« Prev

55. Surah Ar-Rahmân سورة الرحمن

Next »




First Ayah   1   الأية الأولي
بِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
الرَّحْمَٰنُ
Arrahman

Sahih International
 
The Most Merciful

Muhsin Khan
 
The Most Beneficent (Allah)!

Pickthall
 
The Beneficent

Yusuf Ali
 
(Allah) Most Gracious!

Shakir
 
The Beneficent Allah,

Dr. Ghali
 
The All-Merciful,

Ayah   55:2   الأية
عَلَّمَ الْقُرْآنَ
AAallama alqur-an

Sahih International
 
Taught the Qur'an,

Muhsin Khan
 
Has taught (you mankind) the Quran (by His Mercy).

Pickthall
 
Hath made known the Qur'an.

Yusuf Ali
 
It is He Who has taught the Qur'an.

Shakir
 
Taught the Quran.

Dr. Ghali
 
He taught the Qur'an.

Ayah   55:3   الأية
خَلَقَ الْإِنسَانَ
Khalaqa al-insan

Sahih International
 
Created man,

Muhsin Khan
 
He created man.

Pickthall
 
He hath created man.

Yusuf Ali
 
He has created man:

Shakir
 
He created man,

Dr. Ghali
 
He created man.

Ayah   55:4   الأية
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
AAallamahu albayan

Sahih International
 
[And] taught him eloquence.

Muhsin Khan
 
He taught him eloquent speech.

Pickthall
 
He hath taught him utterance.

Yusuf Ali
 
He has taught him speech (and intelligence).

Shakir
 
Taught him the mode of expression.

Dr. Ghali
 
He has taught him distinct (Literally: evident (demonstration) (speech).

Ayah   55:5   الأية
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
Ashshamsu walqamaru bihusban

Sahih International
 
The sun and the moon [move] by precise calculation,

Muhsin Khan
 
The sun and the moon run on their fixed courses (exactly) calculated with measured out stages for each (for reckoning, etc.).

Pickthall
 
The sun and the moon are made punctual.

Yusuf Ali
 
The sun and the moon follow courses (exactly) computed;

Shakir
 
The sun and the moon follow a reckoning.

Dr. Ghali
 
The sun and the moon (run) to all-precisely reckoned (courses),

Ayah   55:6   الأية
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Wannajmu washshajaru yasjudan

Sahih International
 
And the stars and trees prostrate.

Muhsin Khan
 
And the herbs (or stars) and the trees both prostrate.

Pickthall
 
The stars and the trees prostrate.

Yusuf Ali
 
And the herbs and the trees - both (alike) prostrate in adoration.

Shakir
 
And the herbs and the trees do prostrate (to Him).

Dr. Ghali
 
And the star and the trees prostrate themselves.

Ayah   55:7   الأية
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
Wassamaa rafaAAahawawadaAAa almeezan

Sahih International
 
And the heaven He raised and imposed the balance

Muhsin Khan
 
And the heaven He has raised high, and He has set up the Balance.

Pickthall
 
And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure,

Yusuf Ali
 
And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice),

Shakir
 
And the heaven, He raised it high, and He made the balance

Dr. Ghali
 
And the heaven, He raised it up, and laid down the Balance.

Ayah   55:8   الأية
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
Alla tatghaw fee almeezan

Sahih International
 
That you not transgress within the balance.

Muhsin Khan
 
In order that you may not transgress (due) balance.

Pickthall
 
That ye exceed not the measure,

Yusuf Ali
 
In order that ye may not transgress (due) balance.

Shakir
 
That you may not be inordinate in respect of the measure.

Dr. Ghali
 
That you should not be inordinate in the Balance,

Ayah   55:9   الأية
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
Waaqeemoo alwazna bilqisti walatukhsiroo almeezan

Sahih International
 
And establish weight in justice and do not make deficient the balance.

Muhsin Khan
 
And observe the weight with equity and do not make the balance deficient.

Pickthall
 
But observe the measure strictly, nor fall short thereof.

Yusuf Ali
 
So establish weight with justice and fall not short in the balance.

Shakir
 
And keep up the balance with equity and do not make the measure deficient.

Dr. Ghali
 
And keep up the weight with equity, and do not cause loss in the Balance.

Ayah   55:10   الأية
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
Wal-arda wadaAAahalil-anam

Sahih International
 
And the earth He laid [out] for the creatures.

Muhsin Khan
 
And the earth He has put for the creatures.

Pickthall
 
And the earth hath He appointed for (His) creatures,

Yusuf Ali
 
It is He Who has spread out the earth for (His) creatures:

Shakir
 
And the earth, He has set it for living creatures;

Dr. Ghali
 
And the earth, He laid down for (all) beings.

Ayah   55:11   الأية
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
Feeha fakihatun wannakhluthatu al-akmam

Sahih International
 
Therein is fruit and palm trees having sheaths [of dates]

Muhsin Khan
 
Therein are fruits, date-palms producing sheathed fruit-stalks (enclosing dates).

Pickthall
 
Wherein are fruit and sheathed palm-trees,

Yusuf Ali
 
Therein is fruit and date-palms, producing spathes (enclosing dates);

Shakir
 
Therein is fruit and palms having sheathed clusters,

Dr. Ghali
 
Therein are fruits, and palm-trees comprising sheaths,

Ayah   55:12   الأية
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
Walhabbu thoo alAAasfiwarrayhan

Sahih International
 
And grain having husks and scented plants.

Muhsin Khan
 
And also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-scented plants.

Pickthall
 
Husked grain and scented herb.

Yusuf Ali
 
Also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-smelling plants.

Shakir
 
And the grain with (its) husk and fragrance.

Dr. Ghali
 
And grains owning the blades, (Or: husks) and all-fragrant herbs. (Or: soothing comfort)

Ayah   55:13   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny?

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) (i.e., the jinn and mankind) cry lies?

Ayah   55:14   الأية
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
Khalaqa al-insana min salsalinkalfakhkhar

Sahih International
 
He created man from clay like [that of] pottery.

Muhsin Khan
 
He created man (Adam) from sounding clay like the clay of pottery.

Pickthall
 
He created man of clay like the potter's,

Yusuf Ali
 
He created man from sounding clay like unto pottery,

Shakir
 
He created man from dry clay like earthen vessels,

Dr. Ghali
 
He created man of dry clay like earthenware,

Ayah   55:15   الأية
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
Wakhalaqa aljanna min marijinmin nar

Sahih International
 
And He created the jinn from a smokeless flame of fire.

Muhsin Khan
 
And the jinns did He create from a smokeless flame of fire.

Pickthall
 
And the jinn did He create of smokeless fire.

Yusuf Ali
 
And He created Jinns from fire free of smoke:

Shakir
 
And He created the jinn of a flame of fire.

Dr. Ghali
 
And He created the jinn (race) of a merging of fire.

Ayah   55:16   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny?

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:17   الأية
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayn

Sahih International
 
[He is] Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets.

Muhsin Khan
 
(He is) the Lord of the two easts (places of sunrise during early summer and early winter) and the Lord of the two wests (places of sunset during early summer and early winter).

Pickthall
 
Lord of the two Easts, and Lord of the two Wests!

Yusuf Ali
 
(He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests:

Shakir
 
Lord of the East and Lord of the West.

Dr. Ghali
 
The Lord of the two easts and The Lord of the two wests.

Ayah   55:18   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny?

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:19   الأية
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Maraja albahrayni yaltaqiyan

Sahih International
 
He released the two seas, meeting [side by side];

Muhsin Khan
 
He has let loosed the two seas (the salt water and the sweet) meeting together.

Pickthall
 
He hath loosed the two seas. They meet.

Yusuf Ali
 
He has let free the two bodies of flowing water, meeting together:

Shakir
 
He has made the two seas to flow freely (so that) they meet together:

Dr. Ghali
 
He merged the two seas (that) meet together;

Ayah   55:20   الأية
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
Baynahuma barzakhun la yabghiyan

Sahih International
 
Between them is a barrier [so] neither of them transgresses.

Muhsin Khan
 
Between them is a barrier which none of them can transgress.

Pickthall
 
There is a barrier between them. They encroach not (one upon the other).

Yusuf Ali
 
Between them is a Barrier which they do not transgress:

Shakir
 
Between them is a barrier which they cannot pass.

Dr. Ghali
 
Between them (both) is an isthmus (i.e., an obstruction) (which) they do not overpass. (Literally: none of them is inequitable)

Ayah   55:21   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny?

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:22   الأية
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
Yakhruju minhuma allu/luo walmarjan

Sahih International
 
From both of them emerge pearl and coral.

Muhsin Khan
 
Out of them both come out pearl and coral.

Pickthall
 
There cometh forth from both of them the pearl and coral-stone.

Yusuf Ali
 
Out of them come Pearls and Coral:

Shakir
 
There come forth from them pearls, both large and small.

Dr. Ghali
 
From (both of) them come out (Literally: go out) the pearl and all-merged coral (stones);

Ayah   55:23   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny?

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:24   الأية
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
Walahu aljawari almunshaatufee albahri kal-aAAlam

Sahih International
 
And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains.

Muhsin Khan
 
And His are the ships going and coming in the seas, like mountains.

Pickthall
 
His are the ships displayed upon the sea, like banners.

Yusuf Ali
 
And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains:

Shakir
 
And His are the ships reared aloft in the sea like mountains.

Dr. Ghali
 
And to Him belong the running (ships), (sailing) aloft (Literally: raised up, erected) in the sea like landmarks.

Ayah   55:25   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny?

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:26   الأية
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
Kullu man AAalayha fan

Sahih International
 
Everyone upon the earth will perish,

Muhsin Khan
 
Whatsoever is on it (the earth) will perish.

Pickthall
 
Everyone that is thereon will pass away;

Yusuf Ali
 
All that is on earth will perish:

Shakir
 
Everyone on it must pass away.

Dr. Ghali
 
All that (exists) upon it (i.e., the earth) is vanishing.

Ayah   55:27   الأية
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
Wayabqa wajhu rabbika thooaljalali wal-ikram

Sahih International
 
And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor.

Muhsin Khan
 
And the Face of your Lord full of Majesty and Honour will abide forever.

Pickthall
 
There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory.

Yusuf Ali
 
But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour.

Shakir
 
And there will endure for ever the person of your Lord, the Lord of glory and honor.

Dr. Ghali
 
And there (still) remains (forever) The Face of your Lord, The Owner of Majesty and Munificence.

Ayah   55:28   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny?

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:29   الأية
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
Yas-aluhu man fee assamawatiwal-ardi kulla yawmin huwa fee sha/n

Sahih International
 
Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about a matter.

Muhsin Khan
 
Whosoever is in the heavens and on earth begs of Him (its needs from Him). Every day He has a matter to bring forth (such as giving honour to some, disgrace to some, life to some, death to some, etc.)!

Pickthall
 
All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power.

Yusuf Ali
 
Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)!

Shakir
 
All those who are in the heavens and the earth ask of Him; every moment He is in a state (of glory).

Dr. Ghali
 
Whoever are in the heavens and the earth ask Him; every Day He is upon some (momentous) affair.

Ayah   55:30   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny?

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:31   الأية
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ
Sanafrughu lakum ayyuha aththaqalan

Sahih International
 
We will attend to you, O prominent beings.

Muhsin Khan
 
We shall attend to you, O you two classes (jinns and men)!

Pickthall
 
We shall dispose of you, O ye two dependents (man and jinn).

Yusuf Ali
 
Soon shall We settle your affairs, O both ye worlds!

Shakir
 
Soon will We apply Ourselves to you, O you two armies.

Dr. Ghali
 
We will soon finish your (affair), O you (both) overburdened (Or: discomforted) ones! (i.e., the jinn and humankind (see verse 33).

Ayah   55:32   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny?

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:33   الأية
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
Ya maAAshara aljinni wal-insiini istataAAtum an tanfuthoo min aqtari assamawatiwal-ardi fanfuthoo la tanfuthoonailla bisultan

Sahih International
 
O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allah ].

Muhsin Khan
 
O assembly of jinns and men! If you have power to pass beyond the zones of the heavens and the earth, then pass (them)! But you will never be able to pass them, except with authority (from Allah)!

Pickthall
 
O company of jinn and men, if ye have power to penetrate (all) regions of the heavens and the earth, then penetrate (them)! Ye will never penetrate them save with (Our) sanction.

Yusuf Ali
 
O ye assembly of Jinns and men! If it be ye can pass beyond the zones of the heavens and the earth, pass ye! not without authority shall ye be able to pass!

Shakir
 
O assembly of the jinn and the men! If you are able to pass through the regions of the heavens and the earth, then pass through; you cannot pass through but with authority.

Dr. Ghali
 
O company of the jinn and humankind, in case you are able to penetrate through the regions of the heavens and the earth, then penetrate (them)! You will not penetrate except with an all-binding authority.

Ayah   55:34   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny?

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:35   الأية
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
Yursalu AAalaykuma shuwathunmin narin wanuhasun fala tantasiran

Sahih International
 
There will be sent upon you a flame of fire and smoke, and you will not defend yourselves.

Muhsin Khan
 
There will be sent against you both, smokeless flames of fire and (molten) brass, and you will not be able to defend yourselves.

Pickthall
 
There will be sent, against you both, heat of fire and flash of brass, and ye will not escape.

Yusuf Ali
 
On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke): no defence will ye have:

Shakir
 
The flames of fire and smoke will be sent on you two, then you will not be able to defend yourselves.

Dr. Ghali
 
Against you (both) will be sent flares of fire, and (molten) brass; then you will not vindicate yourselves.

Ayah   55:36   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny?

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:37   الأية
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
Fa-itha inshaqqati assamaofakanat wardatan kaddihan

Sahih International
 
And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil -

Muhsin Khan
 
Then when the heaven is rent asunder, and it becomes rosy or red like red-oil, or red hide.

Pickthall
 
And when the heaven splitteth asunder and becometh rosy like red hide -

Yusuf Ali
 
When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment:

Shakir
 
And when the heaven is rent asunder, and then becomes red like red hide.

Dr. Ghali
 
Then, when the heaven is cloven so it becomes rosy-like ointment.

Ayah   55:38   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny? -

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:39   الأية
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ
Fayawma-ithin la yus-alu AAan thanbihiinsun wala jan

Sahih International
 
Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn.

Muhsin Khan
 
So on that Day no question will be asked of man or jinn as to his sin, (because they have already been known from their faces either white or black).

Pickthall
 
On that day neither man nor jinni will be questioned of his sin.

Yusuf Ali
 
On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin.

Shakir
 
So on that day neither man nor jinni shall be asked about his sin.

Dr. Ghali
 
Then upon that Day neither any of humankind nor any of the jinn (race) will be questioned about his guilty deed.

Ayah   55:40   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny?

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:41   الأية
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
YuAArafu almujrimoona biseemahumfayu/khathu binnawasee wal-aqdam

Sahih International
 
The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet.

Muhsin Khan
 
The Mujrimun (polytheists, criminals, sinners, etc.) will be known by their marks (black faces), and they will be seized by their forelocks and their feet.

Pickthall
 
The guilty will be known by their marks, and will be taken by the forelocks and the feet.

Yusuf Ali
 
(For) the sinners will be known by their marks: and they will be seized by their forelocks and their feet.

Shakir
 
The guilty shall be recognized by their marks, so they shall be seized by the forelocks and the feet.

Dr. Ghali
 
The criminals will be recognized by their marks, and (they) will be taken (away) by (their) forelocks and (their) feet.

Ayah   55:42   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny?

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:43   الأية
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
Hathihi jahannamu allatee yukaththibubiha almujrimoon

Sahih International
 
This is Hell, which the criminals deny.

Muhsin Khan
 
This is Hell which the Mujrimun (polytheists, criminals, sinners, etc.) denied.

Pickthall
 
This is hell which the guilty deny.

Yusuf Ali
 
This is the Hell which the Sinners deny:

Shakir
 
This is the hell which the guilty called a lie.

Dr. Ghali
 
This is Hell to which criminals cry lies;

Ayah   55:44   الأية
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
Yatoofoona baynaha wabayna hameeminan

Sahih International
 
They will go around between it and scalding water, heated [to the utmost degree].

Muhsin Khan
 
They will go between it (Hell) and the boiling hot water!

Pickthall
 
They go circling round between it and fierce, boiling water.

Yusuf Ali
 
In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round!

Shakir
 
Round about shall they go between it and hot, boiling water.

Dr. Ghali
 
They go round between it and between duly boiling (Or: hot) scalding water.

Ayah   55:45   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny?

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:46   الأية
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
Waliman khafa maqama rabbihijannatan

Sahih International
 
But for he who has feared the position of his Lord are two gardens -

Muhsin Khan
 
But for him who [the true believer of Islamic Monotheism who performs all the duties ordained by Allah and His Messenger Muhammad SAW , and keeps away (abstain) from all kinds of sin and evil deeds prohibited in Islam and] fears the standing before his Lord, there will be two Gardens (i.e. in Paradise).

Pickthall
 
But for him who feareth the standing before his Lord there are two gardens.

Yusuf Ali
 
But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens-

Shakir
 
And for him who fears to stand before his Lord are two gardens.

Dr. Ghali
 
And for him who fears the Station of his Lord there are two Gardens;

Ayah   55:47   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny? -

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:48   الأية
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
Thawata afnan

Sahih International
 
Having [spreading] branches.

Muhsin Khan
 
With spreading branches;

Pickthall
 
Of spreading branches.

Yusuf Ali
 
Containing all kinds (of trees anddelights);-

Shakir
 
Having in them various kinds.

Dr. Ghali
 
(Both) comprising (different) species (of trees).

Ayah   55:49   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny?

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:50   الأية
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
Feehima AAaynani tajriyan

Sahih International
 
In both of them are two springs, flowing.

Muhsin Khan
 
In them (both) will be two springs flowing (free)

Pickthall
 
Wherein are two fountains flowing.

Yusuf Ali
 
In them (each) will be two Springs flowing (free);

Shakir
 
In both of them are two fountains flowing.

Dr. Ghali
 
In (both of) them are two springs running.

Ayah   55:51   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny?

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:52   الأية
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
Feehima min kulli fakihatinzawjan

Sahih International
 
In both of them are of every fruit, two kinds.

Muhsin Khan
 
In them (both) will be every kind of fruit in pairs.

Pickthall
 
Wherein is every kind of fruit in pairs.

Yusuf Ali
 
In them will be Fruits of every kind, two and two.

Shakir
 
In both of them are two pairs of every fruit.

Dr. Ghali
 
In (both of) them are two pairs of every fruit.

Ayah   55:53   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny?

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:54   الأية
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
Muttaki-eena AAala furushin bata-inuhamin istabraqin wajana aljannatayni dan

Sahih International
 
[They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low.

Muhsin Khan
 
Reclining upon the couches lined with silk brocade, and the fruits of the two Gardens will be near at hand.

Pickthall
 
Reclining upon couches lined with silk brocade, the fruit of both the gardens near to hand.

Yusuf Ali
 
They will recline on Carpets, whose inner linings will be of rich brocade: the Fruit of the Gardens will be near (and easy of reach).

Shakir
 
Reclining on beds, the inner coverings of which are of silk brocade; and the fruits of the two gardens shall be within reach.

Dr. Ghali
 
Reclining upon beddings, the linings of which are of brocade, and the reapings of the two gardens are within reach;

Ayah   55:55   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny?

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:56   الأية
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
Feehinna qasiratu attarfilam yatmithhunna insun qablahum wala jan

Sahih International
 
In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni -

Muhsin Khan
 
Wherein both will be those (maidens) restraining their glances upon their husbands, whom no man or jinn yatmithhunna (has opened their hymens with sexual intercourse) before them.

Pickthall
 
Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinni will have touched before them.

Yusuf Ali
 
In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched;-

Shakir
 
In them shall be those who restrained their eyes; before them neither man nor jinni shall have touched them.

Dr. Ghali
 
Therein are (maidens) restraining their glances whom neither humankind nor the jinn (race) have deflowered before them;

Ayah   55:57   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny? -

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:58   الأية
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
Kaannahunna alyaqootu walmarjan

Sahih International
 
As if they were rubies and coral.

Muhsin Khan
 
(In beauty) they are like rubies and coral.

Pickthall
 
(In beauty) like the jacynth and the coral-stone.

Yusuf Ali
 
Like unto Rubies and coral.

Shakir
 
As though they were rubies and pearls.

Dr. Ghali
 
As if they were the rubies and the all-merged coral (stones);

Ayah   55:59   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny?

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:60   الأية
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
Hal jazao al-ihsani illaal-ihsan

Sahih International
 
Is the reward for good [anything] but good?

Muhsin Khan
 
Is there any reward for good other than good?

Pickthall
 
Is the reward of goodness aught save goodness?

Yusuf Ali
 
Is there any Reward for Good - other than Good?

Shakir
 
Is the reward of goodness aught but goodness?

Dr. Ghali
 
Should the recompense of fairness be (anything) except fairness?

Ayah   55:61   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny?

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:62   الأية
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Wamin doonihima jannatan

Sahih International
 
And below them both [in excellence] are two [other] gardens -

Muhsin Khan
 
And besides these two, there are two other Gardens (i.e. in Paradise).

Pickthall
 
And beside them are two other gardens,

Yusuf Ali
 
And besides these two, there are two other Gardens,-

Shakir
 
And besides these two are two (other) gardens:

Dr. Ghali
 
And lesser (Or: besides) than these two are two gardens,

Ayah   55:63   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny? -

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:64   الأية
مُدْهَامَّتَانِ
Mudhammatan

Sahih International
 
Dark green [in color].

Muhsin Khan
 
Dark green (in colour).

Pickthall
 
Dark green with foliage.

Yusuf Ali
 
Dark-green in colour (from plentiful watering).

Shakir
 
Both inclining to blackness.

Dr. Ghali
 
Both of dark green tincture,

Ayah   55:65   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny?

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:66   الأية
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
Feehima AAaynani naddakhatan

Sahih International
 
In both of them are two springs, spouting.

Muhsin Khan
 
In them (both) will be two springs gushing forth water.

Pickthall
 
Wherein are two abundant springs.

Yusuf Ali
 
In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous abundance:

Shakir
 
In both of them are two springs gushing forth.

Dr. Ghali
 
In both of them are two spurting springs.

Ayah   55:67   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny?

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:68   الأية
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
Feehima fakihatun wanakhlunwarumman

Sahih International
 
In both of them are fruit and palm trees and pomegranates.

Muhsin Khan
 
In them (both) will be fruits, and date- palms and pomegranates.

Pickthall
 
Wherein is fruit, the date-palm and pomegranate.

Yusuf Ali
 
In them will be Fruits, and dates and pomegranates:

Shakir
 
In both are fruits and palms and pomegranates.

Dr. Ghali
 
In both of them are fruits, and palm-trees and pomegranates.

Ayah   55:69   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny?

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:70   الأية
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
Feehinna khayratun hisan

Sahih International
 
In them are good and beautiful women -

Muhsin Khan
 
Therein (gardens) will be fair (wives) good and beautiful;

Pickthall
 
Wherein (are found) the good and beautiful -

Yusuf Ali
 
In them will be fair (Companions), good, beautiful;-

Shakir
 
In them are goodly things, beautiful ones.

Dr. Ghali
 
In them are the most charitalsle (i.e., best; choicest) and fairest of maidens.

Ayah   55:71   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny? -

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:72   الأية
حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
Hoorun maqsooratun feealkhiyam

Sahih International
 
Fair ones reserved in pavilions -

Muhsin Khan
 
Houris (beautiful, fair females) restrained in pavilions;

Pickthall
 
Fair ones, close-guarded in pavilions -

Yusuf Ali
 
Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;-

Shakir
 
Pure ones confined to the pavilions.

Dr. Ghali
 
Huris, cloistered in pavilions,

Ayah   55:73   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny? -

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:74   الأية
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
Lam yatmithhunna insun qablahum walajan

Sahih International
 
Untouched before them by man or jinni -

Muhsin Khan
 
Whom no man or jinn yatmithhunna (has opened their hymens with sexual intercourse) before them.

Pickthall
 
Whom neither man nor jinni will have touched before them -

Yusuf Ali
 
Whom no man or Jinn before them has touched;-

Shakir
 
Man has not touched them before them nor jinni.

Dr. Ghali
 
Whom neither humankind nor the jinn (race) have deflowered before them.

Ayah   55:75   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny? -

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:76   الأية
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
Muttaki-eena AAala rafrafin khudrinwaAAabqariyyin hisan

Sahih International
 
Reclining on green cushions and beautiful fine carpets.

Muhsin Khan
 
Reclining on green cushions and rich beautiful mattresses.

Pickthall
 
Reclining on green cushions and fair carpets.

Yusuf Ali
 
Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty.

Shakir
 
Reclining on green cushions and beautiful carpets.

Dr. Ghali
 
Reclining upon green pillows and the fairest carpets.

Ayah   55:77   الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Sahih International
 
So which of the favors of your Lord would you deny?

Muhsin Khan
 
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

Pickthall
 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali
 
Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Shakir
 
Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Dr. Ghali
 
Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies?

Ayah   55:78   الأية
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
Tabaraka ismu rabbika theealjalali wal-ikram

Sahih International
 
Blessed is the name of your Lord, Owner of Majesty and Honor.

Muhsin Khan
 
Blessed be the Name of your Lord (Allah), the Owner of Majesty and Honour.

Pickthall
 
Blessed be the name of thy Lord, Mighty and glorious!

Yusuf Ali
 
Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour.

Shakir
 
Blessed be the name of your Lord, the Lord of Glory and Honor!

Dr. Ghali
 
Supremely Blessed is the Name of your Lord, The Owner of (Highest) Majesty and (Highest) Munificence.





© EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us