come back or come again, go back or go again again, turn back or turn again, or reverse -ii- saying or believing during a loss, damage, or misfortune that: ‘inna^ lillah wainna^ `ilayh ra^ji’un’ ~ = ~ lo! we are Allah’s and lo! unto him we are returning’ q2 -- 56 

&  إِسْتَرْجَلَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرْجَلْت / pres. inta. يَسْتَرْجِل / jus. inta. إِسْتَرْجِلْ] > hexalit. from ر-ج-ل} >< <adjexeme> [copula] to be or become manly; to be or become adolescent, be or become puberscent; to be or become mature: <sememe> [enactive of رَجُل = intr.] to behave like/as etc. a man or male 

&  إِسْتِرْجَال <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرْجَلَ} >|< adj* be(com)ing manly or -liness; be(com)ing adolescent or -ence, be(com)ing puberscent or -ence; be(com)ing mature or -ness >> behaving like/as etc. a man or male 

&  إِسْتَرْحَلَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرْحَلْت / pres. inta. يَسْتَرْحِل / jus. inta. إِسْتَرْحِلْ] > hexalit. from ر-ح-ل} >< <sememe> -i- [conative of رحل = tr.] to ask ride; ~ give a riding camel (or a riding horse); ~ move away, emigerate, or travel; ~ leave or depart; ~ carry (away), move (away), or convey -ii- [causative of رحل = tr.] to cause etc. to ride; ~ carry or convey 

&  إِسْتِرْحَال <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرْحَلَ} >|< -i- asking etc. to ride; ~ give a riding camel (or a riding horse); ~ move away, emigerate, or travel; ~ leave or depart; ~ carry (away), move (away), or convey -ii- causing etc. to ride; ~ carry or convey

&  إِسْتَرْحَمَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرْحَمْت / pres. inta. يَسْتَرْحِم / jus. inta. إِسْتَرْحِمْ] > hexalit. from ر-ح-م} >< <lexeme> [ته] to supplicate, beseech; [ته] to plead or plead to, appeal or appeal to: <sememe> [conative of رحم = tr.] to ask etc. to have mercy or compassion 

&  إِسْتِرْحَام <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرْحَمَ} >|< l* supplication or -ting, beseeching; plead or -ding or pleading to, appelation or -ling or appealing to >> asking etc. to have mercy or compassion

&  إِسْتَرْخَى <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرْخَيْت / pres. inta. يَسْتَرْخِي / jus. inta. إِسْتَرْخَ] > hexalit. from ر-خ-و} >< <lexeme> [لا] to hang down, fall down; [لا] to droop: <adjexeme> [copula] to be or become weak, be or become feeble; to be or become thin, be or become light, be or become delicate, be or become fine 

&  إِسْتِرْخَاء <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرْخَى} >|< l* hanging down, falling down; droop or -ping: + adj* be(com)ing weak or -ness, be(com)ing feeble or -ness; be(com)ing thin, be(com)ing light, be(com)ing delicate, be(com)ing fine

&  إِسْتَرْخَصَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرْخَصْت / pres. inta. يَسْتَرْخِص / jus. inta. إِسْتَرْخِصْ] > hexalit. from ر-خَ-ص} >< <primeme> [perceptive of رخص = tr.] to consider to be cheap or inexpensive; ~ supple, or soft 

&  إِسْتِرْخَاص <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرْخَصَ} >|< considering etc. to be cheap or inexpensive; ~ supple, or soft

&  إِسْتَرَدَّ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرَدِدْت / pres. inta. يَسْتَرَدّ / jus. inta. إِسْتَرَدِدْ] > hexalit. from ر-د-د} >< <lexeme> [ته] to place back, put back, lay back, throw back, drive back, repel; [ته] to appoint again, reappoint, reinstate: <sememe> [conative of رَدّ = tr.] to ask etc. to place baqck or place again, put back or put again, lay back or lay again, throw back or throw again, drive back or drive again, or repel; ~ reply, answer, or respond; ~ give back or give again, bring back or bring again, send back or send again, return, or replace 

&  إِسْتِرْدَاد <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرَدَّ} >|< l* placing back, puting back, laying back, throwing back, driving back, repel or -ing; appointing again, reappointment or -ting, reinstation or -ting >> asking etc. to place baqck or place again, put back or put again, lay back or lay again, throw back or throw again, drive back or drive again, or repel; ~ reply, answer, or respond; ~ give back or give again, bring back or bring again, send back or send again, return, or replace

&  إِسْتَرْدَفَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرْدَفْت / pres. inta. يَسْتَرْدِف / jus. inta. إِسْتَرْدِفْ] > hexalit. from ر-د-ف} >< [conative of ردف = tr.] to ask etc. to come next, come after, or follow; ~ succeed 

&  إِسْتِرْدَاف <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرْدَفَ} >|< asking etc. to come next, come after, or follow; ~ succeed 

&  إِسْتَرْذَلَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرْذَلْت / pres. inta. يَسْتَرْذِل / jus. inta. إِسْتَرْذِلْ] > hexalit. from ر-ذ-ل} >< <lexeme> [ته] to detest, despise, contempt; [ته] to scorn, revile, deride: <sememe> [perceptive of رذل = tr.] to consider to be low, despicable, base, vile, contemptible, or mean

&  إِسْتِرْذَال <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرْذَلَ} >|< l* detestation or -sting, despise, contempt or -pting; scorn or -ning, reviling, derision or -riding >> considering etc. to be low, despicable, base, vile, contemptible, or mean

&  إِسْتَرْزَقَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرْزَقْت / pres. inta. يَسْتَرْزِق / jus. inta. إِسْتَرْزِقْ] > hexalit. from ر-ز-ق} >< [conative of رزق = tr.] to ask etc. to provide with means (or with subsistence, sustenance, or livelihood); to ask (or beseech) (Allah) to make rich or wealthy

&  إِسْتِرْزَاق <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرْزَقَ} >|< asking etc. to provide with means (or with subsistence, sustenance, or livelihood); asking (or beseeching) (Allah) to make rich or wealth 

&  إِسْتَرْسَلَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرْسَلْت / pres. inta. يَسْتَرْسِل / jus. inta. إِسْتَرْسِلْ] > hexalit. from ر-س-ل} >< <lexeme> [ته] to hang down, bring down or bring low(er), take down or take low(er); [ته] to eloaborate,, enlarge, expatiate, dilate; [لا] to indulge: <adjexeme> [copula] to be or become lank; to be or become lengthy, be or become wordy, be or become verby; to be or become far, be or become deep; to be or become elaborate, be or become thorough; to be or become indulgent, be or become excessive, be or become immoderate; to be or become unconstraint, be or become ease: <passeme> [copula] to be uninhibitede, be unrestrained: <reflexeme> [لا] to give away o.s., give up o.s., give in o.s.: <sememe> [conative of رسل = tr.] to ask etc. to send out or send away or send off; ~ forward or dispatch; ~ release, set free, or discharge 

&  إِسْتِرْسَال <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرْسَلَ} >|< l* hanging down, bringing down or bring low(er) or -ing, taking down or take low(er) or -ing; eloaboration or -ting, enlargement or -ging, expatiation or -ting, dilation or -ting; indulgence or -ing: + adj* be(com)ing lank or -ness; be(com)ing lengthy or -thiness, be(com)ing wordy or -diness, be(com)ing verby or -biness; be(com)ing far or -ness, be(com)ing deep or -ness; be(com)ing elaborate or -ness, be(com)ing thorough or -ness; be(com)ing indulgent or -ence, be(com)ing excessive or -ness, be(com)ing immoderate or -ness; be(com)ing unconstraint or -ness, be(com)ing ease or -ness: + p* being uninhibitede, being unrestrained: + r* giving away o.s., giving up o.s., giving in o.s. >> asking etc. to send out or send away or send off; ~ forward or dispatch; ~ release, set free, or discharge

&  إِسْتَرْشَى <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرْشَيْت / pres. inta. يَسْتَرْشِي / jus. inta. إِسْتَرْشَ] > hexalit. from ر-ش-و} >< <lexeme> [ته] to press out, draw out, extract: <passeme> [copula] to be pressed (out), be drawn (out), be extracted; to be fostered, be breast-fed; to be bribed: <sememe> [conative of رشى = tr.] to ask etc. to bribe 

&  إِسْتِرْشَاء <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرْشَى} >|< l* pressing out, drawing out, extraction or -ting: + p* being pressed (out), being drawn (out), being extracted; being fostered, being breastfed; being bribed >> asking etc. to bribe 

&  إِسْتَرْشَحَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرْشَحْت / pres. inta. يَسْتَرْشِح / jus. inta. إِسْتَرْشِحْ] > hexalit. from ر-ش-ح} >< <lexeme> [لا] to grow up, spring up, shoot up, germinate, bud 

&  إِسْتِرْشَاح <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرْشَحَ} >|< l* growing up, springing up, shooting up, germination or -ting, bud or -ing 

&  إِسْتَرْشَدَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرْشَدْت / pres. inta. يَسْتَرْشِد / jus. inta. إِسْتَرْشِدْ] > hexalit. from ر-ش-د} >< [conative of رشد = tr.] to ask (or beseech etc.) (Allah) to guide, lead to a right way; ~ advice, direct, instruct, or counsel 

&  إِسْتِرْشَاد <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرْشَدَ} >|< asking (or beseeching etc.) (Allah) to guide, lead to a right way; ~ advice, direct, instruct, or counsel 

&  إِسْتَرْضَى <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرْضَيْت / pres. inta. يَسْتَرْضِي / jus. inta. إِسْتَرْضَ] > hexalit. from ر-ض-و} >< <lexeme> [ته] to satisfy, please, appease, gratify, conciliate; [ته] to pacify, placate: <sememe> -i- [conative of رضى = tr.] to ask etc. to content; ~ accept, approve, agree, or sanction -ii- [optative of رضى = tr.] to try etc. to satisfy, please, appease, gratify, or conciliate; [ته] to try etc. to pacify or placate 

&  إِسْتِ رْضَاء <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرْضَى} >|< l* satisfaction or -fying, pleasure or -sing, appeasing, gratification or -fying, conciliation or -ating; pacification or -fying, placation or -ating >> -i- asking etc. to content; ~ accept, approve, agree, or sanction -ii- trying etc. to satisfy, please, appease, gratify, or conciliate; ~ pacify or placate

&  إِسْتَرْضَعَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرْضَعْت / pres. inta. يَسْتَرْضِع / jus. inta. إِسْتَرْضَعْ] > hexalit. from ر-ض-ع} >< [conative of رضع = tr.] to ask etc. to breast-feed, foster, or suckle

&  إِسْتِرْضَاع <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرْضَعَ} >|< asking etc. to breast-feed, foster, or suckle

&  إِسْتَرَطَ <<esinislam.com>>  {prod ا prefixing & ت infixing [past ta. إِسْتَرَطْت / pres. inta. يَسْتَرِط / jus. inta. إِسْتَرِطْ] > quinquelit. from س-رط} >< <lexeme> [ته] to put up with, gulp down, swallow, swallow up, keep down, stomach, brook 

&  إِسْتِرْطَاع <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرَطَ} >|< l* puting up with, gulping down, swallow or -ing, swallowing up, keeping down, stomach or -ching, brook or -king

&  إِسْتَرْعَى <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرْعَيْت / pres. inta. يَسْتَرْعِي / jus. inta. إِسْتَرْعَ] > hexalit. from ر-ع-و} >< <delexeme> [ته] to desist, repent: <lexeme> [ته] to arouse, attract: <sememe> -i- [conative of رعى = tr.] to ask etc. to graze or pasture; ~ herd or tend; ~ guard or protect; ~ take care or care for; ~ (take) heed, (bear in) mind, or pay attention; ~ keep eyes on or watch over -ii- [causative of رعى = tr.] to cause etc. to pay attention; ~ cast eyes 

&  إِسْتِرْعَاء <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرْعَى: desisting, repentance or - ting: + l* arousal or -sing, attraction or -ting >> -i- asking etc. to graze or pasture; ~ herd or tend; ~ guard or protect; ~ take care or care for; ~ (take) heed, (bear in) mind, or pay attention; ~ keep eyes on or watch over -ii- causing etc. to pay attention; ~ cast eyes

&  إِسْتَرْغَدَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرْغَدْت / pres. inta. يَسْتَرْغِد / jus. inta. إِسْتَرْغِدْ] > hexalit. from ر-غ-د} >< <primeme> [perceptive of رغد = tr.] to consider to be pleasant or agreeable; ~ conmfortable, or carefree; ~ plenty, opulent, or luxurious 

&  إِسْتِرْغَاد <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرْغَدَ} >|< considering etc. to be pleasant or agreeable; ~ conmfortable, or carefree; ~ plenty, opulent, or luxurious 

&  إِسْتَرْفَدَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرْفَدْت / pres. inta. يَسْتَرْفِد / jus. inta. إِسْتَرْفِدْ] > hexalit. from ر-ف-د} >< <lexeme> [ته] to plead or plead for; [ته] to bid or bid for, demand or demand for; [ته] to beg, implore: <sememe> [conative of رفد = tr.] to ask etc. to support, assist, aid, back, or help 

&  إِسْتِرْفَاد <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرْفَدَ} >|< l* plead or -ding or pleading for; bid or -dding or bidding for, demand or -ing or demanding for; beg or -ing, imploration or -ring >> asking etc. to support, assist, aid, back, or help 

&  إِسْتَرْفَعَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرْفَعْت / pres. inta. يَسْتَرْفِع / jus. inta. إِسْتَرْفَعْ] > hexalit. from ر-ف-ع} >< <delexeme> [لا] to come up, go up, get up, move up; [ته] to lift or lift up, raise, raise up, heave, heave up, hoist, hoist up: <sememe> -i- [conative of رفع = tr.] to ask etc. to lift (up), raise (up), heave (up), hoist (up) -ii- [optative of رفع = tr.] to try etc. to come, go, get, or move up; ~ rise 

&  إِسْتِرْفَاع <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرْفَعَ} >|< d* coming up, going up, getting up, moving up; lift or -ing or lifting up, raising, raising up, heave or -ving, heaving up, hoist or -sting, hoisting up >> -i- asking etc. to lift (up), raise (up), heave (up), hoist (up) -ii- trying etc. to come, go, get, or move up; ~ rise

&  إِسْتَرْفَقَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرْفَقْت / pres. inta. يَسْتَرْفِق / jus. inta. إِسْتَرْفِقْ] > hexalit. from ر-ف-ق} >< [conative of رفق = tr.] to ask etc. to show a niceness, be(com)ing kind or -ness, friedliness, courtesy; ~ benefit, profit, or avail 

&  إِسْتِرْفَاق <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرْفَقَ} >|< asking etc. to show a niceness, kindness, friedliness, or courtesy; ~ benefit, profit, or avail

&  إِسْتَرْفَهَ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرْفَهْت / pres. inta. يَسْتَرْفِه / jus. inta. إِسْتَرْفِهْ] > hexalit. from ر-ف-ه} >< <lexeme> [لا] to recreat, relax, recess: <sememe> [perceptive of رفه = tr.] to consider etc. to be comfortable, luxurious, pleasant, or leisurely 

&  إِسْتِرْفَاه <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرْفَهَ} >|< l* recreation or -ting, relax or -ing, recession or -essing >> considering etc. to be comfortable, luxurious, pleasant, or leisurely

&  إِسْتَرَقَ <<esinislam.com>>  {prod ا prefixing & ت infixing [past ta. إِسْتَرَقْت / pres. inta. يَسْتَرِق / jus. inta. إِسْتَرِقْ] > quinquelit. from س-رق} >< <delexeme> [ته] to steal, pilfer, finch; [ته] to rob, burgle: <lexeme> [ته] to take off or take away, carry off or carry away, sweep or sweep away; [ته] to embezzle, pocket, appropriate or misappropriate 

&  إِسْتِرَاق <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرَقَ} >|< d* steal or -ing, pilfer or -ring, finching; rob or -ing, burgle or -ling: + l* taking off or taking away, carrying off or carrying away, sweeping or sweeping away; embezzlement or -ling, pocket or -tting, appropriation or -ting or misappropriation or -ting 

&  إِسْتَرَقَّ <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرَقِقْت / pres. inta. يَسْتَرَقّ / jus. inta. إِسْتَرَقِقْ] > hexalit. from ر-ق-ق} >< <lexeme> [ته] to tender, soften; [ته] to enslave, subjugate: <adjexeme> [copula] to be or become tender, be or become soft; to be or become thin, be or become delicate: <sememe> -i- [perceptive of رَقّ = tr.] to consider etc. to be tender or soft; ~ thin or delicate; ~ pure, clear, or limpid -ii- [resultive of رَقّ = tr.] to make etc. tender or soft > [enactive of رَقيق = tr.] to treat like/as etc. a slave or subject 

&  إِسْتِرْقَاق <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرَقَّ} >|< l* tender or -ring, softening; enslavement or -ving, subjugation or -ting: + adj* be(com)ing tender or -ness, be(com)ing soft or -ness; be(com)ing thin or -ness, be(com)ing delicate or -ness >> -i- considering etc. to be tender or soft; ~ thin or delicate; ~ pure, clear, or limpid -ii- making etc. tender or soft > taking as (or treat as) a slave or subject

&  إِسْتَرْقَى <<esinislam.com>>  {prod ا & س & ت prefixing [past ta. إِسْتَرْقَيْت / pres. inta. يَسْتَرْقِي / jus. inta. إِسْتَرْقَ] > hexalit. from ر-ق-و} >< [conative of رقى = tr.] to ask etc. to cast, use, perform, make, or practice spell (or incantations or magic) 

&  إِسْتِرْقَاء <<esinislam.com>>  {morph ا infixing > infin. of إِسْتَرْقَى} >|< asking etc. to cast, use, perform, make, or practice spell (or incantations or magic)