عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-
أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: "مَنْ لَقِيَ الله لا يُشْرِك به
شَيئا دخل الجنَّة، ومن لَقِيَه يُشرك به شيئا دخَل النار".
Desde Dyaber Ibn Abdul-láh- que Al-láh
esté complacido con ambos- narró que el mensajero de Al-láh -que la paz
y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: "Quien encuentra a Al-láh
sin haberle asociado nada entrará al paraíso, y quien Le encuentra
habiéndolo asociado algo entrará al fuego".
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبرنا النبي -صلى الله عليه وسلم- في
هذا الحديث أن من مات لا يشرك مع الله غيره لا في الربوبية ولا في الألوهية
ولا في الأسماء والصفات دخل الجنة، وإن مات مشركا بالله -عز وجل- فإن مآله
إلى النار.
El Profeta -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- nos explicó en este hadiz que aquella
persona que muera sin haber asociado a otro con Al-láh en Su Señorío, Su
Divinidad y Sus nombres y atributos entrará al paraíso, mientras quien
muera siendo un asociador no tendrá sino el fuego.
Explicação Hadith بيان الحديث
من مات على التوحيد لا يخلد في النار
ومآله الجنة.
من مات
على الشرك وجبت له النار.
قرب الجنة
والنار من العبد وأنه ليس بينه وبينهما إلا الموت.
وجوب
الخوف من الشرك؛ لأن النجاة من النار مشروطة بالسلامة من الشرك.
أنه ليس
العبرة بكثرة العمل، وإنما العبرة بالسلامة من الشرك.
بيان معنى
لا إله إلا الله وأنه ترك الشرك وإفراد الله بالعبادة.
فضيلة من
سَلِم من الشرك.
إثبات
الجنة والنار.
العبرة في
الأعمال بخواتيمها.
Esin Hadith Applications English
Quien muere siendo monoteísta no
permanece eternamente en el fuego del Infierno y permanecerá en el
Paraíso. Quien muere asociando a algo con Al-láh entrará en el fuego
del Infierno. La cercanía del Paraíso y del Infierno para cualquier
persona ya que solo la muerte la separa de uno de ellos. La
obligación de temer la asociación y alejarse de ella, ya que la
salvación del Infierno exige la ausencia total de la asociación. Que
lo esencial no es la abundancia de las obras, sino que sean sanas de
toda asociación. Mostrar el sentido de "La iláha ila Al-láh" que
consiste en alejarse de la asociación y dedicar la adoración exclusiva a
Al-láh. La virtud de quien se salva de la asociación. La
confirmación de la existencia del Paraíso y del Infierno. Las obras
dependen de sus fines.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3418 |
|
Hadith 347 الحديث
الأهمية: من مات وهو يدعو من دون الله ندًّا دخل
النار
Tema: “Quien muera asociando algo a Al-láh
en su adoración, ingresará en el infierno”. |
عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه- أن
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: "مَنْ مات وهو يدعُو مِنْ دون الله
نِدًّا دخَل النَّار".
Narró Abdul-lah Ibn Mas'ud -que Al-láh
esté complacido con él- que el Mensajero de Al-láh -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: “Quien muera asociando algo a
Al-láh en su adoración, ingresará en el infierno”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبرنا النبي -صلى الله عليه وسلم- في
هذا الحديث أن من صرف شيئا مما يختص به الله إلى غيره، ومات مصرا على ذلك
فإن مآله إلى النار.
El profeta -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- nos informa en este hadiz que quien
asocie algo a Al-láh en su adoración, y muera haciéndolo, su destino
será el infierno.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
من مات على الشرك دخل النار، فإن كان
شركا أكبر خلد فيها، وإن كان أصغر عذب ما شاء الله له أن يعذب ثم يخرج.
أن العبرة
بالأعمال خواتيمها.
أن الدعاء
عبادة لا تصرف إلا لله -تعالى-.
Esin Hadith Applications English
Quien muere asociando algo a Al-láh
entrará en el Infierno: si se trata de una asociación mayor permanecerá
en el Infierno, pero si se trata de una asociación menor se castiga en
el Infierno según sus pecados y luego saldrá. Las obras dependen de
sus fines. Que las súplicas es una adoración que solo se dedica a
Al-láh- Enaltecido sea
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3419 |
|
Hadith 348 الحديث
الأهمية: هلك المتنطعون -قالها ثلاثا-
Tema: Perezcan los extremistas -lo dijo tres
veces-. |
عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه- أن
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: "هلك المُتَنَطِّعون -قالها ثلاثا-".
Abdul-lah Bin Mas'ud -que Al-láh esté
complacido con él-reportó que el mensajero de Al-láh -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: "perezcan los extremistas- lo
dijo tres veces-"
Explicação Hadith بيان الحديث
يوضح النبي -صَلى اللّه عليه وسلّم- أن
التعمُّق في الأشياء والغلو فيها يكون سبباً للهلاك، ومراده -صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- النهي عن ذلك، ومن ذلك إجهاد النفس في العبادة
حتى تنفر وتنقطع، ومن ذلك التنطع في الكلام والتقعر فيه، وأعظم صور
التنطُّع جُرْما، وأولاه بالتحذير منه: الغلو في تعظيم الصالحين إلى الحدِّ
الذي يفضي إلى الشرك.
El profeta -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- aclara que la práctica exagerada es
un motivo de la perdición. Con esto pretende -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- prohibir este modo de actuar y con
ello toda aquella práctica que someta el cuerpo a un sobreesfuerzo en la
adoración para que se evite hacerlo. En este sentido se incluye que la
exageración en el modo del habla, una de las faltas más pecaminosas en
este sentido, y la que más se debe evitar es la exageración en el
aprecio a los siervos piadosos hasta el punto de convertirse en
idolatría.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الحث على اجتناب التنطع في كل شيء؛ لا
سيما في العبادات وتقدير الصالحين.
شدة حرصه
على نجاة أمته، واجتهاده في الإبلاغ -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-.
تحريم
التنطع في الأمور كلها.
استحباب
تأكيد الأمر الهام.
الحث على
الاعتدال في كل شيء.
سماحة
الإسلام ويسره.
Esin Hadith Applications English
Llamar a evitar la exageración en
todos los asuntos; sobre todo en las adoraciones y en el aprecio de los
piadosos. Su gran interés por salvar su nación, y su esfuerzo para
transmitir el Mensaje -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con
él-. La prohibición de la exageración en todos los asuntos. Es
recomendable insistir sobre los temas interesantes. Llamar a la
moderación en todos los asuntos. La bondad del Islam y su facilidad.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3420 |
|
Hadith 349 الحديث
الأهمية: في قول الله -تعالى-: (وَقَالُوا لا
تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلا سُوَاعًا وَلا يَغُوثَ
وَيَعُوقَ وَنَسْرًا) قال ابن عباس -رضي الله عنهما-: هذه أسماء رجال
صالحين من قوم نوح
Tema: En el dicho de Al-láh- Enaltecido
sea-: "Y [sus lÍderes] dijeron: No abandonéis a nuestros Ídolos, No
abandonéis a Uadd, a Suua, a Iaguz, a Iauq y a Nasr" dijo Ibnu Abad- que
Al-láh esté complacido con él-: estos son nombres de hombres piadosos
del pueblo de Noé. |
عن ابن عباس -رضي الله عنهما- في قول
الله -تعالى-: (وَقَالُوا لا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلا تَذَرُنَّ وَدًّا
وَلا سُوَاعًا وَلا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا) قال: "هذه أسماء رجال
صالحين من قوم نوح، فلما هَلَكوا أَوحى الشَّيطان إلى قَومِهِم أنِ
انْصِبُوا إلى مَجَالِسِهِم الَّتي كانوا يَجْلِسون فيها أنصَابًا،
وسَمُّوها بأسمَائِهِم، فَفَعَلُوا، ولم تُعْبَد، حتَّى إِذَا هَلَك أُولئك
ونُسِيَ العلم عُبِدت".
Narró Ibn Abbas -que Al-láh esté
complacido con ambos- con respecto a la interpretación de la palabra de
Al-láh en el Corán: (Y [sus líderes] dijeron: No abandonen a nuestros
ídolos. No abandonen a Uadd, a Suuâ‘, a Iagûz, a Ia‘ûq y a Nasr) (71:23)
dijo: estos nombres eran personas piadosas del pueblo de Noé, cuando
murieron el demonio le susurró a las personas que construyeran estatuas
en su honor y las colocaran en los lugares donde solían reunirse y que
las llamen con sus nombres, así lo hicieron pero no las adoraban, cuando
esa generación murió y el conocimiento fue olvidado entonces sí fueron
adorados.
Explicação Hadith بيان الحديث
يفسر ابن عباس -رضي الله عنهما- هذه
الآية الكريمة بأن هذه الآلهة التي ذكر الله -تعالى- أن قوم نوح تواصوا
بالاستمرار على عبادتها بعدما نهاهم نبيهم نوح -عليه السلام- عن الشرك
بالله- أنها في الأصل أسماء رجال صالحين منهم، غلوا فيهم بتسويل الشيطان
لهم حتى نصبوا صورهم، فآل الأمر بهذه الصور إلى أن صارت أصناماً تعبد من
دون الله.
Ibn Abbas -que Al-láh esté complacido
con ambos- interpretó esta noble aleya, diciendo que estos ídolos que
Al-láh -el Altísimo- mencionó eran del pueblo de Noé, los cuales
persistieron en su adoración, después de que el Profeta Noé -que la paz
sea con él- les prohibiera la asociación a Al-láh, esas imágenes eran de
hombres piadosos que pertenecían a ese pueblo, ellos cayeron en el
extremismo por seguir los pasos del demonio hasta el punto de
construirle estatuas, las cuales con el tiempo llegaron a convertirse en
ídolos que fueron adorados en vez de Al-láh.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أن الغلو في الصالحين سببٌ لعبادتهم من
دون الله وترك الدين بالكلية.
التحذير
من التصوير وتعليق الصور، لا سيما صور العظماء.
التحذير
من مكر الشيطان وعرضه الباطل في صورة الحق.
التحذير
من البدع والمحدثات ولو حسُن قصد فاعلها.
أن
التصوير من الوسائل إلى الشرك فيجب الحذر من تصوير ذوات الأرواح.
معرفة قدر
وجود العلم ومضرة فقده.
أن سبب
فقد العلم هو موت العلماء.
التحذير
من التقليد، وأنه قد يؤول بأهله إلى المروق من الإسلام.
قدم الشرك
في الأمم السابقة.
أن هذه
الأسماء الخمسة المذكورات من معبودات قوم نوح.
بيان
تكاتف وتعاون أهل الباطل على باطلهم.
جواز
الدعاء على الكفار على سبيل العموم.
Esin Hadith Applications English
Que la exageración en el aprecio de
los piadosos es una causa que lleva a su adoración y alejarse de la
religión completamente. La advertencia contra las imágenes
colgándolas, sobre todo si son de personas de gran valor. La
advertencia contra los susurros del satanás y sus intentos de convertir
la falsedad en una verdad. La advertencia contra la innovación en la
religión (cambiando sus normas) hasta si la intención al realizar la
obra de innovación fue buena. Que las estatuas e imágenes son vías
hacia la asociación por esto se debe advertir contra el dibujo de los
seres vivos (como personas o animales). Saber el valor del
conocimiento y el daño de la ignorancia. Que la causa de la falta del
conocimiento es la muerte de los eruditos y sabios. La advertencia
contra la imitación, que puede llevar a la incredulidad y a la salida
del Islam. La existencia de la asociación en las naciones anteriores.
Que estos cinco nombres mencionados de ídolos son del pueblo de Noé.
Mostrar la colaboración de los corruptos para hacer triunfar sus
falsedades. La permisión de maldecir a los incrédulos en general.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3421 |
|
Hadith 350 الحديث
الأهمية: لا عدوى ولا طيرة، ويعجبني الفأل.
قالوا: وما الفأل؟ قال: الكلمة الطيبة
Tema: “No me preocupan el [temor por el]
contagio, ni el mal presagio, pero sí me agrada el optimismo”. Le
preguntaron: ¿En qué consiste el optimismo?” Dijo: “En buenas palabras
alentadoras”. |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-:
"لا عدوى وَلَا طِيَرَةَ، وَيُعْجِبُنِي الفَأْلُ. قالوا: وما
الفأل؟ قال: الكلمة الطيِّبة".
Narró Anas [Al-lahse complazca de él]
que el Mensajero de Al-lah[la paz y las bendiciones de Al-lahsean con
él] dijo: “No hay contagio, ni agüeros, pero me agrada Al-Fa’l”. Fue
preguntado: ¿Qué es Al-Fa’l? Dijo: “Son palabras alentadoras” .
Explicação Hadith بيان الحديث
لما كان الخير والشر كله مقدر من الله
نفى النبي -صلى الله عليه وسلم- في هذا الحديث تأثير العدوى بنفسها، ونفى
وجود تأثير الطيرة، وأقر التفاؤل واستحسنه؛ وذلك لأن التفاؤل حسن ظن بالله،
وحافز للهمم على تحقيق المراد، بعكس التطير والتشاؤم.
وفي
الجملة الفرق بين الفأل والطيرة من وجوه، أهمها:
1- الفأل يكون فيما يسر، والطيرة لا
تكون إلا فيما يسوء.
2- الفأل فيه حسن ظنٍّ بالله، والعبد
مأمورٌ أن يحسن الظن بالله، والطيرة فيها سوء ظن بالله، والعبد منهيّ عن
سوء الظن بالله.
Dado que todo el bien y todo el mal
viene determinado por Al-lah, el Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- negó que tuviera influencia sobre él
por el contagio, como así negó que influyera en él el mal presagio, pero
sí aprobó el optimismo y animó a que se haga. Esto se debe a que el
optimismo es pensar bien de Al-lah y un motivo alentador para alcanzar
el objetivo deseado, al contrario del presagio. En el hadiz hallamos una
diferencia entre el optimismo, que es aquello que alegra, mientras que
el presagio es aquello que aflige o entristece. La segunda diferencia es
que el optimismo implica pensar bien de Al-lah, y al siervo se le ha
ordenado pensar siempre bien de Al-lah. El presagio, sin embargo,
implica pensar mal de Al-lah, y al siervo se le ha prohibido pensar mal
de Al-la su Señor.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أن الفأل ليس من الطيرة المنهي عنها.
تفسيرُ
الفأل.
مشروعية
حسن الظن بالله والنهي عن سوء الظن به.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3422 |
|
Hadith 351 الحديث
الأهمية: إذا عَطَسَ أَحَدُكُم فَلْيَقُل:
الحَمْدُ للهِ، وَلْيَقُلْ لَهُ أَخُوهُ أو صاحبُهُ: يَرْحَمُكَ الله، فإذا
قال له: يرحمك الله، فَلْيَقُلْ: يَهْدِيكُم الله ويُصْلِحُ بَالَكُم
Tema: Si alguno de ustedes estornuda que
diga: ‘Al hamdulillah’ y que su hermano o compañero le diga a su vez:
‘Yarhamukallah’. Y el primero le responderá con la siguiente petición:
‘Yahdikumullahu wa yuslih bálakum.’ (Que Allah te guíe y mejore tu
estado).”. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «إذا عَطَسَ أَحَدُكُم فَلْيَقُل: الحَمْدُ
للهِ، وَلْيَقُلْ لَهُ أَخُوهُ أو صاحبُهُ: يَرْحَمُكَ الله، فإذا قال له:
يرحمك الله، فَلْيَقُلْ: يَهْدِيكُم الله ويُصْلِحُ بَالَكُم».
Narró Abu Huraira que el Profeta, la
paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Si alguno de ustedes
estornuda que diga: ‘Al hamdulillah’ y que su hermano o compañero le
diga a su vez: ‘Yarhamukallah’. Y el primero le responderá con la
siguiente petición: ‘Yahdikumullahu wa yuslih bálakum.’ (Que Al-lah te
guíe y mejore tu estado).”.
Explicação Hadith بيان الحديث
دل الحديث على أن المسلم إذا عطس فعليه
أن يحمد الله -تعالى-؛ لأن العاطس قد حصل له بالعطاس نعمة ومنفعة بخروج
الأبخرة المحْتَقَنَة في دِماغِه التي لو بقيت فيه لأحدثت له أمراضًا
عَسِرَة, لذا شُرع له حمد الله -تعالى- على هذه النعمة, ثم يجب على من
يسمعه أن يشمته, بأن يقول له: يرحمك الله، ويرد عليه العاطس بقوله: يهديكم
الله ويصلح بالكم، فحصل بالعطاس منفعةٌ عائدة على العاطس وعلى السامع, وهذا
من عظيم فضل هذا الدين على الناس.
El hadiz indica que si un musulmán
estornuda, debe alabar a Al-lah. Esto se debe a que la persona que
estornudó ha recibido una gracia y beneficio al extraer los vapores que
se almacenan en su cerebro, lo que si se quedara allí le habría causado
graves enfermedades. Por esto, se fue legislado dar gracias por dicha
bendición y a quienes lo escuchan deben decirle: Que Al-lah tenga
misericordia de usted y la persona que estornudó contesta: Que Al-lah te
guíe y mejore tu estado. Así que el estornudar trae un beneficio para la
persona misa y para quien lo escucha, y esto es parte de la virtud de
esta gran religión.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
السنة أن يقول العاطس: الحمد لله, ويجب
على من سمعه بعد حمد الله أن يقول له: يرحمك الله, ويرد العاطس بعدها
بقوله: يهديكم الله ويصلح بالكم.
الزيادة
على ما ورد من الأدعية في الحديث غير مشروعة والاتباع خير من الابتداع.
الحث على
مقابلة الدعاء بمثله، والمكافأة على الجميل بالجميل مما يدعم الحب والإخاء.
الحديث
دليل على عظيم نعمة الله على العاطس, ويؤخذ ذلك مما رتب عليه من الخير.
شرع الله
هذه النعم المتواليات في زمن يسير فضلا منه وإحسانا.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3433 |
|
Hadith 352 الحديث
الأهمية: صلاة الرجل في جماعة تضعف على صلاته في
بيته وفي سوقه خمسا وعشرين ضعفًا
Tema: La oración de un hombre en grupo es
veinticinco grados más que la oración que haga en su casa o en el
mercado. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعًا:
«صلاة الرجل في جماعة تَضعُفُ على صلاته في بيته وفِي سُوقِه خمسا وعشرين
ضِعفًا، وذلك: أَنَّه إِذَا تَوَضَّأ، فَأَحسَن الوُضُوء، ثمَّ خرج إلى
المسجد لاَ يُخرِجُهُ إلاَّ الصلاة؛ لَم يَخْطُ خُطوَةً إِلاَّ رُفِعَت له
بِها درجة، وَحُطَّ عَنهُ بها خطيئة، فإذا صلَّى لم تزل الملائكة تُصَلِّي
عليه، ما دام في مُصَلاَّه: اللهُمَّ صَلِّ عليه، اللهم اغفِر له، اللهم
ارْحَمه، ولا يزال في صلاة ما انتظر الصلاة».
De Abu Huraira, Al-lah esté complacido
con él, que el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él, dijo: “La oración de un hombre en grupo es veinticinco
grados más que la oración que haga en su casa o en el mercado. Esto es
así siempre que haga la ablución como es debido y salga de su casa
exclusivamente para hacer la oración en la mezquita. Cada paso que dé
hacia la mezquita, se le elevará un grado y se le será borrada una
falta. Y cuando reza, los ángeles no cesarán de pedir por él, siempre
que no haga nada que invalide su ablución. Dirán: ‘¡Oh Al-lah,
bendícelo! ¡Oh Al-lah, perdona sus faltas! ¡Oh Al-lah, cólmalo de tu
misericordia!’ Y estará en oración el tiempo que espere la siguiente
oración”.
Explicação Hadith بيان الحديث
أخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- بأن
صلاة الرجل في جماعة تزيد أجرًا وثوابًا على صلاته في بيته وفي سوقه، أي:
منفرداً كما يومىء إليه مقابلته بصلاة الجماعة؛ ولأن الغالب في فعلها في
البيت والسوق الانفراد، ومقدار الزيادة خمسٌ وعشرون ضعفاً، وقوله: (وذلك)
إن كان المشار إليه فضل صلاة الجماعة على صلاة الفذ اقتضى اختصاص ذلك
بجماعة المسجد، وقوله: (أنه) أي الشأن أو الرجل إذا توضأ فأحسن الوضوء أي
أسبغه مع الإتيان بالسنن والآداب ثم خرج إلى المسجد متوجهاً إليه لا يخرجه
إلا الصلاة -فإن أخرجه إليه غيرها، أو هي مع غيرها فاته ما يأتي-: لم يخط
خطوة إلا رفعت له بها درجة وحط عنه بها خطيئة، أي من الصغائر المتعلقة بحق
الله -تعالى-، فإذا صلى لم تزل الملائكة تصلي عليه تترحم وتستغفر له ما دام
في مصلاه أي جالساً فيه، ويحتمل أن يراد ما دام مستمراً فيه ولو مضطجعاً،
ما لم يحدث قول: (اللهم صل عليه اللهم ارحمه)، ولا يزال المصلي في صلاة ما
انتظر الصلاة، أي: مدة انتظاره إياها.
El Mensajero de Al-lah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, informó que la oración que realiza el
musulmán en grupo es de mayor recompensa y de mejor retribución que la
oración que haga en su casa o en el mercado, estos es, de forma
individual, como refleja su comparación con la oración en grupo y dado
que por lo general la oración en casa o en el mercado se realiza de
forma individual. El aumento de la oración en grupo es de veinticinco
grados. “Esto es así”, si se refiere a la oración en grupo, está
señalando expresamente la que se realiza en la mezquita. “Siempre que
haga”, esto es, el hombre que se dispone a orar. Si realiza la ablución
como es debido y sale de su casa exclusivamente para hacer la oración en
la mezquita. De esto se colige, que si se desvía por cualquier motivo de
su intención de rezar en la mezquita, no podrá disfrutar de la siguiente
recompensa: cada paso que dé hacia la mezquita, se le elevará un grado y
se le será borrada una falta de las faltas menores que haya cometido en
la adoración de Al-lah. Y cuando reza, los ángeles no cesarán de pedir y
suplicar por él la bendición y la misericordia de Al-lah, siempre que
siga en la mezquita, entregado a la oración y que no haya hecho nada que
invalide su ablución. Los ángeles dirán: “¡Oh Al-lah, bendícelo! ¡Oh
Al-lah, cólmalo de tu misericordia!” Y estará en oración el tiempo que
espere la siguiente oración y la realice.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضيلة صلاة الجماعة في المسجد
ومضاعفتها، وفضيلة الجماعة تحصل بأي عدد يصدق عليه معنى الجماعة، على أن
كثرة العدد أدعى لحصول الزيادة في الثواب.
النقص في
صلاة المنفرد وتأخرها في الفضل عن صلاة الجماعة.
كل هذا
الفضل، من: رفعة الدرجات، وحَطِّ الخطايا، واستغفار الملائكة؛ مرتب على
إحسان الوضوء، والخروج من البيت إلى المسجد؛ لقصد الصلاة بِنِيَّة خالصة،
فالثواب المذكور مرتب على مجموع الأعمال، فلو خلا منه جزء لم يترتب عليه ما
ذكر من الأجر.
فضيلة
الوضوء والإخلاص.
أن ثواب
من خرج متطهرًا للصلاة لا ينوي إلا الصلاة أن لا يخطو خطوة إلا رفعه الله
بها درجة، وحط عنه بها خطيئة حتى يدخل إلى المسجد.
إثبات
وجود الملائكة -عليهم الصلاة والسلام-.
دعاء
الملائكة بالصلاة والمغفرة والرحمة لمن صلى في المسجد، ثم جلس ينتظر
الصلاة.
أفضلية
الصلاة على غيرها من الأعمال بعد الإيمان؛ لأن فيها صلاة الملائكة على
فاعلها ودعاءهم له بالرحمة والمغفرة.
إن
المنتظر الصلاة ثواب من هو في الصلاة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3435 |
|
Hadith 353 الحديث
الأهمية: كان عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- إذا
أتى عليه أمداد أهل اليمن سألهم: أفيكم أويس بن عامر؟
Tema: Cuando llegaba alguna tropa del Yemen
'Umar Ibn Al Jattab -Allah esté complacido con él- les
preguntaba:"¿Acaso entre ustedes está 'Uwais Ibn 'Amir? |
عن أُسَير بن عمرو، ويقال: ابن جابر
قال: كَانَ عُمر بن الخطاب -رضي الله عنه- إِذَا أَتَى عَلَيه أَمْدَادُ
أَهْلِ اليَمَن سَأَلَهُم: أَفِيكُم أُوَيس بنُ عَامِر؟ حَتَّى أَتَى عَلَى
أُوَيس -رضي الله عنه- فقال له: أَنْت أُوَيس بنُ عَامِر؟ قال: نَعَم، قال:
مِنْ مُرَادٍ ثُمَّ مِنْ قَرْنٍ؟ قَالَ: نَعَم، قَال: فَكَانَ بِكَ بَرَصٌ،
فَبَرَأَتَ مِنُه إِلاَّ مَوْضِعّ دِرهَم؟ قال: نعم، قَالَ: لَكَ وَالِدة؟
قال: نعم، قال: سَمِعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «يَأتِي
عَلَيكُم أُوَيس بنُ عَامِر مَعَ أَمْدَادِ أَهْلِ اليَمَن مِنْ مُرَاد،
ثُمَّ مِنْ قَرْن كَانَ بِهِ بَرَصٌ، فَبَرَأَ مِنْهُ إِلاَّ مَوضِعَ
دِرْهَم، لَهُ وَالِدَة هُوَ بِهَا بَرُّ، لَوْ أَقْسَمَ عَلَى الله
لَأَبَرَّه، فَإِنْ اسْتَطَعْتَ أَنْ يَسْتَغْفِرَ لَكَ فَافْعَلْ»
فَاسْتَغْفِرْ لِي فَاسْتَغْفَرَ لَهُ، فَقَالَ لَه عُمر: أَيْنَ تُرِيد؟
قَالَ: الكُوفَة، قال: أَلاَ أَكتُبُ لَكَ إِلَى عَامِلِهَا؟ قال: أَكُون
فِي غَبْرَاءِ النَّاسِ أَحَبُّ إِلَيَّ، فَلَمَّا كَانَ مِنَ العَام
الْمُقْبِل حَجَّ رَجُلٌ مِنْ أَشْرَافِهِم، فَوَافَقَ عُمَر، فَسَأَلَه
عَنْ أُوَيس، فقال: تَرَكْتُهُ رَثَّ البَّيت قَلِيلَ الْمَتَاعِ، قال:
سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «يَأْتِي عَلَيكُم أُوَيس بنُ
عَامِر مَعَ أَمْدَادٍ مِنْ أَهْلِ اليَمَن مِنْ مُرَاد، ثُمَّ مِنْ قَرْن،
كَانَ بِهِ بَرَص فَبَرَأَ مِنْه إِلاَّ مَوْضِعَ دِرْهَم، لَهُ وَالِدَة
هُوَ بِهَا بَرٌّ لَوْ أَقْسَمَ عَلى الله لَأَبَرَّهُ، فَإِنْ اسْتَطَعْتَ
أَنْ يَسْتَغْفِر لَكَ، فَافْعَلْ» فَأَتَى أُوَيسًا، فقال: اسْتَغْفِر
لِي، قال: أَنْتَ أَحْدَثُ عَهْدًا بِسَفَرٍ صَالِحٍ، فَاسْتَغْفِرْ لِي،
قال: لَقِيتَ عمر؟ قال: نَعَم، فاستغفر له، فَفَطِنَ لَهُ النَّاس،
فَانْطَلَقَ عَلَى وَجْهِهِ.
وفي
رواية أيضا عن أُسَير بن جابر: أنَّ أَهلَ الكُوفَةِ وَفَدُوا على عمر -رضي
الله عنه- وفيهم رَجُلٌ مِمَّن كان يَسْخَرُ بِأُوَيْسٍ، فقال عمر: هَل
هاهُنَا أَحَدٌ مِنَ القَرَنِيِّين؟ فَجَاء ذلك الرجل، فقال عمر: إِنَّ
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قَدْ قال: «إِنَّ رَجُلاً يَأْتِيكُم مِنَ
اليَمَنِ يُقَالُ لَهُ: أُوَيْسٌ، لاَ يَدَعُ بِاليَمَنِ غَيرَ أُمٍّ لَهُ،
قَد كَان بِهِ بَيَاضٌ فَدَعَا الله -تعالى-، فَأَذْهَبَهُ إِلاَّ مَوضِعَ
الدِّينَارِ أَو الدِّرْهَمِ، فَمَنْ لَقِيَهُ مِنْكُمْ، فَلْيَسْتَغْفِر
لَكُم».
وفي رواية
له: عن عمر -رضي الله عنه- قال: إِنِّي سمعت رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- يقول: «إِنَّ خَيرَ التَّابِعِين رَجُلٌ يُقَال لَهُ: أُوَيسٌ،
وَلَهُ وَالِدَةٌ وَكَانَ بِهِ بَيَاضٌ، فَمُرُوهُ، فَلْيَسْتَغْفِر
لَكُم».
Narró Usayr Ibn 'Amru, también llamado
Yabir: "Cuando llegaba alguna tropa del Yemen 'Umar Ibn Al Jattab -Allah
esté complacido con él- les preguntaba:"¿Acaso entre ustedes está 'Uwais
Ibn 'Amir?".Hasta que llegó a donde 'Uwais y le dijo:"¿Eres tú 'Uwais
Ibn 'Amir?". Dijo:"Sí". Dijo:"¿De Murad de
Qarn?".Dijo:"Sí".Dijo:"¿Tenías lepra y te curaste excepto en una zona
como el tamaño de un dirham?".Dijo:"Sí".Dijo:¿Tienes madre?Dijo:"Sí".
Dijo 'Umar Ibn Al Jattab: "Oí al Mensajero de Allah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- decir: "Viene a ustedes 'Uwais Ibn
'Amir con una tropa del Yemen,de Murad (tribu de Murad), de Qarn, el
cual tenía lepra y se curó de ella,excepto por un resto que le quedó del
tamaño de un dirham, quien tiene una madre a la que obedece mucho. Si
jurara por Allah,se le concedería aquéllo que jura. Si eres capaz de que
él pida perdón por tí,hazlo". Entonces le dijo 'Umar Ibn Al Jattab: pide
perdón por mí.Y él lo hizo. Le dijo 'Umar:"¿A dónde vas?".Dijo:"A
Kufah"...".Dijo 'Umar:"¿Quieres que escriba a su gobernante para que te
provea de lo que necesites?".Dijo:"Es más preciado para mí ser de entre
la gente normal y corriente,de entre los pobres". Al siguiente año,vino
un hombre de los nobles de Kufah para la peregrinación,el cual se
encontró con 'Umar, y éste le preguntó por 'Uways. contestó: "Le dejé
alli siendo su casa humilde y los muebles de la misma pocos" .Dijo
'Umar:"Oí al Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él- decir: "En verdad va a venir a ustedes Uways Ibn 'Amir,con una
tropa del Yemen,de la tribu de Murad de Qarn. el cual tenía lepra y
Allah lo curó de ella,excepto por un sitio del tamaño de un dirham y
tiene madre a la cual obedece mucho.Y si jurara que Allah haría
algo,Allah lo haría como él dijo. Así pues,si puede oh 'Umar, que pida
perdon por tí entonces hazlo". Entonces,aquel hombre fue a donde Uways y
le dijo:"Pide perdón por mí".Y Uways le dijo:"Tu estás más cercano de
haber hecho un viaje bendito,así pues pide perdón por mí". Entonces
Uways se dio cuenta de que se habría encontrado con 'Umar y le preguntó
:"¿Te has encontrado con 'Umar?.Dijo:"Sí".Entonces 'Uways pidió perdón
por él.La gente se dirigía a é l(Uways) por lo que se fue de Kufah hacia
un lugar donde nadie lo conocía.Y en otra narración de Usayr Ibn Yabir
-Allah esté complacido con él-:"Que gente de Kufah fue enviada a donde
'Umar-Allah esté complacido con él- y entre ellos había un hombre que
conocía a Uways,entonces 'Umar dijo:"¿Hay aquí alguien de los
"qaraniyun"?".Entonces vino aquel hombre.Dijo 'Umar:"Ciertamente el
Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con
él-,dijo:"Viene a ustedes un hombre del Yemen,llamado Uways,quien no
deja allí más que a su madre.Él tenía lepra y pidió a Allah,el
Altísimo,y le curo.excepto por una parte del tamaño de un
dirham.Cualquiera de ustedes que lo encuentre que le pida hacer suplicas
por él" .Y en otra narración suya: Narró 'Umar Ibn Al Jattab -Allah esté
complacido con él-: "Ciertamente oí al Mensajero de Allah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- decir:"En verdad el mejor de los
tabi'in es un hombre llamado Uways,tenía madre y una mancha blanca.Así
que pidenle solicitar el perdón de Al-lah por ustedes".
Explicação Hadith بيان الحديث
كان عمر بن الخطاب إذا أتى عليه جماعات
الغزاة من أهل اليمن الذين يمدون جيوش الإسلام في الغزو، سألهم: أفيكم أويس
بن عامر، فما زال كذلك حتى جاء أويس -رحمه الله- فقال له عمر: هل أنت أويس
بن عامر؟ قال: نعم، قال عمر: هل أنت من قبيلة مراد ثم من قرن؟ قال: نعم، ثم
قال له عمر: وهل كان بك برص فشُفيت منه إلا موضع درهم؟ قال: نعم، قال عمر:
هل لك والدة؟ قال: نعم، فقال عمر: فإني سمعت رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- يقول: إنه سيأتي عليكم أويس بن عامر، مع جماعات الغزاة من أهل اليمن
من قبيلة مراد ثم من قرن وكان به برص فشفاه الله منه إلا موضع درهم، له
والدة هو بار بها، لو أقسم على الله بحصول أمر لأبرّه الله بحصول ذلك
المقسم على حصوله فإن استطعت يا عمر أن يستغفر لك فافعل،
ولا يفهم
من هذا أفضليته على عمر، ولا أن عمر غير مغفور له للإجماع على أن عمر أفضل
منه لأنه تابعي والصحابي أفضل منه، إنما مضمون ذلك الإخبار بأن أويساً ممن
يستجاب له الدعاء، وإرشاد عمر إلى الازدياد من الخير واغتنام دعاء من تُرجى
إجابته، وهذا نحو مما أمرنا النبي به من الدعاء له، والصلاة عليه وسؤال
الوسيلة له وإن كان النبي أفضل ولد آدم.
ثم سأله
عمر أن يستغفر له فاستغفر له، ثم قال له عمر: ما هو المكان الذي سوف تذهب
إليه؟ فقال: الكوفة، قال عمر: هل أكتب لك إلى أميرها ليعطيك من بيت مال
المسلمين ما يكفيك؟ قال أويس: لأن أكون في عوام الناس وفقرائهم أحبّ إلي،
فلما كان من العام المقبل، حج رجل من أشراف أهل الكوفة فقابل عمر فسأله عمر
عن أويس فقال: تركته وبيته متواضع وأثاث بيته قليل قال عمر سمعت رسول الله
-صلى الله عليه وسلم- يقول: إنه سيأتي عليكم أويس بن عامر، مع جماعات
الغزاة من أهل اليمن من قبيلة مراد ثم من قرن وكان به برص فشفاه الله منه
إلا موضع درهم، له والدة هو بار بها، لو أقسم على الله بحصول أمر لأبرّه
الله بحصول ذلك المقسم على حصوله فإن استطعت يا عمر أن يستغفر لك فافعل.
فأتى ذلك
الرجل أويساً فقال له: استغفر لي، فقال: أويس أنت أقرب عهداً بسفر صالح
فاستغفر لي، فتنبه أويس أنه لعله لقي عمر،
فقال له: هل لقيت عمر؟ قال: نعم، فاستغفر أويس له فتنبه الناس لهذا
الأمر فأقبلوا عليه، فخرج من الكوفة وذهب إلى مكان آخر لا يعرفه فيه الناس.
Umar Ibn Al Jattab,cuando llegaban a
él tropas del Yemen los cuales ayudaban a los ejercitos islámicos en las
batallas,les preguntaba:¿Está entre ustedes Uways Ibn 'Amir?, y hacía
así hasta que llegó Uways,que Allah le tenga misericordia y le dijo
'Umar:¿Acaso eres Uways Ibn 'Amir?Dijo:"Sí".Dijo 'Umar:"¿Eres de la
tribu de Murad de Qarn?"Dijo:"Sí".Después le preguntó:¿Y tenías lepra y
te curaste de ella excepto por una parte como el tamaño de un
dirham?".Dijo:"Sí".Dijo 'Umar:"¿Tienes madre?". Dijo:"Sí". Dijo
'Umar:"Ciertamente oí al Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él-,decir:"En verdad va a venir a ustedes Uways Ibn
'Amir,con una tropa del Yemen,de la tribu de Murad de Qarn.el cual tenía
lepra y Allah lo curó de ella,excepto por un sitio del tamaño de un
dirham y tiene madre a la cual obedece mucho. Y si jurara que Allah
haría algo,Allah lo haría como él dijo.Así pues,si puede oh 'Umar,que
pida perdon por tí entonces hazlo.Y no se entiende de eso que sea mejor
que 'Umar, ni que a 'Umar no se le perdonen sus faltas (antes de esto),
puesto que hay consenso entre los eruditos sobre que 'Umar es mejor que
'Uways,porque es compañero del Profeta -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- mientras que 'Uways es tabii'("seguidor "esto es,de
la generación siguiente a los compañeros) y un compañero es mejor que un
tabii'.Ciertamente lo que el hadiz contiene es la información de que
'Uways es una persona a la que se responde el duá (la plegaria o
súplica) y el hecho de indicar a 'Umar a aquéllo que le aumenta su bien
y aprovechar la súplica de alguien a quien se le responde. Y esto,como
lo que nos ha ordenado el Profeta, de hacer duá por él, y hacer salawat
sobre él(decir allahuma sali ala Mohammad - pedir bendiciones por él-) y
pedir a Allah el mejor lugar en el paraíso para él,y esto aún siendo él
el mejor de las criaturas.Después 'Umar le pidió que pidiera perdón por
él y así lo hizo.A continuación le preguntó 'Umar:"¿A dónde te
diriges?".Dijo 'Uways:"A Kufah".Dijo 'Umar:"¿Quieres que escriba a su
gobernante para que te provea de lo que necesites?". Dijo:"Es más
preciado para mí ser de entre la gente normal y corriente,de entre los
pobres".Al siguiente año,vino un hombre de los nobles de Kufah para la
peregrinación,el cual se encontró con 'Umar,y éste le preguntó por
'Uways.Le dijo:"Le dejé alli siendo su casa humilde y los muebles de la
misma pocos".Dijo 'Umar:"Oí al Mensajero de Allah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- decir:"En verdad va a venir a ustedes
Uways Ibn 'Amir,con una tropa del Yemen,de la tribu de Murad de Qarn.el
cual tenía lepra y Allah lo curó de ella,excepto por un sitio del tamaño
de un dirham y tiene madre a la cual obedece mucho.Y si jurara que Allah
haría algo,Allah lo haría como él dijo.Así pues,si puede oh 'Umar,que
pida perdon por tí entonces hazlo".Entonces,aquel hombre fue a donde
Uways y le dijo:"Pide perdón por mí".Y Uways le dijo:"Tu estás más
cercano de haber hecho un viaje bendito,así que pide perdón por
mí".Entonces Uways se dio cuenta de que se habría encontrado con 'Umar y
le preguntó: "¿Te has encontrado con 'Umar?. Dijo:"Sí". Entonces 'Uways
pidió perdón por él. La gente se dio cuenta de este asunto y se dirigían
a él(Uways) por lo que se fue de Kufah hacia un lugar donde nadie lo
conocía.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضل أويس بن عامر وأنه خير التابعين.
معجزة
للنبي -صلى الله عليه وسلم- لما فيه من الإخبار بالأمر قبل وقوعه، وذكر
أويسا باسمه، وصفته، وعلامته، واجتماعه بعمر، وإنما يعلم النبي ما أطلعه
الله عليه من الغيب فقط.
ما فعله
عمر -رضي الله عنه- تبليغ الشريعة ونشر السنة، والإقرار بالفضل لأهله،
والثناء على من لا يُخشى عليه عجب بذلك.
تواضع عمر
-رضي الله عنه- وحرصه على الخير، وهو يومئذ خليفة المسلمين.
جواز
اعتزال الناس إذا خشي المرء على نفسه الفتنة.
الإنسان
بجوهره وليس بمظهره، ولذلك؛ فإن مقياس العباد للناس غير مقياس الحق -تبارك
وتعالى-؛ فالناس ينظرون إلى مظاهر الدنيا وزينتها ولذلك يسخرون من
المؤمنين، والحق سبحانه ينظر إلى قلوب عباده وأعمالهم.
الإقرار
بالفضل لأهله.
فضل بر
الوالدة وأنه من أفضل القربات.
طلب
الدعاء من الصالحين وإن كان الطالب أفضل، بشرط ألا يدع الطالب الدعاء بنفسه
وأن يأمن من حصول فتنة للمطلوب منه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3436 |
|
Hadith 354 الحديث
الأهمية: من جهز غازيا في سبيل الله فقد غزا، ومن
خلف غازيًا في أهله بخير فقد غزا
Tema: Quien pertreche a un guerrero por la
causa de Al-lah, obtiene la misma recompensa que si hubiese luchado. Y
quien cubra las necesidades de la familia de un guerrero durante su
ausencia, es como si también hubiese luchado. |
عن زيد بن خالد الجهني -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «مَنْ جَهَّز غَازِياً فِي سَبِيلِ الله فَقَد غَزَا، وَمَنْ
خَلَّف غَازِياً في أهلِه بخَير فقَد غزَا».
Narró Abu Zaid Ibn Jalid Al-Yahni
-Al-lah esté complacido con él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Quien pertreche a un guerrero
por la causa de Al-lah, obtiene la misma recompensa que si hubiese
luchado. Y quien cubra las necesidades de la familia de un guerrero
durante su ausencia, es como si también hubiese luchado”.
Explicação Hadith بيان الحديث
إذا جهَّز الإنسان مجاهدًا براحلته
ومتاعه وسلاحه فقد كتب الله له أجر الغازي؛ لأنه أعانه على الخير، ولو أنَّ
الغازي أراد أن يجاهد ولكنَّه أشكل عليه أهله مَن يكون عند حاجاتهم، فدعا
رجلاً من المسلمين وقال: أخلِفني في أهلي بخير، فإنَّ هذا الذي خلَّفه يكون
له أجر المجاهد؛ لأنه أعانه، ويؤخذ من هذا أنَّ كُلَّ من أَعان شخصاً في
طاعة الله فله مثل أجره، فإذا أُعِين طالب علم في شراء الكتب له، أو تأمين
السكن، أو النفقة، أو ما أشبه ذلك، فإن له أجراً مثل أجره، من غير أن ينقص
من أجره شيئاً.
Si un musulmán pertrecha a un guerrero
por la causa de Al-lah con su montura, su equipo y sus armas, Al-lah lo
recompensará del mismo modo que recompense al que luche en Su nombre,
puesto que lo ha ayudado a hacer el bien. Si un musulmán quiere partir a
luchar por la causa de Al-lah, pero le preocupa que su familia no tenga
quien la mantenga y se lo pide a uno de los musulmanes diciéndole:
“Cubre las necesidades de mi familia en mi ausencia”. Si cubre las
necesidades de dicha familia, tendrá la misma recompensa que quien
partió a luchar por la causa de Al-lah debido a su ayuda. De esto se
concluye que todo aquel que ayude a una persona en el cumplimiento de su
deber con Al-lah, obtiene la misma recompensa que quien realiza la
acción. Por lo tanto, si una persona ayuda a un estudiante a comprar sus
libros, o le garantiza una vivienda o cubre su manutención, etc., tendrá
la misma recompensa de quien realice dicho acto, sin que eso disminuya
la recompensa de quien realiza la acción.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
من أعان مسلمًا على الجهاد بتهيئة ما
يتطلبُه الجهاد من نفقة كان له مثل أجره وجهاده، ويندرج تحت هذا: كل من
ساهم وأعان على خير.
الحث على
حماية الجبهة الداخلية في المجتمع المسلم، وفي ذلك توفير الأسباب لحماية
الكيان الإسلامي من الاندثار والتفكُّك.
المجتمع
الإسلامي متكافل مترابط متعاون على البر والتقوى.
القاعدة
العامة: أن من أعان شخصاً في طاعة من طاعات الله كان له مثل أجره، من غير
أن ينقص من أجره شيئاً.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3437 |
|
Hadith 355 الحديث
الأهمية: أنه -صلى الله عليه وسلم- قال في
الأنصار: لا يحبهم إلا مؤمن، ولا يبغضهم إلا منافق، من أحبهم أحبه الله،
ومن أبغضهم أبغضه الله
Tema: Que el Mensajero de Al-lah, la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo, refiriéndose a los
auxiliares de Medina: “No los ama sino el creyente y no los odia sino el
hipócrita. Al-lah ama a quien los ama y Al-lah odia a quien los odia”. |
عن البراء بن عازب -رضي الله عنهما-
أنَّ النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- قال في الأَنصَار: «لاَ يُحِبُّهُم
إِلاَّ مُؤمِن، وَلاَ يُبْغِضُهُم إِلاَّ مُنَافِق، مَنْ أَحَبَّهُم
أَحَبَّهُ الله، وَمَنْ أَبْغَضَهُم أَبْغَضَه اللَّه».
De Al Bara Ibn Azib, Al-lah esté
complacido de los dos, que el Mensajero de Al-lah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, dijo, refiriéndose a los auxiliares
de Medina: “No los ama sino el creyente y no los odia sino el hipócrita.
Al-lah ama a quien los ama y Al-lah odia a quien los odia”.
Explicação Hadith بيان الحديث
أخبر البراء بن عازب -رضي الله عنهما-
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- حث على حب الأنصار، وجعله علامة الإيمان؛
وفاءً لجميل الأنصار؛ وهذا لسابقتهم في خدمة الرسالة، وما كان منهم في نصرة
دين الإسلام، والسعي في إظهاره وإيواء المسلمين، وقيامهم في مهمات دين
الإسلام حق القيام، وحبهم النبي -صلى الله عليه وسلم- وحبه إياهم، وبذلهم
أموالهم وأنفسهم بين يديه، وقتالهم ومعاداتهم سائر الناس إيثارًا للإسلام،
بل صرح الصادق المصدوق أن بغضهم لا يتصور إلا من رجل لا يؤمن بالله واليوم
الآخر مغموس بالنفاق.
Al Bara Ibn Azib, Al-lah esté
complacido de los dos, narró que el Mensajero de Al-lah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, exhortó a que se ame a los auxiliares
de Medina y lo describió como una muestra de buena fe, en agradecimiento
a los auxiliares por ser pioneros en ponerse al servicio del Mensaje y
por su apoyo al Islam, esforzarse en enaltecerlo y su acogida de
musulmanes, así como por encargarse de los asuntos del Islam e imponer
la justicia. Además, por su amor al Mensajero de Al-lah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, y el amor de él hacia ellos. También
por poner sus riquezas al servicio de él y su lucha con todos aquellos
enemigos del Islam. El que dice solo la verdad (El Mensajero de Al-lah)
afirmó que solo el hipócrita los puede odiar, aquel que no cree en
Al-lah y el Día del Juicio, ahogado en su hipocresía.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
حب الأنصار من الإيمان.
بغض
الأنصار من شعب النِفاق.
حب أولياء
الله ونصرتهم سبب في حب الله للعبد.
فضل
السابقين الأولين في الإسلام.
جواز
الدعاء على المنافقين والمحاربين لله ورسوله والمؤمنين.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3438 |
|
Hadith 356 الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
بَشَّر خديجة -رضي الله عنها- ببيت في الجنة من قصب، لا صخب فيه، ولا نصب
Tema: Que el Mensajero de Al-lah, la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él, le auguró a Jadiya, Al-lah esté
complacido con ella, la buena nueva de que tendrá una casa en el Paraíso
hecha de cañas, en la que no sentirá ningún ruido molesto ni sufrirá
lamento. |
عن عبد الله بن أبي أوفى -رضي الله
عنهما- أنَّ رسول الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- بَشَّرَ خَدِيجَةَ -رضي
الله عنها- بِبَيتٍ فِي الجنَّة مِنْ قَصَبٍ، لاَ صَخَبَ فِيهِ، ولاَ
نَصَبٍ.
De Abdullah Ibn Abu Awfá, Al-lah esté
complacido con ambos, que el Mensajero de Al-lah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, le auguró a Jadiya, Al-lah esté
complacido con ella, la buena nueva de que tendrá una casa en el Paraíso
hecha de cañas, en la que no sentirá ningún ruido molesto ni sufrirá
lamento”.
Explicação Hadith بيان الحديث
بشر النبي -صلى الله عليه وسلم- خديجة
-رضي الله عنها- بواسطة جبريل -عليه السلام-، بقصر في الجنة من لؤلؤ مجوف
ليس فيه أصوات مزعجة وليس فيه تعب، وأم المؤمنين خديجة هي أوَّل امرأة
تزوجها النبي -صلى الله عليه وسلم-، تزوجها وهو -صلى الله عليه وسلم- ابن
خمس وعشرين سنة، ولها أربعون سنة، وقيل ثمانية وعشرون سنة، وكانت ثيبًا،
وولدت له بناته الأربع وأولاده الثلاثة أو الاثنان، ولم يتزوج عليها أحدا
حتى ماتت -رضي الله عنها-، وكانت امرأة عاقلة ذكية حكيمة، لها مناقب
معروفة.
El Mensajero de Al-lah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, por medio del arcángel Gabriel, le
auguró a Jadiya, Al-lah esté complacido con ella, la buena nueva de que
tendrá un palacio en el Paraíso hecho de perlas huecas por dentro. En él
no sentirá ningún ruido molesto ni sufrirá lamento. La madre de los
creyentes Jadiya fue la primera espesa del Mensajero de Al-lah, la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él, cuando él tenía 25 años de edad y
se dijo que tenía 28 años, y ella cuarenta años. Jadiya había estado
casa con anterioridad al Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él, con él tuvo sus cuatro hijas y sus dos o tres
hijos varones. Él no se casó nunca con otra mujer estando Jadiya con
vida. Era una mujer inteligente y sabia, con grandes virtudes.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فيه دلالة على حسن العهد، وحفظ الود،
ورعاية حرمة الصاحب والمعاشر حيًّا وميتًا.
أن الجنة
لا تعب فيها؛ لأنها منزل تشريف وإجلال لا دار تكليف وأعمال.
استحباب
البشارة بالخير؛ لأن فيها تطييبًا لقلب المؤمن.
يبشر الله
-عز وجل- من شاء من عباده بما له في الآخرة بعد موته.
بيان فضل
خديجة بنت خويلد -رضي الله عنها-؛ فهي من السابقين للإسلام، وقد أعانت رسول
الله في شِدَّته.
في الحديث
دلالة على عظيم قدر خديجة في نفس رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3439 |
|
Hadith 357 الحديث
الأهمية: لم يكن النبي -صلى الله عليه وسلم- على
شيء من النوافل أشد تعاهدًا منه على ركعتي الفجر
Tema: El Mensajero de Al-lah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, jamás ha cumplido tanto con una
oración voluntaria como lo hacía con las dos postraciones voluntarias
antes de la oración del alba. |
عن عائشة بنت أبي بكر الصديق -رضي الله
عنهما- قالت: «لم يَكُن النبي -صلى الله عليه وسلم- على شيء من النَّوَافل
أشد تَعاهُدَاً منْهُ على ركْعَتَي الفَجْرِ».
وفي
رواية: «رَكْعَتا الفَجْرِ خيرٌ منَ الدُّنيا وما فيها».
De Aicha Bint Abu Bakr As-sidiq,
Al-lah esté complacido con ellos, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, la
paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, jamás ha cumplido tanto con
una oración voluntaria como lo hacía con las dos postraciones
voluntarias antes de la oración del alba”. En otro relato, dijo: “Las
dos postraciones voluntarias antes de la oración del alba son mejores
que todo este mundo y todo cuanto hay en él”.
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث بيان لما لركعتي الفجر من
الأهمية والتأكيد، فقد ذكرت عائشة -رضي الله عنها- أن النبي -صلى الله عليه
وسلم- أكدهما وعظم شأنهما بفعله، حيث كان شديد المواظبة عليهما، وبقوله،
حيث أخبر أنهما خير من الدنيا وما فيها.
En este hadiz queda clara la
importancia de las dos postraciones voluntarios antes de la oración del
alba. De Aicha, Al-lah esté complacido con ella, que el Mensajero de
Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, reafirmó el
cumplimiento con estas dos postraciones y ha resaltado su valor por
medio de sus actos, puesto que cumplía con ellas. También ha resaltado
su importancia por medio de su palabra, al que son mejores que todo este
mundo y todo cuanto hay en él.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
كون النبي -صلى الله عليه وسلم-
يتعاهدهما أكثر من غيرهما.
الاستحباب
المؤكد في ركعتي الفجر، فلا ينبغي إهمالهما.
عظم
فضلهما، حيث جُعلا خيرًا من الدنيا وما فيها.
أنَّ
إهمال من أهملهما -على سهولتهما وعظم أجرهما وحث الشارع عليهما- يدل على
ضعف دينه، وحرمانه من الخير العظيم.
راتبة
الفجر تصلى في الحضر والسفر، بخلاف راتبة الظهر والمغرب والعشاء فلا تصلى
إلا في الحضر.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → الرواية الأولى: متفق عليها.
والرواية
الثانية: رواها مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3440 |
|
Hadith 358 الحديث
الأهمية: صلاة الجماعة أفضل من صلاة الفذ بسبع
وعشرين درجة
Tema: La oración en congregación es
veintisiete grados mejor que la oración individual. |
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- قَالَ: «صلاةُ الجَمَاعَة
أَفضَلُ من صَلاَة الفَذِّ بِسَبعٍ وعِشرِين دَرَجَة».
Narró 'Abdallah Ibn Úmar, Al-lah esté
complacido con los dos, que dijo el Mensajero de Allah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él: “La oración en grupo (yamáa) es mejor
que la oración individual por veintisiete grados.”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يشير هذا الحديث إلى بيان فضل صلاة
الجماعة على صلاة المنفرد، بأن الجماعة -لما فيها من الفوائد العظيمة
والمصالح الجسيمة- تفضل وتزيد على صلاة المنفرد بسبع وعشرين مرة من الثواب؛
لما بين العملين من التفاوت الكبير في القيام بالمقصود، وتحقيق المصالح،
ولاشك أنَّ من ضيَّع هذا الربح الكبير محروم.
Este hadiz señala con claridad la
superioridad de la oración en congregación sobre la oración individual,
dado que la oración en congregación tiene beneficios grandiosos, trae
gran utilidad y su recompensa es veintisiete grados mejor que la oración
individual. Debido a la diferencia existente entre ambas, no hay duda de
que quien deje pasar la oportunidad de obtener este grandioso beneficio
de la oración en congregación, saldrá privado.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
بيان فضل الصلاة مع الجماعة؛ مع ورود
أدلة أخرى على وجوبها.
صحة صلاة
المنفرد وإجزاؤها عنه؛ لأن لفظ "أفضل" في الحديث يدل عن أن كلا الصلاتين
فيها فضل؛ ولكن تزيد إحداهما على الأخرى، وهذا في حق غير المعذور، أما
المعذور فقد دلت النصوص على أن أجره تام.
الفرق
الكبير في الثواب، بين صلاتي الجماعة والانفراد.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3441 |
|
Hadith 359 الحديث
الأهمية: من عاد مريضًا أو زار أخًا له في الله،
ناداه مناد: بأن طبت، وطاب ممشاك، وتبوأت من الجنة منزلًا
Tema: A quien visite a un enfermo o vaya a
ver a un hermano en Al-lah, lo llamará un ángel, diciéndole: “Has sido
de los virtuosos y has hecho una buena acción, por lo tanto, has
escogido en el Jardín una casa para que sea tu morada”. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «مَنْ عَادَ مَرِيضًا أَو زَارَ أَخًا
لَهُ فِي الله، نَادَاهُ مُنَادٍ: بِأَنْ طِبْتَ، وَطَابَ مَمْشَاكَ،
وَتَبَوَّأتَ مِنَ الجَنَّةِ مَنْزِلاً».
Narró Abu Huraira, Al-lah este
complacido con él, que dijo el Mensajero de Allah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él: “A quien visite a un enfermo o vaya a
ver a un hermano en Allah, le llamará un ángel, diciéndole: ‘Has sido de
los virtuosos y has hecho una buena acción, por lo tanto, has escogido
en el Jardín una casa para que sea tu morada’.”.
Explicação Hadith بيان الحديث
من ذهب ليعود مريضًا أو يزور أخًا له
لوجه الله -عز وجل- فإن ملكًا يناديه من عند الله -تعالى- أن طهرت من
الذنوب وانشرحت بما لك عند الله من جزيل الأجر، واتخذت من الجنة قصرًا
تسكنه.
A quien visite a un enfermo o vaya a
ver a un hermano en busca de la complacencia de Al-lah, lo llamará un
ángel enviado por Al-lah, Ensalzado sea, que le anunciará que está libre
de faltas, que encontrará la grandiosa recompensa ante Al-lah y que ha
obtenido en el Jardín una casa para que sea tu morada.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب زيارة المريض وزيارة الإخوان في
الله.
لكل ملك
من الملائكة مقام معلوم، ومنها من تبشِّر المؤمنين إذا قاموا بأعمال يحبها
الله ورسوله.
وعد الله
تعالى للزائر والعائد ابتغاء وجهه بأن يطهره من ذنوبه، ويعظم أجره ويدخله
الجنة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن. → رواه الترمذي وابن ماجه وأحمد -- Hadiz aceptable (Hasan) ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3442 |
|
Hadith 360 الحديث
الأهمية: كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يزور
قباء راكبًا وماشيًا، فيصلي فيه ركعتين
Tema: El Profeta -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- solía visitar la mezquita de Qubá montando o
caminando, y rezaba en ella dos rakaas (unidad de la oración que
comprende invocaciones y movimientos). |
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-
قال: كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يزورُ قُبَاءَ راكبًا وماشيًا،
فيُصَلِّي فيه ركعتين.
وفي
رواية: كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يأتي مسجد قُبَاءَ كل سَبْتٍ راكبًا
وماشيًا، وكان ابن عُمر يفعله.
Narró Abdullah Ibn Umar -Al-lah esté
complacido con ambos-: “El Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- solía visitar la mezquita de Qubbá montando o caminando, y
rezaba en ella dos rakaas (unidad de la oración comprend invocaciones y
movimientos)”. En otro relato: “El Profeta -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- solía visitar la mezquita de Qubbá cada sábado.
Montando y caminando. Ibn Umar solía hacer lo mismo”.
Explicação Hadith بيان الحديث
منطقة قباء التي بُنِيَ بها أول مسجد في
الإسلام قرية قريبة من مركز المدينة من عواليها، فكان النبي -صلى الله عليه
وسلم- يزوره راكبا وماشيا، وقوله كل سبت: حيث كان يخصص بعض الأيام بالزيارة
والحكمة
في مجيئه -صلى الله عليه وسلم- إلى قباء يوم السبت من كل أسبوع، إنما كان
لمواصلة الأنصار وتفقُّد حالهم وحال من تأخَّر منهم عن حضور الجمعة معه،
وهذا هو السِر في تخصيص ذلك بالسبت.
La zona de Qubbá, donde se construyó
la primera mezquita de la era islámica, es un pueblo que se encuentra
cerca de la parte central de la zona elevada de Medina, cerca de su
centro. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él- solía visitar su mezquita montando o caminando. La frase de Ibn
Umar: “...cada sábado” quiere decir que el Mensajero -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- designaba días para hacer sus visitas
como en este caso el día sábado. La sabiduría detrás de su ida -la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él- a Qubbá, el día sábado de entre
todos los días de la semana, era verificar el estado de los Ansar
(quienes ayudaron a los emigrantes de Meca) que no estuvieron presentes
en el rezo comunitario del viernes. Y esta es la razón de designar el
día del sábado a esas visitas.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب زيارة مسجد قباء، وقد صح الخبر
عن سيِّد البشر -صلى الله عليه وسلم- أن من خرج من بيته متطهرًا فصلى فيه
ركعتين كان كعدل عمرة.
حرص عبد
الله بن عمر -رضي الله عنهما- على التأسِّي برسول الله -صلى الله عليه
وسلم-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → الرواية الأولى: متفق عليها.
الرواية
الثانية: متفق عليها -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Todas las dos narraciónes son
registrados por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3443 |
|
Hadith 361 الحديث
الأهمية: شهدت عمرو بن أبي حسن سأل عبد الله بن
زيد عن وضوء النبي -صلى الله عليه وسلم-؟ فدعا بتور من ماء، فتوضأ لهم وضوء
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
Tema: Fui testigo de cuando Amru Ibn Abu
Hassan le preguntó a Abdullah Ibn Zayd acerca de la ablución del
Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él. Él
pidió que le trajeran un cubo de agua e hizo la ablución tal y como la
hacía el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él. |
عن يحيى المازني -رحمه الله- قال:
((شَهِدتُّ عمرو بن أبي حسن سأل عبد الله بن زيد عن وُضوء النبي -صلى الله
عليه وسلم-؟ فدعا بتَور من ماء، فتوضَّأ لهم وُضُوء رسول الله -صلى الله
عليه وسلم-، فأكفَأ على يديه من التَّورِ، فغسَل يديه ثلاثًا، ثم أدخل يدهُ
في التور، فمَضْمَض واسْتَنْشَق واسْتَنْثَر ثلاثا بثلاثِ غَرَفَات، ثم
أدخل يده فغسل وجهه ثلاثا، ثم أدخل يده في التور، فغَسَلَهُما مرَّتين إلى
المِرْفَقَين، ثم أدخل يدَه في التَّور، فمَسَح رأسَه، فأَقْبَل بهما
وأَدْبَر مرَّة واحدة، ثم غَسَل رِجلَيه)).
وفي
رواية: ((بدأ بمُقَدَّم رأسه، حتى ذَهَب بهما إلى قَفَاه، ثم رَدَّهُما
حتَّى رَجَع إلى المكان الذي بدأ منه)).
وفي رواية
((أتانا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فأخْرَجنا له ماء في تَورٍ من
صُفْرٍ)).
De Yahia Al-Maziní, Al-lah lo cubra
con su misericordia, que dijo: “Fui testigo de cuando Amru Ibn Abu
Hassan le preguntó a Abdullah Ibn Zayd acerca de la ablución del
Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él. Él
pidió que le trajeran un cubo de agua e hizo la ablución tal y como la
hacía el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él: vertió agua del cubo sobre sus manos y las lavó tres veces.
Luego, introdujo su mano en el cubo y tomó con ella agua para enjuagarse
la boca, tomar agua con la nariz y la volvió a espirar para lavarse los
orificios nasales. Lo hizo tres veces tomando agua con la mano en cada
una de las tres. Luego, volvió a introducir la mano en el cubo para
tomar agua y lavarse la cara tres veces. Luego, volvió a introducir la
mano en el cubo para tomar agua y lavarse las manos y los brazos hasta
los codos dos veces cada brazo. Luego, volvió a introducir las manos en
el cubo y se las pasó por la cabeza de principio a fin y viceversa una
vez. Después se lavó los pies”. En otro relato, “que se pasó las manos
húmedas desde la parte frontal de la cabeza hasta la nuca y volvió al
punto de partida, esto es, la parte frontal”. En otro relato, “Vino a
vernos el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él, y le trajimos agua en una cubo de latón”.
Explicação Hadith بيان الحديث
من أجل حرص السلف الصالح -رحمهم الله-
على اتباع السنة، كانوا يتساءلون عن كيفية عمل النبي -صلى الله عليه وسلم-؛
ليتأسوا به فيها، وفي هذا الحديث يحدث عمرو بن يَحيى المازني عن أبيه: أنه
شهد عمه عمرو بن أبي حسن، يسأل عبد الله بن زيد أحد الصحابة -رضي الله عنه-
عن كيفية وضوء النبي -صلى الله عليه وسلم-؛ فأراد عبد الله أن يبينها له
بصورة فعلية؛ لأن ذلك أسرع إدراكا، وأدق تصويرا وأرسخ في النفس، فطلب إناء
من ماء، فبدأ أولا بغسل كفيه؛ لأنهما آلة الغسل وأخذ الماء، فأكفأ الإناء
فغسلهما ثلاثا، ثم أدخل يده في الإناء، فاغترف منه ثلاث غرفات يتمضمض في كل
غرفة ويستنشق ويستنثر، ثم اغترف من الإناء فغسل وجهه ثلاث مرات، ثم اغترف
منه فغسل يديه إلى المرفقين مرتين مرتين، ثم أدخل يديه في الإناء فمسح رأسه
بيديه بدأ بمقدم رأسه حتى وصل إلى قفاه أعلى الرقبة، ثم ردهما حتى وصل إلى
المكان الذي بدأ منه، صنع هكذا؛ ليستقبل شعر الرأس ويستدبره فيعم المسح
ظاهره وباطنه، ثم غسل رجليه إلى الكعبين، وبيَّن عبد الله بن زيد -رضي الله
عنه- أن هذا صنيع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حين أتاهم، فأخرجوا له
ماء في تور من صفر؛ ليتوضأ به -صلى الله عليه وسلم-، بيَّن ذلك عبد الله؛
ليثبت أنه كان على يقين من الأمر.
Dada la meticulosidad de los ancestros
virtuosos del Islam, Al-lah los cubra con su misericordia, a la hora de
aplicar la tradición profética, solían preguntar acerca de los actos del
Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él,
para así seguir sus pasos. En este hadiz, Amru Ibn Yahia Al-Maziní, de
su padre, dice que fue testigo de cuando su tío paterno Amru Ibn Abu
Hassan le preguntó a Abdullah Ibn Zayd, uno de los compañeros, Al-lah
esté complacido con él, acerca de la ablución del Mensajero de Al-lah,
la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él. Abdullah se la quiso
enseñar por medio de la práctica, puesto que es más rápido de asimilar,
más preciso y se puede memorizar con más facilidad. Así que pidió que le
trajeran un cubo de agua y comenzó lavándose las manos, puesto que se va
a lavar con ellas y las va a introducir en el agua para tomarla. Así,
vertió agua del cubo sobre sus manos y las lavó tres veces. Luego,
introdujo su mano en el cubo y tomó con ella agua para enjuagarse la
boca, aspirar agua con la nariz para lavarse los orificios nasales. Esto
lo hizo tres veces tomando agua con la mano en cada una de las tres.
Luego, volvió a introducir la mano en el cubo para tomar agua y lavarse
la cara tres veces. Luego, volvió a introducir la mano en el cubo para
tomar agua y lavarse las manos y los brazos hasta los codos dos veces
cada brazo. Luego, volvió a introducir las manos en el cubo y se las
pasó por la cabeza desde la parte frontal de la cabeza hasta la nuca y
volvió al punto de partida, esto es, la parte frontal. En una dirección
y en la otra. Después se lavó los pies hasta los tobillos. Abdullah Ibn
Zayd, Al-lah esté complacido con él, les aclaró que así fue como
procedió el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él, cuando vino a verlos y le trajeron agua en una cubo de latón
para que haga la ablución. Esto lo reafirmó Abdullah Ibn Zayd para
demostrar que estaba completamente seguro de lo que decía.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
حرص السلف الصالح على معرفة سنة النبي؛
ليتأسوا به فيهما.
سلوك
المعلم أقرب الوسائل إلى الفهم ورسوخ العلم.
ذكر
المخبر ما يدل على توكيد خبره.
مشروعية
الوُضُوء على هذه الكيفية: يغسل كفيه ثلاث مرات، ثم يتمضمض ويستنشق ويستنثر
ثلاثا بثلاث غرفات، ثم يغسل وجهه ثلاثا، ثم يديه إلى المرفقين مرتين مرتين،
ثم يمسح رأسه بيديه يبدأ بمقدَّم رأسه إلى قفاه ثم يردهما إلى المكان الذي
بدأ منه ثم يغسل رجليه إلى الكعبين، وهذه من كيفيات وضوء النبي -صلى الله
عليه وسلم-.
غسل
اليدين قبل إدخالهما في الإناء في ابتداء الوضوء.
كيفية
المضمضة بالنسبة إلى الفصل والجمع، فقد دل الحديث على أنه تمضمض واستنشق من
غرفة ثم فعل كذلك مرة أخرى، ثم فعل كذلك مرة أخرى.
استيعاب
الرأس بالمسح، وتفسير الإقبال والإدبار.
جواز
التكرار ثلاثا في بعض أعضاء الوضوء واثنتين في بعضها، وقد ثبت من فعل النبي
-صلى الله عليه وسلم- الوضوء مرة مرة، ومرتين مرتين، وثلاثا ثلاثا، وبعضه
ثلاثا، وبعضه مرتين، والأخير هو الذي دل عليه هذا الحديث.
عدم
التكرار في مسح الرأس.
جواز
مخالفة أعضاء الوضوء بتفضيل بعضها على بعض، وأن التثليث هو الصفة الكاملة
وما دونها يجزئ كما صحت بذلك الأحاديث.
مراعاة
الترتيب بين أعضاء الوضوء، فلا يقدم المتأخر على سابقه.
تجديد ماء
الوضوء لكل عضو؛ فلا يمسح رأسه بالبلل الباقي بعد غسل يديه مثلاً، لكن
الأذنين مع الرأس عضو واحد، فلا يأخذ ماء جديدا للأذنين إلا إذا جفت يده
ولم يبق بلل للأذنين.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → الرواية الأولى: متفق عليها
الرواية
الثانية: متفق عليها
الرواية
الثالثة : رواها البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3444 |
|
Hadith 362 الحديث
الأهمية: ليس من نفسٍ تقتل ظلمًا إلا كان على ابن
آدم الأول كِفْلٌ من دمها؛ لأنه كان أول من سن القتل
Tema: Por cada alma que es asesinada
injustamente le corresponde una parte de culpa al primer hijo de Adán
(Caín). Porque él fue quien estableció la tradición del asesinato, es
decir, quien mató por primera vez. |
عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه-
مرفوعًا: «ليس مِنْ نَفْسٍ تُقْتَلُ ظُلماً إِلاَّ كَان على ابنِ آدَمَ
الأَوَّل كِفْلٌ مِن دمِهَا؛ لِأَنَّه كان أوَّل مَن سَنَّ القَتْلَ».
De Abdullah Ibn Masud, Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él, dijo: “Por cada alma que es asesinada
injustamente le corresponde una parte de culpa al primer hijo de Adán
(Caín). Porque él fue quien estableció la tradición del asesinato, es
decir, quien mató por primera vez”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يحكي هذا الحديث سبب تَحمُّل أحد ابني
آدم تَبِعَات الدِّماء التي تُهدَر بعده، قيل: قابيل قتل أخاه هابيل حسدا
له، فهما أول قاتل ومقتول من ولد آدم؛ فيتحمَّل قابيل نصيبًا من إثم الدماء
التي تسفك من بعده؛ لأنه كان أول من سنَّ القتل؛ لأنَّ كل من فعله بعده
مُقتدٍ به.
Este hadiz relata cómo a uno de los
hijos de Adán (Caín) le corresponde una parte de culpa de toda la sangre
se derramade vidas inocentes que fueron asesinadas después de él, puesto
que Caín asesinó a su hermano Abel por envidia. Fueron el primer asesino
y el primer asesinado de los hijos de Adán, por lo tanto, Caín se
responsabiliza por la sangre que se derrama injustamente después de él,
dado que fue el primero en practicar el asesinato, así que todos los que
maten injustamente después de él están siguiendo sus pasos, de un modo u
otro.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
حرمة القتل بغير الحق.
الترغيب
في المحافظة على الأنفس.
الترهيب
من سن السنة السيئة.
أن من كان
قدوة في الشر كان له مثل أوزار من اقتدى به، ومن كان قدوة في الخير كان له
مثل أجور من اقتدى به.
الترهيب
من الدعوة إلى الشر بالقول أو الفعل.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3445 |
|
Hadith 363 الحديث
الأهمية: أما علمت أن الإسلام يهدم ما كان قبله،
وأن الهجرة تهدم ما كان قبلها، وأن الحج يهدم ما كان قبله؟
Tema: ¿Acaso no sabes que el Islam elimina y
deshace todo lo anterior. Y que la Hégira elimina lo anterior a ella. Y
que la peregrinación deshace todo lo anterior? |
عن ابن شماسة المهري قال: حَضَرنَا
عَمرو بن العاص -رضي الله عنه- وهُو فِي سِيَاقَةِ الْمَوتِ، فَبَكَى
طَوِيلاً، وَحَوَّلَ وَجهَهُ إِلَى الجِدَارِ، فَجَعَلَ ابنَهُ، يقول: يَا
أَبَتَاهُ، أَمَا بَشَّرَكَ رسُول الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- بكَذَا؟
أمَا بشَّركَ رسول الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- بِكَذَا؟ فَأَقبَلَ
بِوَجهِهِ، فقَالَ: إِنَّ أَفضَلَ مَا نُعِدُّ شَهَادَةُ أَنْ لاَ إِلَهَ
إِلاَّ الله، وَأَنَّ مُحَمَّدًا رسولُ الله، إِنِّي قَدْ كُنتُ عَلَى
أَطْبَاقٍ ثَلاَثٍ: لَقَدْ رَأَيتُنِي وَمَا أَحَدٌ أَشَدَّ بُغْضًا
لِرَسُولِ الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- مِنِّي، وَلاَ أَحَبَّ إِلَيَّ
مِنْ أَنْ أَكُونَ قَدْ اسْتَمْكَنْتُ مِنْهُ فَقَتَلْتُهُ، فَلَوْ مُتُّ
عَلَى تِلْكَ الحَالِ لَكُنْتُ مِنْ أَهْلِ النَّارِ، فَلَمَّا جَعَلَ
اللهُ الإِسْلاَمَ فِي قَلْبِي أَتَيتُ النَبيَّ -صلَّى الله عليه وسلَّم-،
فَقُلتُ: ابْسُطْ يَمِينَكَ فَلِأُبَايِعُكَ، فَبَسَطَ يَمِينَهُ
فَقَبَضْتُ يَدِي، فقال: «مَا لَكَ يَا عَمرُو؟» قُلتُ: أَرَدْتُ أَنْ
أَشْتَرِطَ، قال: «تَشْتَرِطُ مَاذَا؟» قُلتُ: أَنْ يُغْفَرَ لِي، قال:
«أَمَا عَلِمتَ أَنَّ الإِسْلاَمَ يَهْدِمُ مَا كَانَ قَبْلَهُ، وَأَنَّ
الهِجْرَةَ تَهْدِمُ مَا كَانَ قَبْلَهَا، وَأَنَّ الحَجَّ يَهْدِمُ مَا
كَانَ قَبْلَهُ؟» وَمَا كَان أَحَدٌ أَحبَّ إِلَيَّ مِنْ رسُول الله -صلَّى
الله عليه وسلَّم- وَلاَ أَجَلَّ فِي عَينِي مِنْهُ، وَمَا كُنْتُ أُطِيقُ
أَنْ أَمْلَأَ عَينِي مِنْهُ؛ إِجْلاَلاً لَهُ، وَلَوْ سُئِلْتُ أَنْ
أَصِفَهُ مَا أَطَقْتُ؛ لِأَنِّي لَمْ أَكُنْ أَمْلَأُ عَينِي مِنْهُ،
وَلَوْ مِتُّ عَلَى تِلْكَ الحَالِ لَرَجَوْتُ أَنْ أَكُونَ مِنْ أَهْلِ
الجَنَّةِ، ثُمَّ وَلِينَا أَشْيَاءَ مَا أَدْرِي مَا حَالِي فِيهَا؟
فَإِذَا أَنَا مِتُّ فَلاَ تَصْحَبْنِي نَائِحَةٌ وَلاَ نَارٌ، فَإِذَا
دَفَنْتُمُونِي، فَشُنُّوا عَلَيَّ التُرَابَ شَنًّا، ثُمَّ أَقِيمُوا
حَولَ قَبرِي قَدْرَ مَا تُنْحَرُ جَزُور، وَيُقْسَمُ لَحْمُهَا، حتَّى
أَسْتَأْنِسَ بِكُم، وَأَنْظُر مَا أُرَاجِعُ بِهِ رُسُلَ رَبِّي.
Narró Ibn Shammasa Almahry dijo: ‘Nos
presentamos a ver a ‘Amru Ibn Al-‘As, que Al-lah esté complacido de él,
cuando estaba agonizando. Y llorando largamente volvió su rostro hacia
la pared para que no se viera su llanto. Y le dijo su hijo: ‘¡Oh padre!
¿Acaso no te ha anunciado el Mensajero de Al-lah, que la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, que obtendrás tal y tal ?’ (el perdón
y la misericordia) Y luego viró su rostro y dijo: ‘Verdaderamente lo
mejor que podemos preparar para la Otra Vida es nuestro testimonio de
que no hay más divinidad que Al-lah y que Muhammad es el Mensajero de
Al-lah. Verdaderamente yo he pasado por tres estados; primero en la
época preíslámica me he visto a mí mismo sin que hubiera otro que odiara
más enérgicamente que yo al Mensajero de Al-lah, que la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él. Y de haber podido nadie hubiera
querido matarlo más que yo. Pues, si yo hubiese muerto en ese estado (en
la época preislámica), hubiese sido de la gente del Infierno. Después,
cuando Al-lah puso el Islam en mi corazón, fui al Profeta, que la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él, y le dije: ‘Extiende tu mano
derecha que te voy a dar mi promesa de lealtad’. Extendió, pues, su mano
derecha y yo encogí mi mano y dijo: “¿Qué te pasa, ‘Amru?’ Dije: ‘Quiero
poner una condición’. Dijo: “¿Que condición quieres poner?” Dije: ‘Que
se me perdone’. Dijo: “¿Acaso no sabes que el Islam elimina y deshace
todo lo anterior. Y que la Hégira elimina lo anterior a ella. Y que la
peregrinación deshace todo lo anterior?” Y en ese estado (el segundo) no
había nadie más querido para mí que el Mensajero de Al-lah, que la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él. Ni nadie tan majestuoso como él.
De tal forma que si me pidieran que lo describiese, no podría hacerlo.
Porque era tal su majestuosidad que no me atrevía ni a mirarlo, y sin
verlo no podría describirlo. Y si hubiera muerto en ese estado, habría
deseado ser de la gente del Paraíso. Después, se nos encomendaron
asuntos de los que se derivaban responsabilidades, que no sé si
cumplimos con ellas o no, y cuál es mi situación con respecto a ellas.
Y, si muero, que no me acompañen ni gritos ni fuego. Y cuando me
enterren, arrojen la tierra sobre mí lentamente. Después permanezcan
alrededor de mi tumba el tiempo que se tarda en sacrificar un camello y
repartir su carne. De tal forma que me hagan compañía y vaya viendo lo
que voy a responder a los ángeles enviados por mi Señor’.
Explicação Hadith بيان الحديث
تضمن حديث عمرو بن العاص -رضي الله عنه-
المتضمن لموضوع التبشير والتهنئة بالخير قصة، وخُلاصة هذه القصة العظيمة:
أنَّه حضَره بعض أصحابه وهو في سياق الموت، فبكى بكاء شديدا، وحوَّل وجهه
نحو الجدار -رضي الله عنه-، وهو في سياق الموت سيفارق الدنيا فقال له ابنه:
علام تبكى وقد بشَّرك النبي -صلى الله عليه وسلم- بالجنة؟ فقال: يا بني إني
كنت على أحوال ثلاثة، ثمَّ ذكر هذه الأحوال الثلاث: أنه كان يبغض النبي صلى
الله عليه وسلم- بغضا شديدا، وأنه لم يكن على وجه الأرض أحد يبغضه كما كان
يبغضه هو، وأنه يَوَدُّ أنَّه لو تمكَّن منه فقتَلَه، وهذا أشد ما يكون من
الكفر، حتَّى ألقى الله الإسلام في قلبه فجاء إلى النبي -صلى الله عليه
وسلم-، فقال يا رسول الله: ابسط يدك فَلِأُبَايِعُكَ علَى الإسلام، وكان
النبي -صلى الله عليه وسلم- أحسن الناس خُلُقًا فمدَّ يده، ولكن عمرو بن
العاص كف يده؛ ليس استكبارًا، ولكن استثباتا لما سيذكره، فقال له: "مالك؟"
قال: يا رسول الله، إني أشترط -يعني على الإسلام-، قال: "ماذا تشترط؟" قال:
أشترط أن يغفر الله لي ما سبق من الكفر والذنوب. هذا أكبر همِّه -رضي الله
عنه-، يشترط أنَّ الله يغفر له، ظن أن الله لن يغفر له لما كان له من
سابقة، فقال له النبي -صلى الله عليه وسلم-: "أما علمت أن الإسلام يهدم ما
كان قبله، وأن الهجرة تهدم ما كان قبلها، وأن الحج يهدم ما كان قبله" ثلاثة
أشياء.
أما
الإسلام: فإنه يهدم ما كان قبله بنص الكتاب العزيز، قال الله -عز وجل-: {قل
للذين كفروا إن ينتهوا يغفر لهم ما قد سلف وإن يعودوا فقد مضت سنت
الأولين}.
والهجرة:
إذا هاجر الإنسان من بلده التي يعيش فيها، وهي بلد كفر هدمت ما قبلها.
والحج:
يهدم ما قبله؛ لقول النبي -صلى الله عليه وسلم-: "الحج المبرور ليس له جزاء
إلا الجنة".
فبايع
-رضي الله عنه- وأحب النبي -صلى الله عليه وسلم- حبًّا شديدًا حتى كان أحب
الناس إليه، وحتى إنه لا يستطيع أن يحد النظر فيه؛ إجلالا له -عليه الصلاة
والسلام-. سبحان مقلب القلوب! بالأمس كان يبغضه بغضا شديدا، حتى يتمنى أنه
يقدر عليه فيقتله، والآن ما يستطيع أن يرفع طرفه إليه؛ إجلالا له، ولا
يستطيع أن يصفه؛ لأنه لا يحيط به، حيث إنه لم يدركه إدراكا جيدا؛ مهابة له
-صلى الله عليه وسلم-.
يقول رضي
الله عنه: إنَّه لو مات على الحال الأول؛ لكان من أهل النار، يقول: ولو مت
على تلك الحال يعني الحال الثاني؛ لرجوت أن أكون من أهل الجنة. انظر
الاحتياط فقد جزم أنه لو مات على الحال الأولى؛ لكان من أهل النار، أما
الحال الثانية فإنه لشدة خوفه قال: لو مت على هذا الحال لرجوت أن أكون من
أهل الجنة، ولم يقل: لكنت من أهل الجنة؛ لأن الشهادة بالجنة أمرها صعب.
ثم إنه
بعد ذلك تولى أمورا -رضي الله عنه-، تولى إمارات وقيادات، وحصل ما حصل في
قصة حرب معاوية وغيره، وكان عمرو بن العاص معروفا أنه من أدهى العرب وأذكى
العرب، فيقول: أخشى من هذا الذي حدث بي بعد الحال الأوسط أن يكون أحاط
بعملي.
ثم أوصى
-رضي الله عنه- أنه إذا مات لا تتبعه نائحة، والنائحة: هي المرأة التي تنوح
على الميت، وتبكي عليه بكاء يشبه نوح الحمام، وأمر -رضي الله عنه- إذا
دفنوه أن يبقوا عند قبره قدر ما ينحر واحد من الإبل، ويقسم لحمه، حتى يراجع
رسل ربه وهم الملائكة الذين يأتون إلى الميت إذا دفن، فإن الميت إذا دفن
يأتيه ملكان ويجلسانه في قبره، ويسألانه ثلاثة أسئلة: يقولان من ربك؟ وما
دينك؟ ومن نبيك؟.
فأمر عمرو
بن العاص -رضي الله عنه- أهله أن يقيموا عليه قدر ما تنحر الجزور ويقسم
لحمها؛ ليستأنس بهم، وهذا يدل على أن الميت يحس بأهله، وقد ثبت عن النبي
-عليه الصلاة والسلام- أن الميت يسمع قرع نعالهم إذا انصرفوا من دفنه، قرع
النعال الخفي يسمعه الميت إذا انصرفوا من دفنه.
وقد ثبت
عن النبي -صلى الله عليه وسلم- في حديث حسن أنه كان إذا دفن الميت وقف
عليه، وقال: "استغفروا لأخيكم، واسألوا له التثبيت؛ فإنه الآن يسأل"،
فيستحب إذا دفن الميت أن يقف الإنسان على قبره ويقول: اللهم ثبته، اللهم
ثبته، اللهم ثبته، اللهم اغفر له، اللهم اغفر له، اللهم اغفر له؛ لأن النبي
-صلى الله عليه وسلم- كان إذا سلم سلم ثلاثا، وإذا دعا دعا ثلاثًا.
الحاصل أن
ابن عمرو بن العاص قال له: بشرك النبي -صلى الله عليه وسلم- بالجنة، وهذا
من باب البشارة بالخير والتهنئة به.
Este hadiz de ‘Amru Ibn Al-‘As, que
Al-lah esté complacido de él, engloba un tema de gran importancia
relativo a la albricia y el anuncio de la buena noticia. La grandiosa
historia que se narra en el hadiz es en resumen de la siguiente manera:
Algunos sahabas (compañeros del Profeta, que la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él), habían asistido a las últimas horas de ‘Amru Ibn
Al-‘As, estando ya agonizándose. Este lloró intensamente, y giró su cara
hacia la pared para que los demás no lo vieran en llanto. En eso que su
hijo le preguntó por qué lloraba, si el Profeta, que la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, le había anunciado que es de la gente
del Paraíso. Entonces Ibn Al-‘As, respondió a su hijo, y le dijo que él
había pasado por tres situaciones (estados). Eso tres estados son: El
primero, es que él odiaba intensamente al Profeta, que la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, y que no había nadie sobre la faz de
la tierra que odiaba más al Profeta que él, y que si hubiera podido
matarlo, lo hubiera hecho. Y eso era una gran incredulidad. Luego
continúa, y dice que cuando Al-lah puso el Islam en su corazón, fue al
Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, y le dijo
que extendiera su mano, y el Profeta, que era la persona más educada de
toda la gente, extendió su mano, y entonces ‘Amru Ibn Al-‘As encogió su
mano, no como soberbia, sino por lo que iba a decir, y entonces dijo: Oh
Mensajero de Al-lah, voy a poner condición para darte la mano, y el
Mensajero le contestó que cuál era la condición, y Ibn Al-‘As, dijo: que
Al-lah me perdone por lo que he hecho en el pasado de incredulidad y
falta. Y eso era evidentemente, la mayor preocupación de Ibn Al-‘As, que
Al-lah esté complacido de él, ya creía que Al-lah no le perdonaba su
pasado. Entonces el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah, le
dijo: “¿Acaso no sabes que el Islam elimina y deshace todo lo anterior.
Y que la Hégira elimina lo anterior a ella. Y que la peregrinación
deshace todo lo anterior? Por tanto son tres cosas son las que eliminan
lo que hubo de pasado, la primera de ellas es el Islam, y está recogido
en el Corán, cuando Al-lah, Glorificado y Exaltado sea, dijo: (Diles a
los incrédulos [¡Oh, Muhammad!] que si desisten [y abrazan el Islam] les
será perdonado cuanto cometieron en el pasado, pero si persisten [en la
incredulidad] tendrán el mismo destino de los pueblos que les
precedieron. Y el segundo elemento que borrar lo pasado, es el Hiyra, y
es que una persona cuando emigra de su país de origen, donde rigen las
normas de la incredulidad, entonces se le elimina su pasado. Y el tercer
elemento es el Hajj (la peregrinación). En este aspecto el Profeta, que
la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “El Hayy al-mabrur
(bien cumplido, piadoso, correcto) no tiene otra recompensa que el
Paraíso”. Después de oír eso, Ibn Al-‘As hizo el bay’a (jurar fidelidad)
al Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, y se
convirtió en la persona que más amaba al Profeta, de tal forma que le
era imposible no mirarle, no amarle. Por tanto, de odiarle con toda su
fuerza, a amarle con toda su fuerza. En el hadiz, Ibn Al-‘As, que Al-lah
esté complacido de él, dice que si hubiera muerto en el primer estado
cuando odiaba al Profeta, hubiera sido de la gente del Infierno. En
cambio si muere en el segundo estado (al convertirse al Islam, y amar al
Profeta) habría deseado ser de la gente del Paraíso; y no dice habría
sido de la gente del Paraíso, sino ‘hubiera deseado ser de la gente del
Paraíso’, del temor que siente, ya que atestiguar que vaya al Paraíso es
un asunto muy difícil. Después en el hadiz Ibn Al-‘As afirma que le fue
encomendada una serie de responsabilidad; como la guerra de Mu’awia, y
sucedió lo que sucedió. Ibn Al-‘As era muy conocido entre los árabe por
sus gran astucia e inteligencia. Después Ibn Al-‘As aconseja a los suyos
que no le acompañan con gritos ni fuego. Y que cuando le entierren que
permanezcan alrededor de su tumba el tiempo que se tarda en sacrificar
un camello y repartir su carne después. De tal forma que le hagan
compañía y vaya viendo que va respondiendo a los ángeles enviados por
Al-lah. La persona fallecida una vez que se entierra vendrán a él dos
ángeles y le preguntarán tres preguntas: quién es tu Señor; cuál es tu
religión y quién es tu Profeta. En el hadiz Ibn ‘As, que Al-lah esté
complacido de él, ordenó a su familia que esperan lo que se tarda en
sacrificar un camello y que luego repartan su carne. Esto muestra que el
fallecido siente la presencia de su gente. Se corroboró que el Profeta,
que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, afirmó que el
fallecido escucha los ruidos de los pasos de los que le enterraron una
vez que parten. Al igual que también hay constancia de hadiz hassan que
el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, cuando
enterraba algún fallecido se colocaba delante de su tumba y dice:
“Solicitarle a su hermano el perdón de Al-lah, y solicitarle que se
mantenga firme en su religión, ya que en estos momentos está siendo
preguntado (por los dos ángeles)”. Por tanto, es recomendable que una
vez enterrada la persona en su tumba se diga: “¡Oh Al-lah!, que se
mantenga firme en su religión; “¡Oh Al-lah!, que se mantenga firme en su
religión; “¡Oh Al-lah!, que se mantenga firme en su religión; “¡Oh
Al-lah!, perdónale”; “¡Oh Al-lah!, perdónale”; “¡Oh Al-lah!, perdónale”.
Ya que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él,
si saludaba lo hacía tres veces; y si suplicaba lo hacía tres veces. En
resumen que Ibn Al-‘As, fue albriciado por el Profeta, que la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, con el Paraíso.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز البكاء عند الاحتضار، رجاء عفو
الله، واتعاظ الأحياء الحاضرين.
في هذا
الحديث: أن المؤمن لا تفارقه خشية الله ولو عمل من الصالحات ما عمل، كما
قال -تعالى-: (والذين يؤتون ما آتوا وقلوبهم وجلة أنهم إلى ربهم راجعون).
استحباب
ذكر أحسن أعمال المحتضر عنده؛ ليحسن ظنه بالله -تعالى- ويموت عليه.
تطييب نفس
المحتضر وتبشيره برحمة الله وعفوه.
استحباب
تنبيه المحتضر على إحسان ظنه بالله -سبحانه وتعالى-، وذكر آيات الرجاء،
وأحاديث العفو عنده، وتبشيره بما أعده الله -تعالى- للمسلمين.
أن الكافر
إذا أسلم لا يسأل عما مضى من الذنوب.
عِظَم
موقع الإسلام والهجرة والحج، وأن كل واحد منها يهدم ما قبله من المعاصي.
أن الهجرة
والحج والصلاة تكفر الصغائر من الذنوب، وأن الكبائر تكفرها التوبة بشروطها.
إجلال
الصحابة -رضي الله عنهم- لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- وحبهم له.
حرمة
النياحة على الميت، واتباع جنازته بنار.
امتثال
نهي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- من عدم اتباعه بنائحة ولا نار.
استحباب
الوصية قبل الموت.
استئناس
الميت بدعاء إخوانه وأهله له عند قبره.
إثبات
فتنة القبر، وسؤال الملكين.
استحباب
المكث عند القبر مدة قصيرة؛ للدعاء والاستغفار للميت.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3446 |
|
Hadith 364 الحديث
الأهمية: وجوب الثقة بالله تعالى وبيان عناية
الله بأنبيائه وأوليائه
Tema: La obligatoriedad de confiar en
Al-lah, Exaltado sea, y mostrar el cuidado Él con Sus profetas y Sus
siervos cercanos. |
عن أبي بكر الصديق رضي الله عنه قال:
نَظَرت إِلى أقدام المشركين ونحن في الغار وهم على رؤُوسِنا، فقلت: يا رسول
الله، لَو أنَّ أحَدَهم نظر تحت قدَمَيه لأَبصَرَنا، فقال: «مَا ظَنُّكَ
يَا أَبَا بَكرٍ بِاثنَينِ الله ثَالِثُهُمَا».
De Abu Bakr As-Siddiq, Al-lah esté
complacido con él, que dijo: “Miré a los pies de los incrédulos
idólatras cuando estábamos escondidos en la cueva de ellos que iban a
nuestro acecho. Y dije: ‘¡Oh Mensajero de Al-lah, si uno de ellos mirara
bajo sus pies, nos vería!’ Él me dijo: ‘Abu Bakr, ¿cuál crees que va a
ser el destino de dos hombres si Al-lah es su tercero?’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
هذه القصة كانت حينما هاجر النبي -صلى
الله عليه وسلم- من مكة إلى المدينة، وذلك أن رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- لما جهر بالدعوة، ودعا الناس، وتبعوه، وخافه المشركون، وقاموا ضد
دعوته، وضايقوه، وآذوه بالقول وبالفعل، فأذن الله له بالهجرة من مكة إلى
المدينة ولم يصحبه إلا أبو بكر -رضي الله عنه-، والدليل الرجل الذي يدلهم
على الطريق، والخادم، فهاجر بأمر الله، وصحبه أبو بكر -رضي الله عنه-، ولما
سمع المشركون بخروجه من مكة، جعلوا لمن جاء به مائتي بعير، ولمن جاء بأبي
بكر مائة بعير، وصار الناس يطلبون الرجلين في الجبال، وفي الأودية وفي
المغارات، وفي كل مكان، حتى وقفوا على الغار الذي فيه النبي -صلى الله عليه
وسلم- وأبو بكر، وهو غار ثور الذي اختفيا فيه ثلاث ليال، حتى يخفَّ عنهما
الطلب، فقال أبو بكر -رضي الله عنه-: يا رسول الله لو نظر أحدهم إلى قدميه
لأبصرنا؛ لأننا في الغار تحته، فقال: "ما ظنك باثنين الله ثالثهما"، وفي
كتاب الله أنه قال: (لا تَحْزَنْ إِنَّ اللَّهَ مَعَنَا)، فيكون قال
الأمرين كليهما، أي: قال: "ما ظنك باثنين الله ثالثهما"، وقال "لا تَحْزَنْ
إِنَّ اللَّهَ مَعَنَا" .
فقوله:
"ما ظنك باثنين الله ثالثهما" يعني: هل أحد يقدر عليهما بأذية أو غير ذلك؟
والجواب: لا أحد يقدر؛ لأنه لا مانع لما أعطى الله ولا معطي لما مَنَع، ولا
مُذِّل لمن أعز ولا معز لمن أذل، (قُلِ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ
تُؤْتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشَاءُ وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاءُ
وَتُعِزُّ مَنْ تَشَاءُ وَتُذِلُّ مَنْ تَشَاءُ بِيَدِكَ الْخَيْرُ إِنَّكَ
عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ).
Este suceso aconteció cuando el
Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él,
emigró de Meca a Medina, cuando hizo pública la llamada a abrazar el
Islam y llamó a la gente a seguir su guía. Entonces, los idólatras se
asustaron y le declararon la guerra, persiguiéndolo y lo causaron daños
por medio de sus palabras y actos. Entonces, Al-lah le dio permiso para
emigrar de La Meca a Medina. Y solo le acompañó Abu Bakr, Al-lah esté
complacido con él, el guía que les indicaba el camino y un sirviente.
Por lo tanto, emigró por orden de su Señor, y lo acompañó en su éxodo
Abu Bakr, Al-lah esté complacido con él. Cuando los incrédulos idólatras
supieron que había emigrado de La Meca, anunciaron una recompensa de
doscientos camellos para quien lo traiga muerto y cien para quien haga
lo mismo con Abu Bakr. Así que comenzó a perseguirlos la gente por las
montañas, los valles y las cuevas y por todas partes, hasta que se
detuvieron delante de la cueva en la que se escondía el Mensajero de
Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, junto a Abu
Bakr. Era la cueva de Zaur en la que se escondieron durante tres noches,
hasta que se calmó la búsqueda que les acechaba. Entonces, Abu Bakr,
Al-lah esté complacido con él, dijo “¡Oh Mensajero de Al-lah, si uno de
ellos mirara bajo sus pies, nos vería!” Él le dijo: “Abu Bakr, ¿cuál
crees que va a ser el destino de dos hombres si Al-lah es su tercero?”.
En el Corán consta que dijo también: “No te aflijas, pues en verdad
Al-lah está con nosotros”. Cuando dice “¿cuál crees que va a ser el
destino de dos hombres si Al-lah es su tercero?”, se refiere a que nadie
será capaz de infringirles un daño si están en la compañía de Al-lah,
puesto que solo Él es el que da y el que quita sin que nadie lo pueda
evitar. “Di: ‘¡Oh, Al-lah, Soberano Absoluto! Tú concedes el poder a
quien quieres y se lo quitas a quien quieres, fortaleces a quien quieres
y humillas a quien quieres. Todo el bien descansa en Tus manos. Tú
tienes poder sobre todas las cosas”.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
منقبة أبي بكر الصديق -رضي الله عنه- في
صحبته لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- في هجرته من مكة إلى المدينة.
إشفاق أبي
بكر الصديق -رضي الله عنه-، ومدى حبه لرسول الله -صلى الله عليه وسلم-،
وخوفه عليه من الأعداء.
وجوب
الثقة بالله -عز وجل-، والاطمئنان إلى رعايته، وعنايته بعد بذل الجهد في
أخذ الحيطة والحذر.
عناية
الله تعالى بأنبيائه وأوليائه، ورعايته لهم بالنصر؛ قال تعالى: (إنا لننصر
رسلنا والذين آمنوا في الحياة الدنيا ويوم يقوم الأشهاد).
تنبيه على
أن من توكل على الله كفاه، ونصره، وأعانه، وَكَلَأَه وحفظه.
كمال توكل
النبي -صلى الله عليه وسلم- على ربه، وأنَّه معتمد عليه، ومفوض إليه أمره.
شجاعة
النبي -صلى الله عليه وسلم-، وتطمينه للقلوب والنفوس.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3447 |
|
Hadith 365 الحديث
الأهمية: فَلَم أَكُن لِأُفْشِي سِرَّ رسُولَ
الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- وَلَو تَرَكَهَا النبيُّ -صلَّى الله عليه
وسلم- لَقَبِلتُهَا
Tema: Por lo que no quise divulgar el
secreto del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él-, si él no se hubiera casado con ella yo la hubiera aceptado. |
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-
أَنَّ عمرَ -رضي الله عنه- حِينَ تَأَيَّمَت بِنتُهُ حَفصَة، قَالَ:
لَقِيتُ عثمانَ بن عفان -رضي الله عنه- فَعَرَضتُ عَلَيه حَفصَة، فَقُلتُ:
إِنْ شِئْتَ أَنكَحْتُكَ حَفصَةَ بِنتَ عُمَر؟ قَال: سَأَنظُر فِي أَمْرِي،
فَلَبِثتُ لَيَالِيَ ثُمَّ لَقِيَنِي، فَقَال: قَدْ بَدَا لِي أَنْ لاَ
أَتَزَوَّجَ يَومِي هَذَا، فَلَقِيتُ أَبَا بَكر -رضي الله عنه- فقُلتُ:
إِنْ شِئْتَ أَنْكَحْتُكَ حَفصَةَ بِنتَ عُمَرَ، فَصَمَتَ أَبُو بَكر -رضي
الله عنه- فَلَم يَرجِعْ إِلَيَّ شَيئًا! فَكُنْتُ عَلَيهِ أَوْجَدَ مِنِّي
عَلَى عُثمَانَ، فَلَبِثَ لَيَالِيَ ثُمَّ خَطَبَهَا النَّبِي -صلَّى الله
عليه وسلَّم- فَأَنْكَحْتُهَا إِيَّاهُ، فَلَقِيَنِي أَبُو بَكر، فقَال:
لَعَلَّكَ وَجَدتَ عَلَيَّ حِينَ عَرَضْتَ عَلَيَّ حَفصَةَ فَلَمْ أرْجِع
إِلَيكَ شَيئًا؟ فَقُلتُ: نَعَم، قَالَ: فَإِنَّهُ لَمْ يَمْنَعْنِي أَنْ
أرْجِع إِلَيكَ فِيمَا عَرَضتَ عَلَيَّ إِلاَّ أَنِّي كُنتُ عَلِمْتُ أَنَّ
النبِيَّ -صلَّى الله عليه وسلَّم- ذَكَرَهَا، فَلَم أَكُن لِأُفْشِي سِرَّ
رسُولَ الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- وَلَو تَرَكَهَا النبيُّ -صلَّى الله
عليه وسلم- لَقَبِلتُهَا.
Abdullah Ibn Omar -Al-lah este
complacido con ambos- narró que Omar -Al-lah este complacido con él-:
cuando su hija Hafsa quedó viuda, dijo: Me encontré con Uzman Ibn Affan
-Al-lah este complacido con él- y le dije: "si quisieras, casaría a
Hafsa hija de Omar contigo" me dijo: Pensaré en el asunto, esperé varios
días y después me dijo: he pensado que no me casaré de momento, después
me encontré a Abu Bakr -Al-lah este complacido con él- y le dije: "si
quisieras, casaría a Hafsa hija de Omar contigo" Abu Bakr permaneció en
silencio y no me dio ninguna respuesta, su rechazo me dolió más que el
de Uzman, esperé unos días y después el Profeta -paz y las bendiciones
sean con él- la pidió y la casé con él, después me encontré con Abu Bakr
y me dijo: ¿Te sentiste mal cuando me ofreciste a Hafsa y no te respondí
nada? le dije: si, dijo: nada me impidió responderte excepto que sabía
que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con
él- la había mencionado (con intención de matrimonio), por lo que no
quise divulgar el secreto del Mensajero de Alah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él-, si él no se hubiera casado con ella
yo la hubiera aceptado.
Explicação Hadith بيان الحديث
في الحديث أخبر عبد الله بن عمر -رضي
اللَّه عنهما- أنّ عمر رضي الله عنه- حين تأيمت بنته "حفصة" أي من خنيس بن
حذافة السهمي، وهو أخو عبد الله بن حذافة، وكان من أصحاب النبي -صلى الله
عليه وسلم- توفي بالمدينة، وكان موته من جراحة أصابته بأحد، وكان من
السابقين إلى الإسلام وهاجر إلى أرض الحبشة.
قال عمر:
"لقيت عثمان بن عفان" أي بعد موت زوجته رقية بنت سيدنا رسول الله -صلى الله
عليه وسلم-.
قال عمر:
"فعرضت عليه حفصة" ففيه جواز عرض الإنسان بنته على أهل الخير والصلاح، ولا
نقص في ذلك، كما ترجم به البخاري.
قال عمر:
"فقلت: إن شئت أنكحتك حفصة بنت عمر" وأتى بهذا الأسلوب: وهو التعبير
بالجملة الشرطية، تجعل المخاطب حر الاختيار، وهذا من حسن البيان المشجع
والحاض على القبول، ونسب ابنته إليه، وهذا فيه إيجاز بالحذف، كأنه يقول: أي
بنت عمر وأنت تعلم شأنه وحسن خلطته.
فكان رد
عثمان: "سأنظر في أمري" أي أفكر في شأني هل أتزوج الآن أو أؤخر ذلك، قال
عمر: "فلبثت ليالي ثم لقيني فقال: قد بدا لي أن لا أتزوج يومي هذا" أراد
عثمان من ذلك مطلق الزمن: أي في زمني هذا، وأتى به لدفع توهم إرادته التبتل
والانقطاع عن التزوج المنهي عنه، قال عمر: "فلقيت أبا بكر الصديق -رضي الله
عنه- فقلت: إن شئت أنكحتك حفصة بنت عمر فصمت" فترك الصديق الكلام عن قصد
ولِدَاعٍ له أَخَص من السكوت، قال عمر: "فكنت أوجد" أي أشد غضباً "عليه منى
على عثمان" وذلك لأن عثمان حصل منه الجواب، وأمَّا الصديق فتركه أصلاً،
"فلبثت ليالي ثم خطبها النبي-صلى الله عليه وسلم- فأنكحتها إياه فلقيني أبو
بكر" أي بعد تمام التزويج وزوال محذور بيان حقيقة الأمر، قال الصديق وقدّم
لاعتذاره وتطييبا لخاطر أخيه: "لعلك" هي للإشفاق، وأتى به اعتماداً على حسن
خلق عمر، وأنه لا يغضب لذلك، ولكن جواز الغضب منه بحسب الطبع، فقال له ذلك،
قال الصديق: "لعلك وجدت علي حين عرضت عليّ حفصة فلم أرجع" أي غضبت علي
حينها، فقال عمر: "نعم": وهذا من عمر إخباراً بالوقوع وعملاً بالصدق، فقال
أبو بكر الصديق "فإنه لم يمنعني أن أرجع إليك فيما عرضت عليّ إلا أني كنت
علمت أن النبيّ -صلى اله عليه وسلم- ذكرها"، أي: كنت مريداً التزوج بها،
ولعل ذكر النبي -صلى الله عليه وسلم-
في رغبته في خطبة حفصة كان بحضرة الصديق دون غيره، فرأى أن ذلك من
السرّ الذي لا يباح؛ فلذا قال "فلم أكن لأفشي سرّ رسول الله"-صلى الله عليه
وسلم- أي أظهر ما أسره إليّ وذكره لي، "ولو تركها النبيّ" -صلى الله عليه
وسلم-بالإعراض عنها "لقبلتها": وهذ لأنه يحرم خطبة من ذكرها النبي -صلى
الله عليه وسلم- على من علم به.
وفي هذا
تربية للأمة وأفرادها، وأن الذي ينبغي: كتم السر، والمبالغة في إخفائه،
وعدم التكلم فيما قد يخشى منه أن يجرّ إلى شيء منه.
En el hadiz se menciona que Abdullah
Ibn Omar -Al-lah este complacido con ambos- informó que "cuando enviudó
Hafsa" cuando murió su esposo Khunais Ibn Hudhafa As Sahmi, el cual era
hermano de Abdullah Ibn Hudhafa, era uno de los compañeros del Profeta
-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y murió en Medinah,
murió a causa de una herida que sufrió en la batalla de Uhud, fue uno de
los primeros musulmanes y fue de los que emigraron a Etiopia, Omar dijo:
"Me encontré con Uzman Ibn Affan“ después de la muerte de su esposa
Ruqaiah hija del Mensajero de Al-lah, le dije: "si quisieras, casaría a
Hafsa hija de Omar contigo" esto demuestra que es permitido que una
persona ofrezca a su hija a personas buenas y no hay nada de malo en
ello como lo explico Bujari, le dije: "si quisieras, casaría a Hafsa
hija de Omar contigo" en esta forma de expresarse le das al que escucha
la opción a elegir, es parte de la elocuencia y una forma de animarlo a
que acepte, cuando nombró a su hija se mencionó así mismo es como si
dijera: es la hija de Omar y tú conoces como es él y su buena forma de
ser, la respuesta de Uzman fue: "pensaré en el asunto" es decir: pensaré
si quiero casarme ahora o lo dejo para después, Omar dijo: "esperé
varios días" me encontré con él y me dijo: "he pensado que no me casaré
de momento" Uzman quiso dejar un tiempo sin casarse, un periodo de
tiempo en el que no quiso casarse, Omar dijo: "me encontré a Abu Bakr
-Al-lah este complacido con él- y le dije: "si quisieras, casaría a
Hafsa hija de Omar contigo" Abu Bakr permaneció en silencio para mostrar
con su silencio su negativa, Omar dijo: "su rechazo me dolió más -me
causo más enojo- que el de Uzman" esto era por que Uzman le dio una
respuesta mientras que Abu Bakr se quedó callado, esperé unos días y
después el Profeta -paz y las bendiciones sean con él- la pidió y la
casé con él, luego me encontré con Abu Bakr, es decir, después de que se
hizo el matrimonio no había peligro y podría explicarle la situación,
Abu Bakr disculpándose primeramente y arreglando el disgusto de su
hermano: ¿Te sentiste mal cuando me ofreciste a Hafsa y no te respondí
nada? es decir: te enojaste conmigo cuando pasó esto, Omar dijo: "si"
Omar fue sincero cuando le hablo sobre el asunto, Abu Bakr As Siddiq le
dijo: "nada me impidió responderte excepto que sabía que el Mensajero de
Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- la había
mencionado" es decir: quería casarme con ella, pero cuando el Profeta
-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- mencionó su deseo por
pedirla estaba presente Abu Bakr solamente, entonces vio eso como un
secreto que no se debía divulgar, por eso dijo: "por lo que no quise
divulgar el secreto del Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- es decir divulgar lo que me dijo en secreto, "si él
no se hubiera casado con ella yo la hubiera aceptado" ya que no era
permitido pedir en matrimonio a las que el Profeta -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- había mencionado con intención de
matrimonio, en esto había una enseñanza para la nación y sus miembros,
ella es: no divulgar secretos, mantenerlo oculto sin importar lo que
haya que hacer y no hablar sobre cosas que no nos conciernen.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز عرض الإنسان ابنته أو أخته على أهل
الخير والصلاح؛ لما فيه من النفع العائد على المعروضة عليه.
فضل كتمان
السر والمبالغة في إخفائه؛ فإذا أظهره صاحبه؛ ارتفع الحرج عمن سمعه.
يجوز
الزواج بامرأة ذكرها رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ثم أعرض عنها؛ لأنها
لا تعد من أزواجه.
المعاتبة
لا تفسد المحبة، بل العتاب على قدر المحبة كما قيل، ولذلك كان عمر -رضي
الله عنه- عاتبا على أبي بكر -رضي الله عنه- أشد من عَتبه على عثمان -رضي
الله عنه-؛ لما كان لأبي بكر -رضي الله عنه- عند عمر -رضي الله عنه- ولعمر
عند أبي بكر -رضي الله عنه- من مزيد المحبة والمنزلة.
يستحب لمن
أبدى عذره أن يقبل منه ذلك.
الثيب لا
بد لها من ولي كالبكر؛ فلا تزوج نفسها.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3448 |
|
Hadith 366 الحديث
الأهمية: ما بال الحائض تقضي الصوم، ولا تقضي
الصلاة؟ فقالت: أحرورية أنت؟ فقلت: لست بحرورية، ولكني أسأل، فقالت: كان
يصيبنا ذلك، فنؤمر بقضاء الصوم، ولا نؤمر بقضاء الصلاة
Tema: ¿Por qué la mujer menstruante debe
recuperar los días de ayuno que no haya realizado, y no recupera las
oraciones no realizadas durante su período menstrual? Me dijo: “¿Acaso
perteneces a la secta de los haruríes (según la escuela haruriah, se
debe recuperar las oraciones no realizadas durante el periodo
menstrual)” Le dije: “No, no soy haruríah, solo pregunto para saber”. Me
dijo: “A las mujeres nos llegaba el período menstrual, y se nos ordenó
recuperar los días de ayuno y no recuperar las oraciones””. |
عن مُعاذة قالتْ: سألتُ عائشةَ -رضي
الله عنها- فقلتُ: «مَا بَال الحَائِضِ تَقضِي الصَّوم، ولا تَقضِي
الصَّلاة؟ فقالت: أَحَرُورِيةٌ أنت؟، فقلت: لَستُ بِحَرُورِيَّةٍ، ولَكنِّي
أسأل، فقالت: كان يُصِيبُنَا ذلك، فَنُؤمَر بِقَضَاء الصَّوم، ولا نُؤْمَر
بِقَضَاء الصَّلاَة».
Narró Mu’adha: “Le pregunté a Aisha
-Al-lah esté complacido con ella- ¿Por qué la mujer menstruante debe
recuperar los días de ayuno que no haya realizado, y no recupera las
oraciones no realizadas durante su período menstrual? Me dijo: “¿Acaso
perteneces a la secta de los haruríes (según la escuela haruriah, se
debe recuperar las oraciones no realizadas durante el periodo
menstrual)” Le dije: “No, no soy haruríah, solo pregunto para saber”. Me
dijo: “A las mujeres nos llegaba el período menstrual, y se nos ordenó
recuperar los días de ayuno y no recuperar las oraciones””.
Explicação Hadith بيان الحديث
سألت معاذة عائشة -رضي الله عنها- عن
السبب الذي من أجله جعل الشارع الحائضَ تقضى أيام حيضها التي أفطرتها، ولا
تقضى صلواتها زمن الحيض، مع اشتراك العبادتين في الفرضية، بل إن الصلاة
أعظم من الصيام،
كان عدم
التفريق بينهما في القضاء، هو مذهب الخوارج المبنى على الشدة والحرج، فقالت
لها عائشة: أحرورية أنت تعتقدين مثل ما يعتقدون، وتُشَدِّدِين كما
يُشَدِّدُون؟ فقالت: لست حرورية، ولكنى أسأل سؤال متعلم مسترشد، فقالت
عائشة: كان الحيض يصيبنا زمن النبي -صلى الله عليه وسلم-، وكنا نترك الصيام
والصلاة زمنه، فيأمرنا -صلى الله عليه وسلم- بقضاء الصوم ولا يأمرنا بقضاء
الصلاة، ولو كان القضاء واجبًا؛ لأمر به ولم يسكت عنه، فكأنها تقول: كفى
بامتثال أوامر الشارع والوقوف عند حدوده حكمةً ورشدًا.
Mu’adha le preguntó a Aisha -Al-lah
esté complacido con ella- sobre el motivo por el cual el Legislador
(Al-lah) ordenó a la mujer menstruante recuperar los días de ayuno que
no haya realizado durante el período menstrual y no las oraciones no
realizadas durante el mismo, siendo que tanto el ayuno como la oración
son actos obligatorios, de hecho la oración es más importante que el
ayuno. La secta de quienes se separaron del Islam (Jawariy), extremistas
en la práctica, tenían como principio recuperar tanto el ayuno como la
oración. Por ello, Aisha le preguntó a Mu’adha si ella pertenecía a la
secta de los haruríes (Jawariy), cree lo que ellos creen y es extremista
en lo práctico como ellos. Le dijo: “No, no soy haruríah, solo pregunto
para saber”. Aisha le dijo entonces: a las mujeres nos llegaba el
período menstrual en la época del Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, y no ayunábamos ni realizamos la
oración los días que duraba, y el Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, nos ordenó recuperar los días de
ayuno y no recuperar la oración que no pudimos realizar por la
menstruación. Si fuese obligatorio recuperar también las oraciones no
realizadas, nos lo habría dicho. Es como si dijera: es suficiente con
cumplir las órdenes del Legislador (Al-lah) y quedarse en los límites
establecidos por él.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
حرص السلف على البحث في العلم، وتلمس
حكمة التشريع.
الإنكار
على كل من سأل سؤال تعنُّت ومجادلة.
تبيين
المعلم لمن طلبه للتعلم والاسترشاد.
الإجابة
بالنص أولى؛ لأن عائشة لم تتعرض للمعنى الذي سألت عنه السائلة؛ وذلك لأن
الإجابة بالنص أقطع للمعارضة.
الاكتفاء
بذكر الدليل الشرعي عن ذكر الحكمة؛ لأن المؤمن يقتنع به حيث إن الشرع متضمن
للحكمة بكل حال.
الحائض
تقضى الصيام ولا تقضي الصلاة؛ لأن الصلاة تتكرر كل يوم خمس مرات؛ فهي عبادة
مستمرة ويحصل من إعادتها وقضائها مشقة أيضا.
تقرير
النبي -صلى الله عليه وسلم- أمته على شيء من السنة.
كون
الحائض لا تقضي الصلاة لأجل المشقة، من الأدلة التي تقرر القاعدة الإسلامية
العامة، وهي: (المشقة تجلب التيسير).
أن ترك
الأمر بالشيء مع وجود مقتضيه دليل على عدم وجوبه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3449 |
|
Hadith 367 الحديث
الأهمية: يا رسول الله، ما كدت أصلي العصر حتى
كادت الشمس تغرب، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: والله ما صليتها، قال:
فقمنا إلى بطحان، فتوضأ للصلاة، وتوضأنا لها، فصلى العصر بعد ما غربت
الشمس، ثم صلى بعدها المغرب
Tema: “¡Oh, Mensajero de Al-lah! Sólo he
podido realizar la oración del Asr (la tarde) cuando el sol ya estaba a
punto de ponerse”. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- le dijo: “¡Juro por Al-lah! Yo aún no la he
realizado”. Dijo: “Salimos a Batjan (el nombre de un valle), y el
Mensajero de Al-lah realizó la ablución menor y nosotros después de él.
Luego realizó la oración del Asr (la tarde) después de la puesta de sol.
Al terminar, realizó la oración del Maghrib”. |
عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-
«أنَّ عمر بن الخَطَاب -رضي الله عنه- جاء يَومَ الخَندَقِ بَعدَ مَا
غَرَبَت الشَّمسُ فَجَعَل يَسُبُّ كُفَّار قُرَيشٍ، وقال: يا رسول الله،
مَا كِدتُّ أُصَلِّي العَصرَ حَتَّى كَادَت الشَّمسُ تَغرُبُ، فَقَال
النَبِيُّ -صلى الله عليه وسلم-: والله مَا صَلَّيتُهَا، قال: فَقُمنَا
إلَى بُطحَان، فَتَوَضَّأ للصَّلاَة، وتَوَضَأنَا لَهَا، فَصَلَّى العَصر
بعد مَا غَرَبَت الشَّمسُ، ثُمَّ صَلَّى بعدَها المَغرِب».
Narró Yabir Ibn Abdullah -Al-lah esté
complacido con ambos-: “Úmar Ibn Al-Jattab -Al-lah esté complacido con
él- llegó el Día de la Trinchera, después de la puesta del sol y comenzó
a insultar a los infieles de la tribu de Quraish. Y dijo: “¡Oh,
Mensajero de Al-lah! Sólo he podido realizar la oración del Asr (la
tarde) cuando el sol ya estaba a punto de ponerse”. El Mensajero de
Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le dijo: “¡Juro
por Al-lah! Yo aún no la he realizado”. Dijo: “Salimos a Batjan (el
nombre de un valle), y el Mensajero de Al-lah realizó la ablución menor
y nosotros después de él. Luego realizó la oración del Asr (la tarde)
después de la puesta de sol. Al terminar, realizó la oración del
Maghrib””.
Explicação Hadith بيان الحديث
جاء عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- إلى
النبي -صلى الله عليه وسلم- يوم الخندق بعد أن غربت الشمس وهو يسب كفار
قريش؛ لأنهم شغلوه عن صلاة العصر؛ فلم يصلها حتى قربت الشمس من الغروب،
فأقسم النبي -صلى الله عليه وسلم- -وهو الصادق- أنه لم يصلها حتى الآن؛
ليطمئن عمر -رضي الله عنه- الذي شقَّ عليه الأمر.
ثم قام
النبي -صلى الله عليه وسلم- فتوضأ وتوضأ معه الصحابة، فصلى العصر بعد أن
غربت الشمس، وبعد صلاة العصر، صلى المغرب.
Úmar Ibn Al-Jattab -Al-lah esté
complacido con él- llegó donde el Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- el Día de la Trinchera, después de la
puesta de sol, y comenzó a insultar a los infieles de la tribu de
Quraish, porque le habían impedido realizar la oración del Asr (la
tarde) en su tiempo, por lo que solo pudo realizarla cuando el sol
estaba cerca de ponerse. Entonces, el Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él-, el veraz, juró que hasta el momento
tampoco había podido realizar la oración del Asr (la tarde), para que
así Úmar se tranquilice. Luego, el Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- se dispuso a realizar la ablución
menor y lo siguieron sus compañeros. Y realizaron la oración del Asr (la
tarde) después de la puesta de sol. Al terminar, continuaron con la
siguiente oración del Maghrib (atardecer).
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الظاهر أن تأخير الصلاة في هذه القضية
كان اشتغالًا بالقتال، قبل أن تشرع صلاة الخوف كما رجحه العلماء.
جواز
الدعاء على الظالم؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- لم ينكر ذلك.
جواز حلف
الصادق، ولو لم يُستحلف.
عدم
كراهية قول القائل: "ما صلينا".
مشروعية
تهوين المصائب على المصابين.
وجوب قضاء
الفوائت من الصلوات الخمس.
دليل على
تقديم الغائبة على الحاضرة في القضاء ما لم يضق وقت الحاضرة، فعند ذلك
تقدم؛ كيلا تكثر الفوائت.
مشروعية
الجماعة في قضاء الفوائت.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3450 |
|
Hadith 368 الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
يفرغ الماء على رأسه ثلاثًا
Tema: El Mensajero de Al-lah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, solía verter agua sobre su pelo tres
veces. |
عن أبي جعفر محمد بن علي بن الحسين بن
علي بن أبي طالب أَنَّه كان هو وأبوه عند جابر بن عبد الله، وعنده قوم،
فسألوه عن الغسل؟ فقال: صَاعٌ يَكْفِيكَ، فقال رجل: ما يَكْفِينِي، فقال
جابر: كان يَكْفِي من هو أَوفَى مِنْكَ شَعْرًا، وخَيرًا مِنكَ -يريد رسول
الله- -صلى الله عليه وسلم- ثُمَّ أَمَّنَا في ثَوبٍ.
وفي
لفظ: ((كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يُفْرِغُ المَاءَ على رَأسِهِ
ثَلاَثًا)).
De Abu Ya'afar Muhammad Ibn Ali Ibn
Al-Hussain Ibn Ali Ibn Abu Talib, que dijo “que estaba junto con su
padre en casa de Yabir Ibn Abdullah. Con él había unas personas, de las
que uno le preguntó cuál era la cantidad de agua suficiente para
realizar purificación después de mantener relaciones conyugales. Le
dijo: ‘Con un ‘saa’ de agua (2,5 litros aproximadamente) es suficiente’.
Le dijo uno de ellos: ‘No me alcanza con esa cantidad’. Le dijo Yabir:
‘Le era suficiente a quien tenía más pelo, era mejor que tú y buscaba
más que tú la recompensa de Al-lah por medio de sus acciones -en
referencia al Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él-. En otro relato, “que el Mensajero de Al-lah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, solía verter agua sobre su pelo tres
veces”.
Explicação Hadith بيان الحديث
كان أبو جعفر محمد بن علي وأبوه عند
الصحابي الجليل جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- وعنده قوم، فسأل رجل من
القوم جابرًا عما يكفي من الماء في غسل الجنابة؟ فقال: يكفيك صاع.
وكان
الحسن بن محمد بن الحنفية مع القوم عند جابر، فقال: إن هذا القدر لا يكفيني
للغسل من الجنابة.
فقال
جابر: كان يكفى من هو أوفر وأكثف منك شعرا، وخير منك، فيكون أحرص منك على
طهارته ودينه -يعنى النبي- -صلى الله عليه وسلم-، وهذا حثٌّ على اتباع
السنة، وعدم التبذير في ماء الغسل، ثم صلى بهم جابر إمامًا.
Abu Ya'afar Muhammad Ibn Ali estaba
con su padre en casa del excelente compañero del Mensajero de Al-lah,
Yabir ibn Abdullah, Al-lah esté complacido con ambos. Con él había unas
personas y uno de ellos le preguntó a Yabir cuál era la cantidad de agua
suficiente para realizar la purificación después de mantener relaciones
conyugales. Le dijo: ‘Con un ‘saa’ de agua (2,5 litros aproximadamente)
es suficiente’. Pero Al-Hassan Ibn Muhammad Ibn Al-Hunaifa, que se
encontraba con esas personas en casa de Yabir, le dijo que esa cantidad
de agua no le bastaba para purificarse de la impurezas de las relaciones
conyugales. Le dijo Yabir: “Le era suficiente a quien tenía más pelo,
era mejor que tú y buscaba más que tú la recompensa de Al-lah por medio
de sus acciones -en referencia al Mensajero de Al-lah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él”. Esto es una llamada para que se
aplique la sunna de nuestro Mensajero, al tiempo que se evita el
derroche de agua durante la purificación. Después, Yabir dirigió la
oración en grupo en calidad de imam.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
حرص السلف على اتباع السنة حتى في مقدار
ماء الطهارة.
الصاع:
الذي هو أربعة أمداد، يكفى للغسل من الجنابة.
استحباب
التخفيف في ماء الطهارة.
الإنكار
على من يخالف سنة النبي -صلى الله عليه وسلم-.
جواز
الصلاة في ثوب واحد إذا حصل به تمام الستر، ولو كان إماما.
وجوب
الغسل من الجنابة، وذلك بإفاضة الماء على العضو، وسيلانه عليه، فمتى حصل
ذلك تأدَّى الواجب.
مشروعية
إفراغ الماء على الرأس ثلاث مرات في الغسل.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → الرواية الأولى: متفق عليها
الرواية
الثانية: رواها مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3455 |
|
Hadith 369 الحديث
الأهمية: أتيت النبي -صلى الله عليه وسلم- وهو
يستاك بسواك رطب، قال: وطرف السواك على لسانه، وهو يقول: أع، أع، والسواك
في فيه، كأنه يتهوع
Tema: "Llegué al Mensajero de Al-lah -la paz
y las bendiciones de Al-lah sean con él- y lo encontré cepillándose los
dientes con un siwak fresco (rama natural)”. Añadió: “El extremo del
siwak estaba colocado sobre su lengua y de tanto cepillarse le provocaba
arcadas”. |
عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه-
قال: ((أتَيتُ النبي -صلى الله عليه وسلم- وهو يَسْتَاكُ بِسِوَاك رَطْب،
قال: وطَرَفُ السِّوَاك على لسانه، وهو يقول: أُعْ، أُعْ، والسِّوَاك في
فِيه، كأنَّه يَتَهَوَّع)).
Narró Abu Musa Al-Ashaari -Al-lah esté
complacido con él-: “Llegué al Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- y lo encontré cepillándose los
dientes con un siwak fresco (rama natural)”. Añadió: “El extremo del
siwak estaba colocado sobre su lengua y de tanto cepillarse le provocaba
arcadas”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يذكر أبو موسى الأشعرى -رضي الله عنه-:
أنه جاء إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، وهو يستاك بسواك رطب؛ لأن إنقاءه
أكمل؛ فلا يتفتت في الفم؛ فيؤذى، وقد جعل السواك على لسانه، وبالغ في
التسوك، حتى كأنه يتقيأ.
Abu Musa Al-Ashaari -Al-lah esté
complacido con él- menciona que fue a ver al Mensajero de Al-lah -la paz
y las bendiciones de Al-lah sean con él- y lo encontró cepillándose los
dientes con un siwak fresco (rama natural), porque es mejor para la
higiene bucal, ya que no se desintegra en la boca, lo que puede causar
algún daño. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- había colocado el siwak sobre su lengua y de tanto
cepillarse le provocaba arcadas.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
مشروعية السواك بالعود الرطب، وأن
السواك من العبادات والقربات.
جواز
التسوك في حضرة الناس.
مشروعية
أن يستعمل السواك في لسانه، في بعض الأحيان، كما يكون على اللثة والأسنان.
مشروعية
المبالغة في التسوك؛ لأن في المبالغة كمال الإنقاء.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه.
ملحوظة:
لفظه أخذ من الجمع بين الصحيحين للحميدي -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3456 |
|
Hadith 370 الحديث
الأهمية: إنما يكفيك أن تقول بيديك هكذا: ثم ضرب
بيديه الأرض ضربة واحدة، ثم مسح الشمال على اليمين، وظاهر كفيه ووجهه
Tema: “Te habría bastado con hacer esto con
tus manos”. Y colocó las palmas de sus manos sobre el suelo y luego pasó
la palma izquierda sobre la derecha y después sobre la parte superior de
sus manos y sobre la cara. |
عن عمار بن ياسر -رضي الله عنهما- قال:
«بَعَثَنِي النبي -صلى الله عليه وسلم- في حَاجَة، فَأَجْنَبْتُ، فَلَم
أَجِد المَاءِ، فَتَمَرَّغْتُ فِي الصَّعِيدِ، كَمَا تَمَرَّغ الدَّابَّةُ،
ثم أَتَيتُ النبي -صلى الله عليه وسلم- فَذَكَرتُ ذلك له، فقال: إِنَّمَا
يَكْفِيك أن تَقُولَ بِيَدَيكَ هَكَذَا: ثُمَّ ضَرَب بِيَدَيهِ الأَرْضَ
ضَرْبَةً وَاحِدَةً، ثُمَّ مَسَحَ الشِّمَالَ عَلَى اليَمِينِ، وظَاهِرَ
كَفَّيهِ وَوَجهَهُ».
Narró Ammar Ibn Yasir -Al-lah esté
complacido con ambos-: “Me envió el Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- a hacer una diligencia. En el camino
entré en estado de impureza mayor, y no hallé agua para purificarme. Así
que restregué todo mi cuerpo con arena limpia, como hacen los animales
cuando se revuelven en la tierra. Cuando volví a ver al Mensajero de
Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le conté lo que
hice. Él me dijo: “Te habría bastado con hacer esto con tus manos”. Y
colocó las palmas de sus manos sobre el suelo y luego pasó la palma
izquierda sobre la derecha y después sobre la parte superior de sus
manos y sobre la cara”.
Explicação Hadith بيان الحديث
بعث النبي -صلى الله عليه وسلم- عمار بن
ياسر -رضي الله عنه- في سفر لبعض حاجاته، فأصابته جنابة، فلم يجد الماء
ليغتسل منه، وكان لا يعلم حكم التيمم للجنابة، وإنما يعلم حكمه للحدث
الأصغر؛ فاجتهد وظن أنه كما مسح بالصعيد بعض أعضاء الوضوء عن الحدث الأصغر،
فلابد أن يكون التيمم من الجنابة بتعميم البدن بالصعيد؛ قياساً على الماء،
فتقلب في الصعيد حتى عمَّم البدن وصلى، فلما جاء إلى النبي -صلى الله عليه
وسلم- وكان في نفسه مما عمله شيء؛ لأنه عن اجتهاد منه، ذكر له ذلك؛ ليرى هل
هو على صواب أو لا؟ فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: يكفيك عن تعميم بدنك
كله بالتراب أن تضرب بيديك الأرض، ضربة واحدة، ثم تمسح شمالك على يمينك،
وظاهر كفيك ووجهك، مثل التيمم للوضوء.
El Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- envió a Ammar Ibn Yasir -Al-lah esté
complacido con él- de viaje para que haga algunas diligencias. En el
camino, Ammar entró en estado de impureza mayor, y no halló agua para
purificarse. En ese momento desconocía el veredicto de que se puede
realizar la ablución seca (el tayamum, en caso de no disponer de agua o
no poder usarla) para purificarse de la impureza mayor, sólo conocía su
aplicación en caso de impureza menor después de realizar sus
necesidades. Él pensó y creyó que, como al hacer las necesidades se debe
emplear la ablución seca, se debía restregar todo su cuerpo con tierra
al estar en estado de impureza mayor, al igual que cuando hay agua es
necesario lavar todo el cuerpo. Así que restregó todo su cuerpo en arena
limpia y luego rezó. Cuando volvió donde el Mensajero de Al-lah -la paz
y las bendiciones de Al-lah sean con él-, y seguía teniendo dudas al
respecto de lo que hizo, puesto que era su interpretación de la norma.
Así que se lo contó al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- para ver si es correcto lo que hizo o no. El
Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le
dijo: "Te habría bastado con hacer esto con tus manos", y colocó las
palmas de sus manos sobre el suelo y luego pasó la palma izquierda sobre
la derecha y después sobre la parte superior de sus manos y sobre la
cara. Exactamente como cuando se hace la ablución seca para realizar la
oración.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز التصريح بما يستحيا من ذكره
للحاجة.
أنه لابد
من طلب الماء قبل التيمم.
جواز
الاجتهاد في مسائل العبادات.
وقوع
الاجتهاد من الصحابة -رضي الله عنهم- زمن النبوة.
التيمم
للغسل من الجنابة.
صفة
التيمم: وهو ضرب الأرض مرة واحدة، ثم مسح الوجه والكفين وتعميمها بالمسح.
أن التيمم
للحدث الأكبر، كالتيمم للحدث الأصغر، في الصفة والأحكام.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3461 |
|
Hadith 371 الحديث
الأهمية: لما حضرت أحدًا دعاني أبي من الليل
فقال: ما أراني إلا مقتولا في أول من يقتل من أصحاب النبي -صلى الله عليه
وسلم-
Tema: En el momento de la batalla de Uhud mi
padre me llamó por la noche y me dijo: no me veo sino como el primero de
los compañeros del profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con
él- en caer muerto. |
عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-،
قال: لما حضرتْ أُحُدٌ دعاني أبي من الليل، فقال: ما أراني إلا مقتولا في
أول من يُقتل من أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم-، وإني لا أترك بعدي
أعزَّ عليَّ منك غيرَ نَفْسِ رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وإن عليَّ
دَيْنًا فاقْضِ، واسْتَوْصِ بأَخَوَاتِكَ خيرًا، فأصبحنا، فكان أولَ قَتيل،
ودَفَنْتُ معه آخرَ في قبره، ثم لم تَطِبْ نفسي أن أتركه مع آخر؛
فاستخرجتُه بعد ستة أشهر، فإذا هو كيوم وضعتُه غيرَ أُذنِهِ، فجعلته في قبر
على حِدَةٍ.
Narró Yabir Ibn Abdullah -Al-lah se
complazca de ambos-: En el momento de la batalla de Uhud mi padre me
llamó por la noche y me dijo: no me veo sino como el primero de los
compañeros del profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-
en caer muerto, a parte del profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- no dejo a nadie más amado para mí que tú, dejé una deuda
que deseo que la pagues y te pido que cuides de buena manera a tus
hermanas, amanecimos y él fue el primero en caer muerto, el fue
enterrado junto a otra persona en la misma tumba, pero mi alma no se
sintió bien dejándolo con otra persona, así que después de seis meses
saqué su cuerpo y estaba igual como el día que lo había puesto excepto
su oído y lo puse en una tumba individual.
Explicação Hadith بيان الحديث
أيقظ عبد الله بن حرام ابنه جابرًا في
ليلة من الليالي، وقال له: إني لأظن أني أول قتيل مع رسول الله -صلى الله
عليه وسلم-، وذلك قبيل غزوة أحد، ثم أوصاه وقال: إني لن أترك من بعدي أحدًا
أعز منك بعد رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وأوصاه بأن يقضي دينًا كان
عليه وأوصاه بأخواته، ثم كانت الغزوة فقاتل -رضي الله عنه- وقُتل، وكان
القتلى في ذلك اليوم سبعين رجلًا، فكان يشق على المسلمين أن يحفروا لكل رجل
قبرًا، فجعلوا يدفنون الاثنين والثلاثة في قبر واحد، فدفن مع عبد الله بن
حرام رجل آخر، ولكنَّ جابرًا -رضي الله عنه- لم تطب نفسه حتى فرق بين أبيه
وبين من دفن معه، فحفره بعد ستة أشهر من دفنه، فوجده كأنه دفن اليوم، لم
يتغير إلا شيء في أذنه يسير، ثم أفرده في قبر.
Abdullah Ibn Haram despertó a su hijo
Yabir en una noche y le dijo: creo que seré el primero de los compañeros
del profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- en caer
muerto, esto fue antes de la batalla de Uhud, después le dio unos
consejos, le dijo: no dejo a alguien más amado para mi después del
mensajero de Alah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que
tú, le pidió que saldara una deuda que tenía y que cuidara de buena
manera a sus hermanas, cuando comenzó la batalla él luchó hasta que cayó
muerto, el número de bajas entre los musulmanes fue de setenta hombres,
y era muy difícil para los musulmanes enterrar a cada uno en una tumba,
entonces colocaban dos o tres cuerpos en cada tumba, Abdullah Ibn Haram
fue enterrado con otro hombre, sin embargo Yabir -Al-lah esté complacido
con él- no se sintió tranquilo hasta que separar a su padre de aquel con
el que fue enterrado, seis meses después abrió otra tumba, sacó el
cuerpo de su padre y estaba como el día en él fue enterrado, no había
cambiado nada excepto un poco en su oído después lo enterró en una tumba
solo.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
كرامة أخرى له، بتوقع حصول الموت له في
سبيل الله في بداية المعركة.
إرشاد
الأبناء إلى بر الآباء خصوصا بعد موتهم، والاستعانة على ذلك بإخبارهم
بمكانتهم في القلب.
بيان عظم
حب الصحابة الكرام للنبي -صلى الله عليه وسلم- وتفضيلهم له على النفس
والمال والأولاد.
بيان
أهمية قضاء الدين خاصة لو توقع من عليه الدين الموت.
جواز جعل
أحد الورثة وصيا على باقي الورثة إذا كان الحال يقتضي ذلك.
جواز
إخراج الميت من قبره إذا اقتضت المصلحة لذلك.
كرامة
للصحابي الجليل عبد الله والد جابر بعدم تحلل جثته بعد وفاته بمدة طويلة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3462 |
|
Hadith 372 الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان إذا
تكلم بكلمة أعادها ثلاثًا حتى تفهم عنه، وإذا أتى على قوم فسلم عليهم سلم
عليهم ثلاثًا
Tema: Que el Mensajero, Al-lah le bendiga y
le dé paz, cuando hablaba, solía repetir sus palabras tres veces para
que se le entendiera. Y cuando llegaba a donde había gente y saludaba,
repetía el saludo tres veces. |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- أَنَّ
النَبيَّ -صلَّى الله عليه وسلَّم- كَان إِذَا تَكَلَّمَ بِكَلِمَةٍ
أَعَادَهَا ثَلاَثًا حَتَّى تُفْهَمَ عَنْهُ، وَإِذَا أَتَى عَلَى قَوْمٍ
فَسَلَّمَ عَلَيهِم سَلَّمَ عَلَيهِم ثَلاَثًا.
De Anas Ibn Malik, Al-lah esté
complacido con él, que dijo: “Que el Mensajero, Al-lah le bendiga y le
dé paz, cuando hablaba, solía repetir sus palabras tres veces para que
se le entendiera. Y cuando llegaba a donde había gente y saludaba,
repetía el saludo tres veces”.
Explicação Hadith بيان الحديث
في حديث أنس بن مالك -رضي الله عنه-
أنَّ النبي -صلى الله عليه وسلم- كان إذا تكلم بالكلمة أعادها ثلاثا حتى
تفهم عنه.
فقوله:
"حتى تفهم عنه" يدل على أنها إذا فهمت بدون تكرار فإنه لا يكررها.
لكن إذا
لم يفهم الإنسان؛ بأن كان لا يعرف المعنى جيدا فكرر عليه حتى يفهم، أو كان
سمعه ثقيلا لا يسمع، أو كان هناك ضجة، فهنا يستحب أن تكرر له حتى يفهم عنك.
وكان -صلى
الله عليه وسلم- إذا سلم على قوم "سلم عليهم ثلاثا" يعني: أنه كان لا يكرر
أكثر من ثلاث: يسلم مرة فإذا لم يجب سلم الثانية، فإذا لم يجب سلم الثالثة،
فإذا لم يجب تركه.
وكذلك في
الاستئذان كان -صلى الله عليه وسلم- يستأذن ثلاثا، يعني إذا جاء للإنسان
يستأذن في الدخول على بيته، يدق عليه الباب ثلاث مرات، فإذا لم يُجب انصرف،
فهذه سنته -عليه الصلاة والسلام- أن يكرر الأمور ثلاثا ثم ينتهي.
En este hadiz de Anas Ibn Malik,
Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero, Al-lah le bendiga y le
dé paz, cuando hablaba, solía repetir sus palabras tres veces para que
se le entendiera” esto significa que si la palabra se entendía sin
necesidad de repetición, no la repetía, pero si una persona no entendía,
por desconocer el significado, él solía repetirla hasta que la entendía.
También en aquellos casos en los que una persona tenía deficiencias
auditivas, o había ruido. En estas situaciones se recomienda repetir
para que los demás entiendan. De igual modo, el Mensajero, Al-lah le
bendiga y le dé paz, cuando llegaba a donde había gente y saludaba,
repetía el saludo tres veces”, esto es, que no repetía el saludo más de
tres veces: saludaba una vez, si no recibe respuesta, volvía a saludar
una segunda vez, y si no hay respuesta, saludaba una tercera vez, y en
caso de no haber respuesta, lo dejaba. De este modo, si una persona va a
visitar a otra, debe llamar a su puerta para pedir permiso para entrar
en su casa. Si lo hace tres veces y no recibe respuesta, debe marcharse,
pues ésta es la tradición de nuestro Mensajero, Al-lah le bendiga y le
dé paz, que solía repetir las cosas tres veces y, en caso de no haber
respuesta, solía desistir.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
التكرار ثلاث مرات غاية ما يقع به
البيان.
الاقتصار
على الثلاث إشعار بأن مراتب الفهم كذلك، أعلى وأوسط وأدنى.
بيان لحسن
خلقه -صلى الله عليه وسلم- ومزيد شفقته ورحمته بالعباد.
توجيه
المعلمين إلى أسلوب الخطاب والكلام.
بيان
أسلوب الخطاب والكلام في التعليم والوعظ.
تكرار
السلام والكلام عند خشية عدم السماع أو الفهم أمر مستحب.
إعطاء
العذر لمن لم يرد السلام بانشغاله، وعدم انتباهه وسماعه للمسلِّم.
الاستئذان
عادة يكون قبل السلام، وقد يكون معه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3463 |
|
Hadith 373 الحديث
الأهمية: رأيت ابن عمر أتى على رجل قد أناخ
بدنته، فنحرها، فقال ابعثها قياما مقيدة سنة محمد -صلى الله عليه وسلم-
Tema: Vi que Ibn Úmar fue a ver a un hombre
que había recostado su camella sobre el suelo y la sacrificó y le dijo:
“Deja que se levante y ata una de sus patas. Esa es la tradición (sunna)
de Muhammad, Al-lah le bendiga y le dé paz”. |
عن زياد بن جبير قال: رَأَيتُ ابنَ
عُمَرَ أَتَى عَلَى رجل قد أَنَاخَ بَدَنَتَهُ، فَنَحَرَهَا، فَقَالَ:
ابْعَثْهَا قِيَاماً مُقَيَّدَةً، سُنَّةَ مُحَمَّدٍ -صلَّى الله عليه
وسلَّم-.
De Ziyad Ibn Yubair, que dijo: “Vi que
Ibn Úmar fue a ver a un hombre que había recostado su camella sobre el
suelo y la sacrificó y le dijo: ‘Deja que se levante y ata una de sus
patas. Esa es la tradición (sunna) de Muhammad, Al-lah le bendiga y le
dé paz’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
السُنَّة في البقر والغنم وغيرهما
-ماعدا الإبل- ذبحها من الحلق مضجعة على جانبها الأيسر، ومستقبلة القبلة،
وأما الإبل، فالسنة نحرها في لبتها، قائمة معقولة يدها اليسرى؛ لأن في هذا
راحة لها، بسرعة إزهاق روحها، ولذا لما مر عبد الله بن عمر -رضي الله عنه-
على رجل يريد نحر بدنة مناخة، قال: ابعثها قياما، مقيدة، فهي سنة النبي
-صلى الله عليه وسلم- الذي نهج أدب القرآن في نحرها بقوله: (فإذا وجبت
جنوبها) يعني: سقطت، والسقوط لا يكون إلا من قيام.
La sunna correcta en el sacrificio de
ganado bovino (vacas y toros) y ovino (corderos, ovejas, chivos) y otros
animales -a excepción de los camellos- es cortarle la yugular teniendo
el animal recostado sobre la parte izquierda y en dirección a la quibla.
Sin embargo, en lo que se refiere a los camellos y dromedarios la sunna
correcta de su sacrificio es torcerle el cuello mientras se encuentre de
pie con la pata anterior izquierda atada, puesto que así es más liviano
para el animal y le evita el sufrimiento hasta que muere. Por ello,
cuando Abdullah Ibn Úmar, Al-lah esté complacido con él, vio al hombre
que quería sacrificar su camella recostándola sobre el suelo, le dijo:
“Deja que se levante y ata una de sus patas. Esa es la tradición (sunna)
de Muhammad, Al-lah le bendiga y le dé paz”, quien ha seguido las
enseñanzas del Corán en el sacrificio de los camellos, cuando dice: “Así
pues, mencionad el nombre de Al-lah sobre ellos cuando estén alineados
para el sacrificio; y una vez que hayan caído al suelo sin vida, comed
de su carne…” [Corán, 22:36], esto es, si caen sobre el suelo, han
debido estar de pie antes.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
كراهة ذبحها باركة؛ لأن فيه تطويلا في
إزهاق روحها.
سنة النبي
-صلى الله عليه وسلم- نحر الإبل قائمة مقيدة؛ لأنه من إحسان الذبحة، والرفق
بالحيوان، وتشير إلى ذلك الآية الكريمة التي سبق ذكرها.
حرص
الصحابة -رضي الله عنهم- على الإرشاد إلى السنة.
ذكر
الدليل عند الإرشاد؛ ليكون أدعى للقبول والطمأنينة.
رحمة الله
-تعالى- ورأفته بخلقه، حتى في حال إزهاق الروح، وبمثل هذه الأحكام الرحيمة،
والحنان العظيم، يعلم أنه دين عطف وشفقة، لا دين وحشية وعنف.
جواز ذكر
النبي -صلى الله عليه وسلم- باسمه في باب الإخبار لا في النداء.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3464 |
|
Hadith 374 الحديث
الأهمية: أن رجلين من أصحاب النبي -صلى الله عليه
وسلم- خرجا من عند النبي -صلى الله عليه وسلم- في ليلة مظلمة ومعهما مثل
المصباحين بين أيديهما
Tema: Dos hombres de los compañeros del
profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- salieron en una
noche oscura y pareciera que ambos llevaban unas linternas en sus manos. |
عن أنس -رضي الله عنه-: أن رجلين من
أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم- خرجا من عند النبي -صلى الله عليه وسلم-
في ليلة مظلمة ومعهما مثلُ المصباحين بين أيديهما، فلما افترقا، صار مع كل
واحد منهما واحد حتى أتى أهله.
Narró Anas -Al-lah se complazca de él-
que dos hombres de los compañeros del profeta -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- salieron de donde el profeta en una noche muy
oscura y pareciera que ambos llevaban unas linternas en sus manos,
cuando se separaron para ir a cada uno a su casa cada uno de ellos
llevaba una luz (que los ilumino hasta su hogar).
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث الشريف كرامة ظاهرة
لرجلين من أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم-، وقد جاء في بعض طرق الحديث
أنهما: عبَاد بن بشر، وأُسيد بن حضير -رضي الله عنهما-.
وذلك أن
هذين الصحابيين الجليلين كانا عند النبي -صلى الله عليه وسلم- في ليلة ذات
ظلام شديد لا يستطيع الإنسان عادة السير فيها بسهولة؛ فأكرمهما الله تعالى
بكرامة عجيبة؛ وهي أنه جعل أمامهما نورا يشبه ضوء لمبة الكهرباء يضيء لهما
الطريق الذي يسيران فيه، فلما افترق هذان الصحابيان الجليلان أصبح مع كل
واحد منهما ضوء مستقل ليصل كل واحد منهما إلى بيته بسهولة واطمئنان.
En este sublime hadiz vemos la nobleza
exterior de dos hombres de los compañeros del profeta -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- según varias narraciones ellos eran:
Ubad Ibn Bashir y Usaid Ibn Hudair -Al-lah se complazca de ambos- estos
dos nobles compañeros estaban ante el profeta -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- en una noche muy oscura que impedía caminar con
normalidad, Al-lah los honró con un milagro sorprendente, hizo que al
frente de ambos hubiera una luz parecida a la luz de una lámpara
eléctrica la cual les iluminaba el camino por el que andaban, cuando se
separaron esos dos nobles compañeros, cada uno de ellos quedó con una
luz individual con la que pudieron llegar a su casa con tranquilidad y
seguridad.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
كرامة الصحابيين عباد بن بشر وأسيد بن
حضير؛ بأن الله تعالى قد أنار لهما طريقهما في ليلة مظلمة لا نور فيها.
الله
سبحانه يعين كل من خرج من بيته في سبيل مرضاته سبحانه والقيام بما يحبه
ويرضاه.
النور
الحسي الذي أظهره الله لهذين الصحابيين يتضمن نورا معنويا، وهو أن الله
يفتح على من يشاء من عباده بأنوار الهداية والاستقامة والعلم وغيرها لرضاه
عنهما.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3466 |
|
Hadith 375 الحديث
الأهمية: يا أبا ذر، إنك ضعيف، وإنها أمانة،
وإنها يوم القيامة خزي وندامة، إلا من أخذها بحقها، وأدى الذي عليه فيها
Tema: “¡Abu Dhar! Tú eres débil. Y el
gobernar es una carga de responsabilidad, que el Día del Juicio será
motivo de ignominia y lamento, excepto para quien haya gobernado con
justicia y haya cumplido con todas sus obligaciones”. |
عن أبي
ذر -رضي الله عنه- قال: قُلتُ: يَا رسُولَ الله، أَلاَ
تَسْتَعْمِلُنِي؟ فَضَرَبَ بِيَدِهِ عَلَى مَنْكِبِي، ثُمَّ قَالَ: «يَا
أَبَا ذَرٍّ، إِنَّكَ ضَعِيفٌ، وَإِنَّهَا أَمَانَةٌ، وَإِنَّهَا يَوْمَ
القِيَامَةِ خِزيٌ وَنَدَامَةٌ، إِلاَّ مَنْ أَخَذَهَا بِحَقِّهَا،
وَأَدَّى الَّذِي عَلَيهِ فِيهَا».
De Abu Dhar, Al-lah esté complacido
don él, que dijo: “Dije: ‘¡Mensajero de Al-lah! ¿Por qué no me haces
gobernador de una provincia?’ Me golpeó el hombro con su mano y después
dijo: ‘¡Abu Dhar! Tú eres débil. Y el gobernar es una carga de
responsabilidad, que el Día del Juicio será motivo de ignominia y
lamento, excepto para quien haya gobernado con justicia y haya cumplido
con todas sus obligaciones”.
Explicação Hadith بيان الحديث
أخبر أبو ذر أن النبي -صلى الله عليه
وسلم- خصّه بنصيحة في شأن الإمارة وتوليها، وهذا لما سأل -رضي الله عنه-
النبي -صلى الله عليه وسلم- أنْ يستعمله في الولاية، فقال له النبي -صلى
الله عليه وسلم-: "إنك ضعيفٌ"، وهذا القول فيه نوع قوة لكن الأمانة تقتضي
أن يُصرَّحَ للإنسان بوصفه الذي هو عليه، إن قويًّا فقوي، وإن ضعيفًا
فضعيف.
ففي هذا
دليل على أنه يشترط للإمارة أن يكون الإنسان قويًّا وأن يكون أمينًا؛ لأن
الرسول -عليه الصلاة والسلام- قال: "وإنها أمانة"، فإذا كان قويًّا أمينًا
فهذه هي الصفات التي يستحق بها أن يكون أميرًا واليًا،
فإن كان قويًّا غيرَ أمينٍ، أو أمينًا غيرَ قوي، أو ضعيفًا غيرَ
أمينٍ، فهذه الأقسام الثلاثة لا ينبغي أن يكون صاحبها أميرًا.
وعليه
فإنَّنَا نُؤَمِّر القوي؛ لأنَّ هذا أنفع للناس، فالناس يحتاجون إلى سلطة
وإلى قوة، وإذا لم تكن قوة ولا سيما مع ضعف الدين ضاعت الأمور.
فهذا
الحديث أصل عظيم في اجتناب الولايات، لا سيما لمن كان فيه ضعف عن القيام
بوظائف تلك الولاية.
وأما
الخزي والندامة الواردة في الحديث، في قوله: "وإنها يوم القيامة خزي
وندامة" فهو في حق من لم يكن أهلًا لها، أو كان أهلًا ولم يعدل فيها،
فيخزيه الله -تعالى- يوم القيامة، ويفضحه، ويندم على ما فرَّط.
وأما من
كان أهلًا للولاية وعدل فيها، فلا يشمله الوعيد؛ ولذلك النبي الكريم استثنى
فقال -صلى الله عليه وسلم-: "إلا من أخذها بحقها، وأدى الذي عليه فيها"،
ذلك أن من أخذها بحقها له فضل عظيم تظاهرت به الأحاديث الصحيحة؛ كحديث:
"سبعة يظلهم الله في ظله"، ذكر منهم "إمام عادل"، وحديث: "إنّ المقسطين على
منابر من نور يوم القيامة"، وغير ذلك.
Abu Dhar, Al-lah esté complacido don
él, dice que el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él, le dio un consejo en lo respecta al cargo de autoridad y
gobierno cuando Abu Dhar, Al-lah esté complacido don él, le pidió al
Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, que
le otorgara el puesto de gobernador de alguna de las regiones. El
Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, le
dijo: “Tú eres débil”. Se trata de una frase que puede herir la
sensibilidad, pero la responsabilidad exige decir las cosas con una
claridad objetiva. Si es una persona fuerte, se debe decir y, si es
débil, también se debe decir. En esto encontramos pues la prueba de que
la fortaleza y la integridad personales son una condición indispensable
para el ejercicio del poder, ya que el Mensajero de Al-lah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Y el gobernar es una carga de
responsabilidad”. Por lo tanto, si tuviera fortaleza e integridad
personales, sí sería apto para gobernar. Si es fuerte pero no tiene
integridad personal, íntegro pero débil o carece de integridad personal,
no debería desempeñar el cargo de gobernador. Se le otorga el poder al
fuerte porque es más útil para la gente, pues necesitan de una autoridad
sólida y fuerte. Si esa fortaleza está ausente, en especial si el
gobernador es de fe religiosa débil, los asuntos de la comunidad se
verán abocados a la perdición. De este modo, el presente hadiz es en sí
una prueba poderosa para evitar el desempeño de la autoridad,
especialmente para aquellas personas que tengan alguna debilidad que le
impida cumplir con las obligaciones del cargo de autoridad. En cuanto a
la ignominia y lamento que dice el hadiz: “el Día del Juicio será motivo
de ignominia y lamento”, se refiere a quien no está capacitado para
desempeñar esa autoridad, o era capaz pero no aplicó la justicia. En
este caso, Al-lah Todopoderoso lo humillará el Día del Juicio, aireará
sus vergüenzas y le hará lamentar su dejadez. Sin embargo, quien está
capacitado para ejercer ese puesto de mando y es justo en su desempeño,
no se le aplica esa condena el Día del Juicio. Por ello, nuestro noble
Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, hizo una excepción, al decir:
“excepto para quien haya gobernado con justicia y haya cumplido con
todas sus obligaciones”. Esto indica que quien cumpla con las
obligaciones tendrá una recompensa grandiosa como viene indicado en
numerosos hadices verídicos, como el de “siete personas serán
resguardadas por la sombra de Al-lah el Día del Juicio, y mención de
ellos el gobernante justo” o el de “los justos estarán sobre altares
radiantes en el Día del Juicio”, etc.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
من طلب الولاية لا يُوَلَّى؛ فالإسلام
لا يعطي الإمارة من سألها وحرص عليها وعمل على طلبها.
أحق الناس
بالإمارة من امتنع عنها وكرهها، وكان أهلًا لها.
الولاية
أمانة عظيمة ومسؤولية خطيرة، فعلى من وليها أن يرعاها حق رعايتها، وأن لا
يخون عهد الله فيها.
فضل من
تولى الولاية وكان أهلا لها، سواءً كان إمامًا عادلًا، أو خازنًا أمينًا،
أو عاملًا متقنًا.
أن العاجز
عن القيام بحقوق الإِمارة وتنفيذ أُمورها لا يجوز له أن يدخل فيها، وكذلك
العاجز عن إصلاح مال اليتيم لا يتولاه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3467 |
|
Hadith 376 الحديث
الأهمية: اللهم إني أحرج حق الضعيفين: اليتيم
والمرأة
Tema: ¡Oh Al-lah! Yo perseguiré a todo aquel
que prive de sus derechos a dos colectivos de personas débiles: los
huérfanos y las mujeres. |
عن أبي شريح خويلد بن عمرو الخزاعي و
أبي هريرة -رضي الله عنهما- عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال:
«اللَّهُمَّ إِنِّي أُحَرِّجُ حَقَّ الضَعِيفَين: اليَتِيم والمَرْأَة».
De Abu Shuraih Juwailid Ibn Amru
Al-Juza’í, y de Abu Huraira, Al-lah esté complacido con ambos, que el
Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él,
dijo: “¡Oh Al-lah! Yo perseguiré a todo aquel que prive de sus derechos
a dos colectivos de personas débiles: los huérfanos y las mujeres”.
Explicação Hadith بيان الحديث
هذا الحديث مؤكد للمبدأ الإسلامي في
الرفق بالضعيف كاليتيم والمرأة، ويلاحظ في هذ الحديث أن النبي -صلى الله
عليه وسلم- بالغ في العناية بحق اليتيم والمرأة؛ لأنهما لا جاه لهما
يَلتَجِئَان إليه ويدافع عنهما، فأوقع -عليه الصلاة والسلام- الحرج والعنت
والمشقة على من أخذ حقهما.
Este hadiz reafirma el principio
islámico de indulgencia con las personas más vulnerables, como es el
caso del huérfano y la mujer. Se observa aquí que el Mensajero de
Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, ha exagerado en
la atención que se debe prestar a los derechos de los huérfanos y las
mujeres, porque carecen de protección ni tienen a quien recurrir en caso
de necesidad. Por esto, el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él, ha maldecido quien les arrebate sus derechos.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الترهيب من التعرُّض للمرأة واليتيم بأي
سوء.
الوصية
بالضعفاء الذين لايستطيعون حيلة من النساء واليتامى وعدم التعرُّض لهم، فمن
تعرَّض لهم استحق الإثم والعذاب.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن. → حديث أبي شريح رواه النسائي.
وحديث أبي
هريرة رواه ابن ماجه وأحمد -- Hadiz aceptable (Hasan) ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3468 |
|
Hadith 377 الحديث
الأهمية: قاربوا وسددوا، واعلموا أنه لن ينجو أحد
منكم بعمله، قالوا: ولا أنت يا رسول الله؟ قال: ولا أنا إلا أن يتغمدني
الله برحمة منه وفضل
Tema: “Acerquense todo lo posible e intenten
alcanzar el bien. Y sepan que ninguno de ustedes se salvará simplemente
por su propia acción”. Preguntaron: “¿Ni siquiera tú, Mensajero de
Al-lah?” Dijo: “Ni siquiera yo, salvo que Al-lah me cubra con Su
misericordia y Su favor”. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «قَارِبُوا وسَدِّدُوا، واعلَمُوا أَنَّه
لَن يَنجُو أَحَد مِنكُم بِعَمَلِهِ» قالوا: ولا أنت يا رسول الله؟ قال:
«ولاَ أَنَا إِلاَّ أَن يَتَغَمَدَنِي الله بِرَحمَة مِنْه وَفَضل».
De Abu Huraira, Al-lah esté complacido
con él que el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él, dijo: “‘Acerquense todo lo posible e intenten alcanzar el
bien. Y sepan que ninguno de ustedes se salvará simplemente por su
propia acción”. Preguntaron: “¿Ni siquiera tú, Mensajero de Al-lah?”
Dijo: “Ni siquiera yo, salvo que Al-lah me cubra con Su misericordia y
Su favor'”.
Explicação Hadith بيان الحديث
هذا الحديث يدل على أن الاستقامة على
حسب الاستطاعة، وهو قول النبي -صلى الله عليه وسلم- "قاربوا وسددوا" أي:
تحروا الإصابة، أي: احرصوا على أن تكون أعمالكم مصيبةً للحق بقدر المستطاع،
وذلك؛ لأن الإنسان مهما بلغ من التقوى، فإنَّه لابد أن يخطئ، فالإنسان
مأمور أن يُقَارِب ويُسَدِّد بقدر ما يستطيع.
ثم قال
-عليه الصلاة والسلام-: "واعلموا انه لا ينجو أحد منكم بعمله" أي: لن ينجو
من النار بعمله، وذلك لأن العمل لا يبلغ ما يجب لله عز وجل من الشكر، وما
يجب له على عباده من الحقوق، ولكن يتغمد الله -سبحانه وتعالى- العبد برحمته
فيغفر له.
فلما
قال: "لن ينجو أحد منكم بعمله" قالوا له: ولا أنت؟! قال: "ولا أنا" يعني:
كذلك النبي -عليه الصلاة والسلام- لن ينجو بعمله، وصرَّح بذلك في قوله:
"إلا أن يتغمدني الله برحمة منه"، فدل ذلك على أن الإنسان مهما بلغ من
المرتبة والولاية، فإنه لن ينجو بعمله، حتى النبي -عليه الصلاة والسلام-،
لولا أن الله مَنَّ عليه بأن غفر له ذنبه ما تقدَّم منه وما تأخر، ما أنجاه
عمله.
Este hadiz indica que la rectitud va
en función de la capacidad, que es lo que indica el Mensajero de Al-lah,
la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, cuando dice: “Acercaos
todo lo posible e intentad alcanzar el bien”, esto es, intentad alcanzar
el bien y la justicia en la medida de vuestras posibilidades, dado que
el ser humano, por muy alto que sea el grado de temor de Al-lah que haya
alcanzado, siempre se va a equivocar. Por lo tanto, al ser humano se le
ha ordenado intentar acercarse todo lo posible al bien. Luego, el
Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él,
dice: “sabed que ninguno de vosotros se salvará simplemente por su
propia acción”, esto es, no se salvará del Fuego solamente por sus
acciones, puesto que el trabajo por sí solo no alcanza todo el
agradecimiento que Al-lah, Majestuoso y Excelso, se merece, ni el siervo
puede dar abasto con todas las obligaciones que debe cumplir. Sin
embargo, Al-lah cubre a sus siervos con Su misericordia y Su favor y le
perdona. Al decir: “ninguno de vosotros se salvará simplemente por su
propia acción”, le preguntaron: “¿Ni siquiera tú, Mensajero de Al-lah?”
Les dijo: “Ni siquiera yo”, esto es, ni siquiera el Mensajero de Al-lah,
la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, se salvará solamente con
su trabajo, pero aclaró “salvo que Al-lah me cubra con Su misericordia y
Su favor”. Esto significa que, por muy alto que sea el rango que alcanza
el ser humano, no se salvará solamente con sus obras, ni siquiera el
Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, se
salvará solamente con su trabajo, si no fuera porque Al-lah lo ha
agraciado perdonando todas sus faltas, las pasadas y las futuras. De no
ser así no se habría salvado solamente por sus actos.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
إرشاد إلى كيفية تحصيل الخير، وذلك
بالاستقامة على منهج الله دون غلو فيه ولا تقصير.
أن العبد
لا يغتر ويعجب بعمله مهما بلغ؛ لأن حق الله أعظم من عمله، فلا بد للعبد من
الخوف والرجاء جميعًا.
فضل الله
ورحمته على عباده أوسع من أعمالهم.
لا سبيل
إلى إثبات الثواب والعقاب إلا من قبل الشرع.
ليس في
استطاعة بشر أن يوفي حق الله -تعالى-، فإن نِعَمَ الله كثيرة ويعجز الإنسان
عن شكرها، قال تعالى: "وإن تعدو نعمة الله لا تحصوها".
الأعمال
الصالحة سبب لدخول الجنة، والفوز بها إنما هو بفضل الله ورحمة منه.
في الحديث
تنبيه إلى أنه ينبغي للإنسان أن يكثر من سؤال الله دائما بقوله: "اللهم
تغمدني برحمة منك وفضل".
حرص
الصحابة -رضي الله عنهم- على العلم.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3469 |
|
Hadith 378 الحديث
الأهمية: إن الناس إذا رأوا الظالم فلم يأخذوا
على يديه أوشك أن يعمهم الله بعقاب منه
Tema: Cuando la gente vea al injusto y no lo
repruebe o rechace con su mano, correrá el peligro de que Al-lah casi le
aplica el mismo castigo que le espera a ese injusto. |
عن أبي بكر الصديق -رضي الله عنه- قال:
يا أيُّها النَّاس، إِنَّكُم لَتَقرَؤُون هذه الآية: (يَا أَيُّها الَّذِين
آمَنُوا عَلَيكُم أَنفسَكُم لاَ يَضُرُّكُم مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيتُم)
[المائدة: 105]، وَإِنِّي سمِعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول:
«إِنَّ النَّاس إِذا رَأَوُا الظَّالِمَ فَلَم يَأْخُذُوا عَلَى يَدَيه
أَوشَكَ أَنْ يَعُمَّهُمُ اللهُ بِعِقَابٍ مِنْهُ».
De Abu Bakr As Siddíq, Al-lah esté
complacido con él, que dijo: “¡Musulmanes! Recitáis esta aleya: ‘¡Oh
vosotros que habéis llegado a creer! No sois responsables sino de
vosotros mismos: los que andan extraviados no pueden haceros daño si
vosotros estáis en el camino recto...’ [Corán, 5:105]. Sin embargo, yo
he oído decir al Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él: ‘Cuando la gente vea al injusto y no lo repruebe o rechace
con su mano, correrá el peligro de que Al-lah casi le aplica el mismo
castigo que le espera a ese injusto’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
قال أبو بكر الصديق -رضي الله عنه- قال:
أيها الناس، إنكم تقرؤون هذه الآية (يا أيها الذين آمنوا عليكم أنفسكم لا
يضركم من ضل إذا اهتديتم) ، (المائدة: 105)، وتفهمون منها أن الإنسان إذا
اهتدى بنفسه فإنه لا يضره ضلال الناس؛ لأنه استقام بنفسه، فإذا استقام
بنفسه فشأن غيره على الله -عز وجل- وهذا المعنى فاسد، فإن الله اشترط لكون
من ضل لا يضرنا أن نهتدي فقال: (لا يضركم من ضل إذا اهتديتم)، ومن
الاهتداء: أن نأمر بالمعروف وننهى عن المنكر، فإذا كان هذا من الاهتداء،
فلابد لكي نسلم من الضرر من الأمر المعروف والنهي عن المنكر، ولهذا قال
-رضي الله عنه-: وإني سمعت النبي -صلى الله عليه وسلم- يقول: "إن الناس إذا
رأوا المنكر فلم يغيروه، أو فلم يأخذوا على يد الظالم، أوشك أن يعمهم الله
بعقاب من عنده" يعني أنهم يضرهم من ضل إذا كانوا يرون الضال ولا يأمرونه
بالمعروف، ولا ينهونه عن المنكر، فإنه يوشك أن يعمهم الله بالعقاب؛ الفاعل
والغافل، الفاعل للمنكر، والغافل الذي لم ينه عن المنكر.
Abu Bakr As Siddíq, Al-lah esté
complacido con él, dijo: “¡Musulmanes! Recitáis esta aleya: ‘¡Oh
vosotros que habéis llegado a creer! No sois responsables sino de
vosotros mismos: los que andan extraviados no pueden haceros daño si
vosotros estáis en el camino recto...’ [Corán, 5:105] y la interpretáis
en el sentido de que si la persona es practicante y cumple con todo lo
que se le ha ordenado, no le afectará la perdición de los demás, puesto
que ellos ya son correctos en sus actos, así que los que son injustos
dependerán del castigo que Al-lah les aguarda. Este significado para Abu
Bakr es incorrecto ya que Al-lah, Ensalzado sea, ha puesto una condición
que en esa aleya: “los que andan extraviados no pueden haceros daño si
vosotros estáis en el camino recto”, y que el “camino recto” (al-ihtidá)
nos obliga a promocionar la virtud y combatir el pecado. Por ello dijo,
Al-lah esté complacido con él: he oído al Mensajero de Al-lah, la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él, decir: cuando la gente vea el
pecado y no lo repruebe o rechace con su mano, correrá el peligro de que
Al-lah casi le aplica el mismo castigo que le espera a ese injusto. Esto
es, que les perjudica ver a un pecador cometiendo faltas y no lo
reprueben y lo llaman a hacer el bien, puesto que el que hace la vista
gorda ante esos pecados se convierte en cómplice del que los realiza,
dado que no le impidió cometer ese pecado.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
على الأمة المسلمة أن تتضامن فيما
بينها، وأن تتناصح وتتواصى، وأن تهتدي بهدي الله ثم لا يضرها بعد ذلك شيء
أن يضل الناس حولها بعد دعوتهم للهدى.
عقاب الله
يشمل الظالم لظلمه وغير الظالم لإقراره عليه وقد قدر على منعه.
حُرمة
القول في القرآن بالرأي.
أنه يجب
على الإنسان العناية بفهم كتاب الله -عز وجل-، حتى لا يفهمه على غير ما
أراد الله -تعالى-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أبو داود والترمذي والنسائي وابن
ماجه وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3470 |
|
Hadith 379 الحديث
الأهمية: ما سمعت عمر -رضي الله عنه- يقول لشيء
قط: إني لأظنه كذا، إلا كان كما يظن
Tema: Nunca he escuchado a Omar -Al-lah se
complazca de él- decir sobre algo: creo que esto es así, sin que sea
como él pensaba que era. |
عن ابن عمر -رضي الله عنهما- قال: ما
سمعت عمر -رضي الله عنه- يقول لشيء قَطُّ: إني لأظنه كذا، إلا كان كما يظن.
Narró Ibn Omar -Al-lah se complazca de
ambos-: Nunca he escuchado a Omar -Al-lah se complazca de él- decir
sobre algo: creo que esto es así, sin que sea como él pensaba que era.
Explicação Hadith بيان الحديث
كان الصحابة يرون عمر يحكم على أمور لا
تكون ظاهرة واضحة لغيره من الناس، ثم لما تتضح تلك الأمور يظهر أنَّ حكم
عمر عليها قبل ظهورها كان موافقا لما وقعت وظهرت في الواقع.
Los compañeros del Profeta veían a
Omar juzgar sobre asuntos que no eran claros para otras personas aparte
de él, después cuando los asuntos se aclaraban veían que el juicio que
había emitido Omar era el mismo que se evidenciaba.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضل عمر -رضي الله عنه- وفراسته وبيان
قوة توقعه وشدة ذكائه، وهذا من فضل الله عليه؛ فإن الله -تعالى- يمنح عبده
الصالح مثل ذلك.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3473 |
|
Hadith 380 الحديث
الأهمية: لا تصاحب إلا مؤمنًا، ولا يأكل طعامك
إلا تقيٌّ
Tema: No tomes por amigo sino a un creyente,
y no invites a comer sino al temeroso de Al-lah. |
عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- عن
النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «لاَ تُصَاحِب إِلاَّ مُؤْمِنًا، وَلاَ
يَأْكُل طَعَامَكَ إِلاَّ تَقِي».
De Abu Said Al Judrí, Al-lah esté
complacido con él, que dijo el Profeta, Al-lah le bendiga y le dé paz:
“No tomes por amigo sino a un creyente. Y no invites a comer sino al
temeroso de Al-lah.”.
Explicação Hadith بيان الحديث
أفاد حديث أبي سعيد الخدري -رضي الله
عنه- أن الواجب على المسلم ملازمة أهل الصلاح في كل أحواله، ففي الحديث
الحث على صُحبة المؤمنين، وهذا ما يتطلب البعد عن مصاحبة الكفار
والمنافقين؛ لأن مصاحبتهم مضرةٌ في الدين فالمراد بالمؤمن أي عدد من
المؤمنين.
وأكَّد
هذه الملازمة للصالحين بقوله: (ولا يأكل طعامك إلا تقي) أي: مُتورِّع يصرِف
قوت الطعام إلى عبادة الله، والمعنى لا تطعم طعامك إلا تقيًّا، ويدخل في
هذا أيضاً طعام الدعوة كالوليمة وغيرها، فينبغي أن يكون المدعو من أهل
الإيمان والصلاح.
En este hadiz de Abu Said Al Judrí,
Al-lah esté complacido con él, se indica que la obligación de todo
musulmán es buscar la compañía de las gentes del bien en todos los
aspectos. En el hadiz, se exhorta a elegir como amigos a personas
creyentes, lo que indica que habría que evitar la amistad con los
incrédulos y los hipócritas, puesto que su amistad es nociva para la fe
del musulmán. Reafirmó lo anterior al decir: “y no invites a comer sino
al temeroso de Al-lah”, esto es, la persona que va emplear esa energía
en la adoración de Al-lah. En este apartado, entran los convites
festivos, las comidas de las celebraciones, a las que el invitado debe
ser siempre un creyente y una persona de bien.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
النهي عن موالاة الكفار ومودتهم
ومصاحبتهم، وكذلك الفجَّار لا يصاحبهم وتكون موالاتهم بقدر إيمانهم وبغضهم
بقدر معصيتهم.
الأمر
بملازمة الأتقياء الأوفياء ومخالطتهم والحرص على دعوتهم في الولائم وغيرها.
جواز
الأكل من بيت الصديق.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن. → رواه أبوداود والترمذي وأحمد -- Hadiz aceptable (Hasan) ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3474 |
|
Hadith 381 الحديث
الأهمية: من يضمن لي ما بين لحييه وما بين رجليه
أضمن له الجنة
Tema: ¡A quien me garantizara guardarse de
lo que tiene entre sus mandíbulas (la lengua) y de lo que tiene entre
sus piernas (sus partes íntimas), yo le garantizaría el Paraíso! |
عن سهل بن سعد -رضي الله عنهما-
مرفوعاً: «من يضمن لي ما بين لَحْيَيْهِ وما بين رجليه أضمن له الجنة».
Desde Sahl Ibn Sa’ad -que Al-láh esté
complacido con ambos- que el Mensajero de Al-láh -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: “¡A quien me garantizara
guardarse de lo que tiene entre sus mandíbulas (la lengua) y de lo que
tiene entre sus piernas (sus partes íntimas), yo le garantizaría el
Paraíso!”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يرشد النبي -صلى الله عليه وسلم- إلى
أمرين يستطيع المسلم إذا ما التزم بهما أن يدخل الجنة التي وعد الله عباده
المتقين، وهذان الأمران هما حفظ اللسان من التكلم بما يغضب الله -تعالى-،
والأمر الثاني حفظ الفرج من الوقوع في الزنا.
El Profeta -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- guía hacia dos aspectos, si el
musulmán los cumple entra en el Paraíso que Al-láh ha preparado para sus
siervos más piadosos. Esos dos aspectos son: el primero es la contención
en la lengua ante aquello que enoja a Al-láh- Enaltecido sea- y el
segundo es la castidad de no caer en la fornicación.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
حفظ اللسان والفرج من الوقوع في الحرام
سبيل لدخول الجنة.
أن أكثر
أسباب دخول النار عدم حفظ ما بين الفرج واللسان.
Esin Hadith Applications English
Proteger la lengua y las partes
íntimas contra caerse en lo prohibido es un camino para entrar en el
paraíso. Que la mayoría de las causas de la entrada al Infierno es la
no protección de las partes íntimas y de la lengua contra lo prohibido.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3475 |
|
Hadith 382 الحديث
الأهمية: كنت أغتسل أنا ورسول الله -صلى الله
عليه وسلم- من إناء واحد, كلانا جنب
Tema: Nos lavábamos el Mensajero de Al-lah,
Él le bendiga y le dé paz, y yo de un mismo recipiente tras haber
contraído relaciones conyugales. |
عن عَائِشَةَ -رضي الله عنها- قالت:
((كُنْتُ أَغْتَسِلُ أَنَا ورسول الله -صلى الله عليه وسلم- مِن إِنَاءٍ
وَاحِدٍ, كِلاَنَا جُنُب، وكان يَأْمُرُنِي فَأَتَّزِرُ, فَيُبَاشِرُنِي
وأنا حَائِض، وكان يُخْرِج رَأسَه إِلَيَّ, وهُو مُعْتَكِفٌ, فَأَغْسِلُهُ
وأنا حَائِض)).
Tema: Narró Aisha, Al-lah este complacido
con ella: Nos lavábamos el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, y yo de un mismo recipiente tras haber contraído relaciones
conyugales. Me ordenaba cubrir mis partes íntimas mientras estaba
menstruando y me tocaba (sin hcaer relacipon sexual) estando en este
estado, también solía sacar su cabeza de la mezquita a mi cuarto
mientras realizaba su retiro espiritual y la lavaba estando en mi
periodo menstrual.
Explicação Hadith بيان الحديث
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- وزوجته
عائشة -رضي الله عنها-، يغتسلان من الجنابة من إناء واحد، لأن الماء طاهر
لا يضره غرف الجنب منه، إذا كان قد غسل يديه قبل إدخالهما في الإناء.
وقد أراد
النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يشرع لأمته في القرب من الحائض بعد أن كان
اليهود لا يؤاكلونها، ولا يضاجعونها، فكان -صلى الله عليه وسلم- يأمر عائشة
أن تتزر، فيباشرها بما دون الجماع، وهي حائض.
وكان
النبي -صلى الله عليه وسلم- يعتكف فيخرج رأسه إلى عائشة وهي في بيتها وهو
في المسجد فتغسله، فالقرب من الحائض لا مانع منه لمثل هذه الأعمال وقد شرع
توسعة بعد حرج اليهود، ولكن الحائض لا تدخل المسجد، لئلا تلوثه، كما في هذا
الحديث.
El Profeta, la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él, solía bañarse junto con su esposa Aisha de un
mismo recipiente después de haber contraído relaciones íntimas, ya que
el agua es pura no anula su estado de purificación la mano de la persona
que está en estado de impureza (después de haber tenido relación
marital) siempre y cuando haya lavado sus manos antes de introducirlas
en el recipiente. El Profeta, la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él, quiso también legislar a su nación la la permisibilidad de estar
cerca de sus esposas aunque están en su periodo de menstruación, ya que
los judíos no comían ni dormían con sus esposas si estaban menstruando,
por esto el Profeta, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él,
ordenaba a Aisha cubrir sus partes íntimas y la tocaba (sin tener sexo)
mientras está menstruando. Además el Profeta, la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él, solía realizar en la mezquita un retiro
espiritual, y solía sacar su cabeza (desde una pequeña ventana) al
cuarto de Aisha, y ella en su vez la lavaba. Así que no hay ningún
impedimento de no estar cerca de la esposa que está en su periodo
mentrual, a diferencia de la legislación de los judíos. Sin embargo, la
mujer no puede entrar a la mezquita en este estado para que no le
ensucie, como está narrado en otro hadiz.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز اغتسال الجنبين من إناء واحد.
جواز
مباشرة الحائض فيما دون الفرج، وأن بدنها طاهر، ولم تنجس بحيضها.
استحباب
لبسها الإزار وقت المباشرة.
اتخاذ
الأسباب المانعة من الوقوع في المحرم.
منع دخول
الحائض المسجد.
إباحة
مباشرتها الأشياء رطبة أو يابسة، ومن ذلك غسل الشعر وترجيله.
جواز غسل
المعتكف رأسه وترجيله.
المعتكف
إذا أخرج رأسه من المسجد لا يعد خارجا منه، ويقاس عليه غيره من الأعضاء،
إذا لم يخرج جميع بدنه.
استخدام
الرجل امرأته فيما اقتضته العادة.
جواز
التصريح بما يستحيا منه للمصلحة.
حسن عشرة
النبي -صلى الله عليه وسلم- لأهله.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه، لكنه روي مفرقًا، فمن أول
الحديث إلى قولها"كلانا جنب": رواه البخاري، ومسلم.
من
قولها"وكان يأمرني" إلى قولها:"وأنا حائض": متفق عليه، رواه: البخاري،
ومسلم.
آخر
الحديث: متفق عليه، رواه: البخاري، ومسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3476 |
|
Hadith 383 الحديث
الأهمية: من وقاه الله شر ما بين لحييه، وشر ما
بين رجليه دخل الجنة
Tema: ¡A quien Al-lah proteja del mal de su
lengua y del mal de sus partes íntimas, entrará en el Paraíso! |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «من وقاه الله شر ما بين لَحْيَيْهِ، وشر
ما بين رجليه دخل الجنة».
Narró Abu Huraira, Al-lah esté
complacido con él, que dijo el Mensajero de Al-lah , Él le bendiga y le
dé paz: “¡A quien proteja Al-lah del mal de su lengua y del mal de sus
partes íntimas, entrará en el Jardín!”.
Explicação Hadith بيان الحديث
من حفظه الله -عز وجل- من التكلم بما
يغضب الله -تعالى-، ومن الوقوع في الزنا؛ فقد نجا ودخل الجنة.
Quien Al-lah, Glorificado sea, proteja
de hablar sobre aquello que a Él le enoja; o del mal en caer en
adulterio/fornicación, entrará en el Paraíso.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
حفظ اللسان والفرج من الوقوع في الحرام
سبيل لدخول الجنة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه الترمذي -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3477 |
|
Hadith 384 الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
يتكئ في حجري، فيقرأ القرآن وأنا حائض
Tema: El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga
y le dé paz, solía recostarse sobre mi regazo y leía el Corán estando yo
con el período menstrual. |
عن عَائِشَة -رضي الله عنها- قالت: «كان
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَتَكِّئُ فِي حِجرِي، فَيَقرَأُ القرآن
وأنا حَائِض».
De Aisha, Al-lah esté complacido con
ella, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz,
solía recostarse sobre mi regazo y leía el Corán estando yo con el
período menstrual”.
Explicação Hadith بيان الحديث
ذكرت عائشة -رضي الله عنها- أن النبي
-صلى الله عليه وسلم- كان يتكئ في حجرها، فيقرأ القرآن وهي حائض، مما يدل
على أن بدن الحائض طاهر، لم ينجس بالحيض.
Aisha, Al-lah esté complacido con
ella, dijo que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, solía
recostarse sobre el regazo de ella y leía el Corán estando ella con el
período menstrual. Esto indica que el cuerpo de la mujer menstruante es
puro y que el período no la hace impura.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز اتكاء الرجل في حِجر زوجته.
حسن خلق
النبي -صلى الله عليه وسلم-، ومعاشرته لأهله.
جواز
قراءة القرآن في حجر الحائض؛ لأنها طاهرة البدن والثياب.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3478 |
|
Hadith 385 الحديث
الأهمية: إن العبد ليتكلم بالكلمة ما يتبين فيها
يزل بها إلى النار أبعد مما بين المشرق والمغرب
Tema: ¡Tal vez a aquel siervo que habla
demasiado y sin estar seguro de que lo que dice está bien o mal, sus
palabras le hagan resbalar al Infierno, más allá de lo que hay entre
Oriente y Occidente! |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أَنَّهُ
سَمِعَ النَّبيَّ -صلّى اللهُ عليه وسَلَّم يقول-: «إن العبد ليتكلم
بالكلمة ما يتبين فيها يزلُّ بها إلى النار أبعدَ مما بين المشرق والمغرب».
Narró Abu Huraira, Al-lah esté
complacido con él, que oyó decir al Profeta, Al-lah le bendiga y le dé
paz: “¡Tal vez a aquel siervo que habla demasiado y sin estar seguro de
que lo que dice está bien o mal, sus palabras le hagan resbalar al
Fuego, más allá de lo que hay entre oriente y occidente!”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبرنا -صلى الله عليه وسلم- أن هناك من
الناس من لا يفكر عند إرادته الكلام هل هذا الكلام الذي سيقوله خير أم لا؟.
والنتيجة
تكون أن هذا المتكلم يقع بسبب عدم هذا التفكير في المحظور، ويعرض نفسه
لعذاب الله في نار جهنم – عياذاً بالله- وربما يسقط في النار لمسافة هي
أبعد مما بين المشرق والمغرب.
El Mensajero de Al-lah, que la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él, nos informa que existen un tipo
de personas que no piensan cuando hablan, no saben si lo que van a
pronunciar está bien o está mal. Y el resultado es que a veces caen en
las prohibiciones, y por tanto se ponen a sí mismos en riesgo de caer en
el Infierno, más allá de lo que hay entre Oriente y Occidente.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
ينبغي للإنسان أن لا يكثر الكلام.
يجب على
الإنسان أن يحفظ لسانه في كل أحواله، كالغضب والرضا، وألا يتكلم فيما لا
يعنيه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3479 |
|
Hadith 386 الحديث
الأهمية: ما من نبي بعثه الله في أمة قبلي إلا
كان له من أمته حواريون وأصحاب يأخذون بسنته ويقتدون بأمره، ثم إنها تخلف
من بعدهم خلوف يقولون ما لا يفعلون، ويفعلون ما لا يؤمرون
Tema: Siempre que Al-lah ha enviado un
profeta, anterior a mí, a un pueblo, ha habido hombres sinceros y puros
que tomaron su ejemplo y se rigieron por sus mandatos. Y después de
ellos, les sucedieron otros que decían lo que no hacían. Y hacían lo que
no les era ordenado. |
عن ابن مسعود -رضي الله عنه- أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «ما من نبي بعثه الله في أُمَّةٍ قبلي إلا
كان له من أُمَّتِهِ حَوَارِيُّونَ وأَصْحَابٌ يأخذون بسُنته ويَقْتَدُونَ
بأَمره، ثم إنها تَخْلُفُ من بعدهم خُلُوفٌ يقولون ما لا يفعلون، ويفعلون
ما لا يُؤْمَرُونَ، فمن جَاهَدَهُمْ بيده فهو مؤمن، ومن جَاهَدَهُمْ بقلبه
فهو مؤمن، ومن جَاهَدَهُمْ بلسانه فهو مؤمن، وليس وَرَاءَ ذلك من الإيمان
حَبّةُ خَرْدَلٍ».
Narró Ibn Masud, Al-lah esté
complacido con él que dijo el Mensajero de Al-lah , Él le bendiga y le
dé paz: “Siempre que Al-lah ha enviado un profeta, anterior a mí, a un
pueblo, ha habido hombres sinceros y puros que tomaron su ejemplo y se
rigieron por sus mandatos. Y después de ellos, les sucedieron otros que
decían lo que no hacían. Y hacían lo que no les era ordenado. Y quien
los combatió con su mano fue creyente. Y quien los combatió con su
corazón fue creyente. Y quien los combatió con su lengua fue creyente.
Y, tras esto, ya no queda de la fe ni un grano de mostaza. ”.
Explicação Hadith بيان الحديث
ما من نبي بعثه الله -تعالى- في أمة قبل
النبي -صلى الله عليه وسلم- إلا كان له من أمته خلصاء وأصفياء يصلحون
للخلافة بعده، وأصحاب يأخذون بطريقه وشريعته، ويتأسون بأمره، ثم إنها تحدث
من بعدهم خُلُوف يتشبعون بما لم يعطوا أي يظهرون أنهم بصفة من الصفات
الحميدة وليسوا كذلك، ويفعلون خلاف المأمور به من المنكرات التي لم يأت بها
الشرع، فمن جاهدهم بيده؛ إذا توقف إزالة المنكر عليه ولم يترتب عليه مفسدة
أقوى منه فهو كامل الإيمان، ومن جاهدهم بلسانه بأن أنكر به واستعان بمن
يدفعه فهو مؤمن، ومن جاهدهم بقلبه، واستعان على إزالته بالله -سبحانه- فهو
مؤمن، وليس وراء كراهة المنكر بالقلب من الإيمان شيء.
No hay ningún profeta que
Al-lah,Exlatado sea,haya enviado a una nación antes que el Profeta -la
paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- sin que hubiera en su
nación personas sinceras y puras,aptas para seguir su misión después de
él, y compañeros que seguían su sunna (tradición) y su ley, y seguían
sus órdenes. Después sucedieron generaciones posteriores que aparentaban
lo que no son,es decir,mostraban características loables que sin embargo
no las poseían realmente,y no actuaban de acuerdo a lo que se les había
ordenado,realizando actos detestables que no ha ordenado la ley. Así
pues,quien luche contra ellos con sus manos,si es capaz de detener el
hecho de que se realicen hechos detestables sin que tengan consecuencias
negativas,entonces esto es la fe completa. Y quien luchara contra ellos
con su lengua de manera que reprocha lo detestable y se apoya en quien
repela estos actos,entonces es creyente y quien luchara contra ellos con
su corazón y se apoyara en Al-lah,para hacer desaparecer lo
detestable,es creyente.Y más allá de detestar en el corazón lo que es
detestable no hay fe.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الحث على مجاهدة المخالفين للشرع
بأقوالهم وأفعالهم.
عدم إنكار
القلب للمنكر دليل على ذهاب الإيمان منه، قال ابن مسعود -رضي الله عنه-:
هلك من لم يعرف بقلبه المعروف والمنكر.
إن الله
سبحانه وتعالى ييسر للأنبياء من يحمل رسالتهم من بعدهم.
من أراد
النجاة من الأمة؛ فعليه باتباع منهج الأنبياء؛ لأن كل طريق سوى طريقهم هلاك
وغواية، وخلاصة طريق الأنبياء في سبيل الله الذي وضَّحه محمد -صلى الله
عليه وسلم- وبيَّن معالمه.
خير الناس
بعد الأنبياء هم أصحابهم، ثم الذين يلونهم، ثم الذين يلونهم.
كلما بعُد
العهد من النبي -صلى الله عليه وسلم- وأصحابه -رضي الله عنهم- ترك الناس
السنن واتبعوا الأهواء وأحدثوا البدع.
تفاوت
مراتب الإيمان.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3480 |
|
Hadith 387 الحديث
الأهمية: إنه يستعمل عليكم أمراء فتعرفون
وتنكرون، فمن كره فقد برئ، ومن أنكر فقد سلم، ولكن من رضي وتابع، قالوا: يا
رسول الله، ألا نقاتلهم؟ قال: لا، ما أقاموا فيكم الصلاة
Tema: “Tendréis como emires (gobernantes)
algunos que a veces harán buenas acciones y otras serán incorrectos y
depravados, a los que reprobaréis y aborreceréis. Quien aborrezca y
rechace aunque sea con su corazón una acción incorrecta está a salvo de
toda falta y castigo. Sin embargo, quien no reprenda las malas acciones
de sus gobernantes, sino que las sigue...”. Le preguntaron: “¡Oh
Mensajero de Al-láh! ¿Acaso no debemos combatirlos?” Dijo: “No, mientras
hagan la oración con vosotros”. |
عن أم سلمة
هند بنت أبي أمية حذيفة -رضي الله عنها- عن النبي -صلى الله عليه
وسلم- أنه قال: «إِنَّه يُسْتَعمل عَلَيكُم أُمَرَاء فَتَعْرِفُون
وَتُنكِرُون، فَمَن كَرِه فَقَد بَرِئ، ومَن أَنْكَرَ فَقَد سَلِمَ، ولَكِن
مَنْ رَضِيَ وَتَابَعَ» قالوا: يا رسول الله، أَلاَ نُقَاتِلُهُم؟ قال:
«لا، ما أَقَامُوا فِيكُم الصَّلاَة».
Desde la madre de los creyentes, Umm
Salama, Hind, hija de Abu Omeya Hudhaifa -que Al-láh esté complacido con
ella; que el Profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con
él- dijo: “Tendréis como emires a unos que, a veces harán buenas
acciones y otras serán incorrectos y depravados, a los que reprobaréis y
aborreceréis. Quien aborrezca y rechace aunque sea con su corazón, una
acción incorrecta, está a salvo de toda falta y castigo, ya que ha
cumplido con su misión. Y si además la rechaza con su lengua, mejor. Sin
embargo, quien no reprende la mala acción sino que la sigue y se
complace en ella... Y preguntaron: ‘¡Oh Mensajero de Al-láh! ¿Es que no
vamos a combatirlos?’ Dijo: ‘No, mientras realizan la oración con
vosotros’. ”
Explicação Hadith بيان الحديث
أخبر -عليه الصلاة والسلام- أنه يولى
علينا من قبل ولي الأمر أمراء، نعرف بعض أعمالهم؛ لموافقتها ما عرف من
الشرع، وننكر بعضها؛ لمخالفته ذلك، فمن كره بقلبه المنكر ولم يقدر على
الإنكار؛ لخوف سطوتهم فقد برىء من الإثم، ومن قدر على الإنكار باليد أو
باللسان فأنكر عليهم ذلك فقد سلم، ولكن من رضي فعلهم بقلبه، وتابعهم في
العمل به يهلك كما هلكوا.
ثم سألوا
النبي -صلى الله عليه وسلم-: ألا نقاتلهم؟ قال: "لا، ما أقاموا فيكم
الصلاة".
El Mensajero de Al-láh -que la paz y
las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo que tendremos como autoridad
algunos gobernantes que a veces harán buenas acciones que sabremos
reconocer y aceptar dado que respetan lo que sabemos de la ley islámica,
y en otras ocasiones sus acciones serán incorrectas por apartarse de la
ley islámica, por lo que lo reprobaremos. Quien aborrezca y rechace esas
malas acciones de sus gobernantes, aunque sea con su corazón, está a
salvo de toda falta y castigo. Y si además es capaz de condenarlo con su
mano o lengua, mejor aún. Sin embargo, quien no reprenda las malas
acciones de sus gobernantes, sino que las sigue con su corazón y las
practica, habrá perecido como ellos”. Después de esto, le preguntaron al
Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con
él-: “¿Acaso no debemos combatirlos?” Dijo: “No, mientras realizan la
oración con vosotros”.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
من معجزات النبي -صلى الله عليه وسلم-
إخباره عما سيقع من المغيبات.
في هذا
الحديث: دليل على وجوب إنكار المنكر على حسب القدرة، ولا يجوز الخروج على
ولاة الأمر، إلا إذا تركوا الصلاة؛ لأنها الفارقة بين الكفر والإسلام.
الميزان
في تغيير المنكر وخلع السلطان، هو الشرع لا الهوى أو المعصية أو الطائفية.
لا يجوز
مُشَاركة الظالمين، أو عونهم، أو الاستبشار عند رؤيتهم، والجلوس إليهم دون
حاجة مشروعة.
إذا أحدث
الأمراء ما يُخَالف الشريعة؛ فلا يجوز للأمة موافقتهم على ذلك.
التحذير
من تهييج الفتن، واختلاف الكلمة، واعتبار ذلك أشد نكارة من احتمال منكر
الحكام العصاة، والصبر على أذاهم.
الصلاة
عنوان الإسلام والفارق بين الكفر والإسلام.
وفي هذا
الحديث دليل على أن ترك الصلاة كفر؛ وذلك لأنه لا يجوز قتال ولاة الأمور
إلا إذا رأينا كفرًا بواحًا عندنا فيه من الله برهان، فإذا أَذن لنا النبي
-صلى الله عليه وسلم- أن نقاتلهم إذا لم يقيموا الصلاة، دل ذلك على أن ترك
الصلاة كفر بواح عندنا فيه من الله برهان.
Esin Hadith Applications English
Entre los milagros del profeta -que la
paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- que informó sobre algunos
acontecimientos futuros. En este hadiz: hay una prueba sobre la
obligación de rechazar el mal según la capacidad, pero es prohibido
salir contra los gobernantes, solo si quitan la oración porque es la
condición entre la incredulidad y el Islam. La referencia en cambiar
el mal y quitar al gobernante es la ley islámica y no los deseos, ni la
desobediencia ni el sectarismo. No es permitido colaborarse con los
injustos, ni ayudarles, ni alegrarse al verles, ni quedarse con ellos
sin necesidad legítima. Si los gobernantes violan las leyes de la
Sharia; entonces la nación no debe aceptar esto. La advertencia
contra causar las calamidades y la división entre los musulmanes, ya que
esto es más peligroso que soportar a los gobernantes desobedientes y ser
perseverantes ante sus daños. La oración es el pilar del Islam y la
condición entre la incredulidad y el Islam. Este hadiz muestra que la
no realización de la oración lleva a la incredulidad; ya que solo es
permitido salir contra el gobernante cuando realiza un acto de
incredulidad claro y mostrado con una prueba legal, entonces si el
profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- nos
permitió lucharles si no realizan la oración, esto muestra que la no
realización de la oración es una incredulidad clara que tiene una prueba
legal.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3481 |
|
Hadith 388 الحديث
الأهمية: ذكرتُ شيئًا من تبر عندنا فكرهت أن
يحبسني، فأمرت بقسمته
Tema: Recordé que teníamos algo de oro puro
para repartir y temí que me desconcentrara el estar pensando en ello,
así que me apresuré a repartirlo enseguida. |
عن عقبة بن الحارث -رضي الله عنه- قال:
صليت وراء النبي -صلى الله عليه وسلم- بالمدينة العصر، فسَلَّمَ ثم قام
مُسرعًا، فتَخَطَّى رِقَابَ الناس إلى بعض حُجَرِ نِسائه، فَفَزِعَ الناسُ
من سُرْعَتِهِ، فخرج عليهم، فرأى أنهم قد عجبوا من سُرْعَتِهِ، قال: «ذكرت
شيئاً من تِبْرٍ عندنا فكرهت أن يَحْبِسَنِي، فأمرتُ بِقِسْمَتِهِ».
وفي
رواية: «كنت خَلَّفْتُ في البيت تِبْرًا من الصدقة، فكرهت أن أُبَيِّتَهُ».
De Uqba Ibn Al Hariz, Al-lah esté
complacido con él, que dijo: “Hice la oración de la tarde detrás del
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, en Medina y cuando
concluyó con el saludo, se levantó rápidamente, cruzando por entre las
filas de los orantes, con el fin de ir a la casa de alguna de sus
esposas. La gente se asustó al ver que salió con tanta prisa. Al ver que
se habían asustado de sus prisas, les dijo: ‘Recordé que teníamos algo
de oro puro para repartir y temí que me desconcentrara el estar pensando
en ello, así que me apresuré a repartirlo enseguida’”. En otro relato,
que dijo: “Había dejado en casa algo de oro puro para repartir como
caridad y temí que me alcanzara la noche sin haberlo repartido”.
Explicação Hadith بيان الحديث
قال عقبة بن الحارث -رضي الله عنه- أنه
صلَّى مع النبي -صلى الله عليه وسلم- ذات يوم صلاة العصر، فقام النبي -صلى
الله عليه وسلم- حين انصرف من صلاته مسرعاً، يَتخَطَّي رقاب الناس متوجهاً
إلى بعض حجرات زوجاته؛ فخاف الناس من ذلك، ثم خرج فرأى الناس قد عجبوا من
ذلك؛ فبين لهم النبي -صلى الله عليه وسلم- سبب هذا، وأخبر أنه تذكر شيئًا
من ذهب غير مضروب مما تجب قسمته، فكره أن يمنعه ويشغله التفكير فيه عن
التوجه والإقبال على الله -تعالى-.
Uqba Ibn Al Hariz, Al-lah esté
complacido con él, que dijo que hizo un día la oración de la tarde
detrás del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y cuando
concluyó, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, se levantó
rápidamente y se marchó. En su camino pasó por encima de los orantes que
rezaban detrás de él. Se dirigía a la casa de una de sus esposas. La
gente se asustó al ver que salió con tanta prisa. Luego, él salió y, al
ver que se habían asustado de sus prisas, les explicó el motivo de su
premura. Les dijo que había recordado que tenía algo de oro puro para
repartir como azaque, y temió que le desconcentrara el estar pensando en
ello y que no le permitiera adorar a Al-lah, Ensalzado sea, con total
entrega.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز قيام الإمام بعد الفراغ من الصلاة
دون أن يقول أذكار دبر الصلاة إذا أتاه ما يشغله، ويؤخر الأذكار.
أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- أسرع الناس مبادرة إلى الخير.
جواز تخطي
الرقاب بعد السلام من الصلاة، ولا سيما إذا كان لحاجة.
جواز
التعجب ممن فعل فعلاً ليس من عادته.
أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- كغيره من البشر يلحقه النسيان، وأنه ينسى كما
ينسى غيره.
انشغال
الفكر في الصلاة لا يبطلها، ولكن يُخشى أن يذهب بالخشوع.
استحباب
التخلص مما يشغل القلب عن الله -تعالى-، واستحباب المبادرة إلى عمل الخير.
شدة
الأمانة وعظمها، وأن الإنسان إذا لم يبادر بأدائها فإنها قد تحبسه.
جواز
الاستنابة والتوكيل في صرف الصدقات مع القدرة على المباشرة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3483 |
|
Hadith 389 الحديث
الأهمية: دخل عبد الرحمن بن أبي بكر الصديق -رضي
الله عنهما- على النبي -صلى الله عليه وسلم- وأنا مسندته إلى صدري، ومع عبد
الرحمن -رضي الله عنهما- سواك رطب يستن به فأبده رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- بصره
Tema: Abderrahman Ibn Abu Bakr As-sidiq,
Al-lah esté complacido con él, entró a ver al Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, mientras se encontraba en su lecho de muerte
recostado sobre mi pecho. Abderrahman tenía un ‘siwak’ tierno (cepilla
de rama natural) entre los dientes. El Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, dirigió su mirada hacia ese ‘siwak’. |
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: ((دخل
عبد الرحمن بن أبي بكر الصديق -رضي الله عنهما- على النبي -صلى الله عليه
وسلم- وأنا مُسْنِدَتُه إلى صدري، ومع عبد الرحمن سِواك رَطْب يَسْتَنُّ
به، فأَبَدَّه رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بَصَره، فَأَخَذْتُ
السِّوَاك فَقَضَمتُه، فَطَيَّبتُه، ثُمَّ دَفَعتُهُ إلى النبي -صلى الله
عليه وسلم- فَاسْتَنَّ به فما رأيتُ رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
استَنَّ اسْتِنَانًا أَحسَنَ منه، فَما عَدَا أن فَرَغَ رسول الله -صلى
الله عليه وسلم-: رَفَع يَدَه -أو إصبعه-، ثم قال: في الرفيق الأعلى
-ثلاثا- ثمَّ قَضَى، وكَانت تقول: مَاتَ بَينَ حَاقِنَتِي وَذَاقِنَتِي)).
De Aisha, Al-lah esté complacido con
ella, que dijo: “Abderrahman Ibn Abu Bakr As-sidiq, Al-lah esté
complacido con ambos, entró a ver al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga
y le dé paz, mientras se encontraba en su lecho de muerte recostado
sobre mi pecho. Abderrahman tenía un ‘siwak’ tierno (cepilla de rama
natural) entre los dientes. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le
dé paz, dirigió su mirada hacia ese ‘siwak’. Yo tomé el ‘siwak’, le
arranqué la parte usada y lo mastiqué para reblandárserlo, y se lo pasé
al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, que lo utilizó para
cepillarse los dientes. Nunca he visto a nadie cepillarse los dientes
tan bien como el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. Al
terminar de ello, levantó la mano -o el dedo- y dijo: ‘¡Oh Al-lah,
llévame a la compañía del Altísimo!’ Lo dijo tres veces y falleció”.
Ella dijo: “Falleció recostado sobre mi pecho, entre el cuello y la boca
del estómago”.
Explicação Hadith بيان الحديث
تذكر عائشة -رضي الله عنها- قصةً تبين
لنا مدى محبة النبي -صلى الله عليه وسلم- للسواك وتعلقه به، وذلك أن عبد
الرحمن بن أبى بكر -رضي الله عنه- -أخا عائشة- دخل على النبي -صلى الله
عليه وسلم- في حال النزع ومعه سواك رطب، يدلك به أسنانه.
فلما رأى
النبي -صلى الله عليه وسلم- السواك مع عبد الرحمن، لم يشغله عنه ما هو فيه
من المرض والنزع، من محبته له، فمدَّ إليه بصره، كالراغب فيه، ففطنت عائشة
-رضي الله عنها- فأخذت السواك من أخيها، وقصت رأس السواك بأسنانها ونظفته
وطيبته، ثم ناولته النبي -صلى الله عليه وسلم-، فاستاك به.
فما رأت
عائشة تسوكًا أحسن من تسوكه.
فلما طهر
وفرغ من التسوك، رفع إصبعه، يوحد الله -تعالى-، ويختار النقلة إلى ربه
-تعالى-، ثم توفي -صلى الله عليه وسلم-.
فكانت
عائشة -رضي الله عنها- مغتبطة، وحُق لها ذلك، بأنه -صلى الله عليه وسلم-
توفي ورأسه على صدرها.
Aisha, Al-lah esté complacido con
ella, narra un relato en el que nos demuestra lo tanto que le gustaba al
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, el ‘siwak’. Dice que el
hermano de ella Abderrahman Ibn Abu Bakr As-sidiq, Al-lah esté
complacido con él, entró a ver al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y
le dé paz, estando en su lecho de muerte. Abderrahman tenía en ese
momento un ‘siwak’ tierno (cepilla de rama natural) con el que se estaba
cepillando los dientes. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, cuando vio el ‘siwak’ en boca de Abderrahman, dirigió su mirada
hacia él. Por lo tanto, ni el dolor ni la enfermedad le quitó su amor
por el ‘siwak’, de ahí que dirigiera la mirada hacia él, como si lo
quisiera para sí. Aisha, Al-lah esté complacido con ella, se dio cuenta
de ello, así que tomó el ‘siwak’ de su hermano, le arrancó la parte
usada y lo masticó para reblandárserlo. Luego, se lo pasó al Mensajero
de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, que lo utilizó para cepillarse los
dientes. Ella sostiene que nunca ha visto a nadie cepillarse los dientes
mejor el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. Una vez que se
purificó, terminó de cepillarse los dientes, levantó el dedo, implorando
la unicidad de Al-lah, Ensalzado sea, y falleció, Al-lah le bendiga y le
dé paz. Aisha, Al-lah esté complacido con ella, sintió una gran alegría,
y con razón, por el hecho de que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y
le dé paz, haya fallecido recostado sobre su pecho.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز الاستياك بالسواك الرطب.
محبة
النبي -صلى الله عليه وسلم- للسواك.
قوة فطنة
عائشة -رضي الله عنها-.
العمل بما
يفهم من الإشارة والدلالة.
إصلاح
السواك وتهيئته.
جواز
الاستياك بسواك الغير بعد تطهيره وتنظيفه.
توكيد أمر
السواك لكونه -صلى الله عليه وسلم- حرص عليه مع ما هو فيه من تعب المرض.
قوة قلب
النبي -صلى الله عليه وسلم- ورباطة جأشه حيث لم يذهل عن التسوُّك والدعاء
حال الموت.
استحباب
الاستياك عند الاحتضار.
إثبات علو
الله -عز وجل- في السماء.
فضيلة
عائشة -رضي الله عنها- ووفاته -صلى الله عليه وسلم- في حِجرها، وبيتها،
ويومها.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3484 |
|
Hadith 390 الحديث
الأهمية: أن رجلا سأل النبي -صلى الله عليه وسلم-
وقد وضع رجله في الغرز: أي الجهاد أفضل؟ قال: كلمة حق عند سلطان جائر
Tema: Un hombre le preguntó al Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, cuando ya había echado la pierna
sobre la montura de su camello: “¿Cuál es el mejor Yihad?” Dijo: “Una
palabra justa y verdadera ante el Sultán (gobernante) injusto”. |
عن طارق بن شهاب البجلي الأحمسي -رضي
الله عنه- أنّ رجُلًا سأل النبي -صلى الله عليه وسلم- وقد وضَع رِجله في
الغَرْزِ: أَيُّ الجهاد أفضل؟ قال: «كَلِمَةُ حَقًّ عِند سُلطَان جَائِرٍ».
De Tariq Ibn Shihab Al Bayali Al
Ahmasi, Al-lah esté complacido con él, “Que un hombre le preguntó al
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, cuando ya había echado
la pierna sobre la montura de su camello: ‘¿Cuál es el mejor Yihad?’
Dijo: ‘Una palabra justa y verdadera ante el Sultán (gobernante)
injusto’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
سأل رجل النبي -صلى الله عليه وسلم- وقد
تهيأ للسفر: أي الجهاد أكثر ثوابا؟ فأخبره النبي -صلى الله عليه وسلم- عن
أفضل الجهاد، وهو أن يأمر سلطانًا ظالمًا بالمعروف، أو أن ينهاه عن المنكر،
فالجهاد ليس مقتصرًا على القتال للكفار، بل له مراتب، والمذكور أكثرها
ثوابًا؛ لأنه مظنة القتل أو الحبس بسبب جور السلطان، ولقلة من يتصدى لذلك.
Un hombre le preguntó al Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, cuando ya se disponía a partir de
viaje: “¿Cuál es el mejor Yihad?’ Él le respondió que la mejor lucha por
la causa de Al-lah (Yihad) es guiar al gobernante o a la autoridad
correspondiente hacia el camino justo y recto. Por lo tanto, la Yihad no
es exclusivamente combatir, sino que tiene diferentes grados, y el que
cita este hadiz es el Yihad de mejor grado, puesto que expone a quien lo
haga a ser asesinado, encarcelado fruto del despotismo de esa autoridad,
así como por el hecho de que son muy pocos los que se exponen a ese
riesgo.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الجهاد مراتب.
الأمر
بالمعروف والنهي عن المنكر من الجهاد.
نصح
الحاكم من أعظم الجهاد.
جواز
مواجهة الحاكم الظالم عند ظلمه وأمره بالمعروف ونهيه عن المنكر، وينبغي
الترفق بالنصح والتلطف بالموعظة؛ لعله يتذكر أو يخشى، والأصل أن يكون ذلك
سرا إلا إذا تعذر أو كان المنكر ظاهرًا.
إنما كان
ذلك أفضل الجهاد؛ لأنه يدل على كمال يقين فاعله، وقوة إيمانه، حيث تكلم
بالحق عند هذا السلطان الجائر، ولم يخف من بطشه بل باع نفسه وقدم أمر الله
وحقه على حق نفسه، وفي هذا مخاطرة أشد من مخاطرة المقاتل في ساحة المعركة.
الترفُّق
بالنصح.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه النسائي وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por An-nsaa'i
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3485 |
|
Hadith 391 الحديث
الأهمية: جاء رجل إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-
فقال: يا رسول الله، إني أريد سفرًا، فزودني، فقال: زودك الله التقوى
Tema: Un hombre vino a ver al Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y le dijo: “Mensajero de Al-lah,
deseo realizar un viaje, así que ayúdame con las provisiones del viaje”.
Le dijo: “Al-lah te ayuda con el temor de Él”. |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: جاء
رجل إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال: يا رسول الله، إني أريد سَفَرًا،
فَزَوِّدْنِي، فقال: «زَوَّدَكَ الله التقوى» قال: زِدْنِي قال: «وَغَفَرَ
ذَنْبَكَ» قال: زِدْنِي، قال: «ويَسَّرَ لك الخيَر حَيْثُمَا كنتَ».
De Anas Ibn Málik, Al-lah esté
complacido con él, que dijo: “Un hombre vino a ver al Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y le dijo: ‘Mensajero de Al-lah,
deseo realizar un viaje, así que ayúdame con las provisiones del viaje’.
Le dijo: ‘Al-lah te ayuda con el temor de Él’. El hombre le dijo:
‘Quiero más’. Le dijo: ‘Y perdone tus faltas’. Le volvió a pedir:
‘Quiero más’. Le dijo: ‘Y te facilite el bien allá donde estés’”. |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- أن رجلًا
جاء النبي -صلى الله عليه وسلم- يريد السفر، فجاء مستأذنًا للسفر طالبًا
الزاد؛ فدعا له النبي -صلى الله عليه وسلم- دعاءً يكون نفعه كالزاد، أن
يكون زاده امتثال الأوامر واجتناب النواهي.
ثم كرَّر
طلب الزيادة؛ رجاء الخير وبركة الدعاء، فأجابه -صلى الله عليه وسلم- في
طلبه الزيادة؛ تطييبا لقلبه، فقال: وغفر ذنبك.
ثم كرَّر
طلب الزيادة رجاء الخير وبركة الدعاء؛ فما كان من المصطفى -صلى الله عليه
وسلم- إلاَّ أن ختم له بخاتمة جميلة جامعة للبر والفلاح، فدعا له أن يسهَّل
له خير الدارين في أي مكان حل، وفي أيِّ زمان نزل.
De Anas Ibn Málik, Al-lah esté
complacido con él, que dijo que un hombre deseaba realizar un viaje, así
que fue a ver al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, para
pedirle provisiones. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz,
pronunció una súplica por él que tiene el mismo beneficio que las
provisiones: que sus provisiones sean acatar las órdenes de Al-lah y
apartarse de sus prohibiciones. El hombre volvió a repetir la petición
de provisiones con el fin de obtener más. El Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, accedió a su petición para satisfacerlo. Le dijo:
‘Al-lah te perdone tus faltas’. Le volvió a pedir más, y el Elegido por
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, concluyó con una bellísima súplica,
que engloba todo el bien y el éxito. Suplicó por él que Al-lah le
facilitara el bien allá donde esté y en cualquier momento.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب أن يدعو الإخوة لأخيهم المسافر
بما ورد في هذا الحديث أو بجوامع الخير، وأن يزيدوه متى طلب منهم ذلك
تطييبا لقلبه.
أعظم ما
يوصي به العبد أخاه المسلم تقوى الله.
استحباب
الاستزادة من الدعاء.
استحباب
زيادة الخير باستكثار الدعاء من أهل الصلاح.
استحباب
استئذان الرسول -صلى الله عليه وسلم- في السفر وإعلامه بذلك .
حرص
الصحابة - رضي الله عنهم- على دعاء الرسول -صلى الله عليه وسلم لهم-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن غريب. → رواه الترمذي والدارمي -- Hadiz bueno con una sola cadena oral ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3492 |
|
Hadith 392 الحديث
الأهمية: إنَّ أبر البر صلة الرجل أهل وُدَّ أبيه
Tema: La más virtuosa de las acciones es
aquella que hace un hombre con aquel que era amigo de su padre. |
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-
أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأعرَاب لَقِيهَ بِطَريق مَكَّة، فَسَلَّم عَلَيه عَبد
الله بنُ عمر، وَحمَلهُ على حمار كان يركَبُهُ، وَأعطَاه عِمَامَة كَانت
على رأسه، قال ابن دينار: فقُلنا له: أَصْلَحَك الله، إنَّهم الأعراب وهُم
يَرْضَون بِاليَسِير، فقال عبدُ الله بنَ عُمر: إِنَّ أَبَا هَذَا كَانَ
وُدًّا لِعُمر بنِ الخطَّاب -رضي الله عنه- وإنِّي سَمِعت رسول الله -صلى
الله عليه وسلم- يقول: «إِنَّ أَبَرَّ البِرِّ صِلَةُ الرَّجُل أَهْلَ
وُدِّ أَبِيه».
وفي رواية
عن ابن دينار، عن ابن عمر: أنَّه كان إذَا خَرَج إلى مكة كان له حمار
يَتَرَوَّحُ عليه إذا ملَّ رُكُوبَ الرَّاحِلة، وَعِمَامة يَشُدُّ بها
رأسه، فَبينَا هو يومًا على ذلك الحمار إِذْ مَرَّ بِهِ أَعْرَابِي، فقال:
أَلَسْتَ فُلاَن بنَ فُلاَن؟ قال: بَلَى. فَأَعْطَاهُ الحِمَار، فقال:
ارْكَب هَذَا، وَأَعْطَاهُ العِمَامَةَ وَقَالَ: اشْدُدْ بِهَا رَأْسَكَ،
فَقَالَ لَهُ بَعض أصحَابِه: غفر الله لك أَعْطَيت هذا الأعرابي حمارا كنت
تَرَوَّحُ عليه، وعِمَامَة كُنتَ تشدُّ بها رأسَك؟ فقال: إِنِّي سمِعت رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «إِنَّ مِنْ أَبَرِّ البِّر أَنْ يَصِلَ
الرَّجُلُ أَهْلَ وُدَّ أَبِيهِ بَعْدَ أَنْ يُوَلِّيَ» وَإِنَّ أَبَاه كان
صَدِيقًا لِعُمَرَ -رضي الله عنه-.
De Abdullah Ibn Umar, Al-lah esté
complacido con ambos, que se encontró con un campesino en el camino
hacia Meca. Abdullah Ibn Úmar lo saludó y lo montó sobre un burro que él
montaba y le dio el turbante con el que se cubría la cabeza. Dijo Ibn
Dinar: ‘Y le dijimos nosotros: ¡Qué Al-lah te bendiga! Son campesinos y
se conforman con poco y tú le diste mucho’. Abdulah Ibn Umar dijo: ‘El
padre de este hombre era amigo de Umar Ibn Al Jattab (su padre), Al-lah
esté complacido con él. Y yo he oído decir al Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz: ‘La más virtuosa de las acciones es aquella que
hace un hombre con los parientes de quien era amigo de su padre’”. En
otro relato, de Abdullah Ibn Dinar que Abdullah Ibn Úmar, Al-lah esté
complacido con ellos, que éste cuando partía hacia La Meca, llevaba
consigo un burro sobre el que descansaba cuando se cansaba de la montura
del camello. De igual modo, llevaba un turbante con el que se protegía
la cabeza. Un día iba montado sobre el burro y se encontró en su camino
hacia La Meca con un campesino. Abdullah Ibn Úmar le preguntó: ‘¿Acaso
no eres fulano?’ El hombre respondió afirmativamente. Ibn Úmar le dio el
burro que montaba y le dijo: ‘Móntalo’. También le dio su turbante y le
dijo: ‘Protege tu cabeza con él’. Algunos amigos de Abdullah le dijeron:
‘¡Qué Al-lah te perdone! ¿Le diste a un campesino un burro sobre el que
descansabas y tu turbante con el que te protegías la cabeza? Él les
respondió: ‘He oído decir al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz: ‘La más virtuosa de las acciones es aquella que hace un hombre con
los parientes de quien era amigo de su padre’. Y el padre de aquel
campesino era amigo de su padre Umar, Al-lah esté complacido con él.
Explicação Hadith بيان الحديث
كان
ابن عمر -رضي الله عنهما- إذا خرج إلى مكة حاجا يكون معه حمار
يَتروَّح عليه إذا مل الركوب على الراحلة -أي البعير- فيستريح على هذا
الحمار ثم يركب الراحلة.
وفي يوم
من الأيام لقيه أعرابي فسأله ابن عمر: أنت فلان ابن فلان؟ قال: نعم، فنزل
عن الحمار وقال: خذ هذا اركب عليه، وأعطاه عمامة كان قد شد بها رأسه، وقال
لهذا الأعرابي: اشدد رأسك بهذا.
فقيل لعبد
الله بن عمر: أصلحك الله أو غفر الله لك! إنهم الأعراب، والأعراب يرضون
بدون ذلك، يعنون: كيف تنزل أنت عن الحمار تمشي على قدميك، وتعطيه عمامتك
التي تشد بها رأسك، وهو أعرابي يرضى بأقل من ذلك.
فقال:
«إِنَّ أَبَرَّ البِرِّ صِلَةُ الرَّجُل أَهْلَ وُدِّ أَبِيه»: يعني أن أبر
البر إذا مات أبو الرجل أو أمه أو أحد من أقاربه أن تَبُرَّ أهل وُدِّهِ،
يعني ليس صديقه فقط بل حتى أقارب صديقه.
وقوله:7و
"إِنَّ أبا هذا كان صديقا لعمر" أي: لعمر بن الخطاب أبيه، فلما كان صديقا
لأبيه؛ أكرمه برًّا بأبيه عمر -رضي الله عنه-.
Abdullah Ibn Úmar, Al-lah esté
complacido con ambos, cuando partía a hacer la Peregrinación a Meca,
llevaba consigo un burro sobre el que descansaba cuando se cansaba de la
montura del camello. Un día iba montado sobre el burro y se encontró en
su camino con un campesino. Abdullah Ibn Umar le preguntó: “¿Acaso no
eres fulano?” El hombre respondió afirmativamente. Ibn Úmar, entonces,
descendió del burro y le dijo al campesino: “Tómalo y móntalo”. También
le dio turbante que le cubría la cabeza y le dijo: “Protege tu cabeza
con él”. Algunos amigos de Abdullah le dijeron: “¡Qué Al-lah te perdone
o te bendiga! Son campesinos y se conforman con poco y tú le diste
mucho. Se refiere a cómo podía él bajar de su burro, dárselo al hombre y
él seguir caminando a pie, cómo le dio también su turbante con el que se
protegías la cabeza, ya que es un campesino que se conforma con poco.
Ibn Úmar les respondió: “La más virtuosa de las acciones es aquella que
hace un hombre con los parientes de quien era amigo de su padre” y esto
abarca no solamente al amigo del padre sino a los parientes del amigo
del padre. Y el padre de aquel campesino era amigo de su padre. Así que,
lo trató bien en señal de respeto hacia su padre Umar, Al-lah esté
complacido con él.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
من بر الرجل بوالده أن يحب أصحابه بعد
موته ويحسن إليهم.
تعليم أدب
الدعاء المتضمن اللطف في العتاب في قولهم: غفر الله لك، وأصلحك الله، وهذا
أدب القرآن المستفاد من قوله تعالى: (عَفَا اللَّهُ عَنْكَ لِمَ أَذِنْتَ
لَهُمْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكَ الَّذِينَ صَدَقُوا وَتَعْلَمَ
الْكَاذِبِينَ)، التوبة: (43).
في وصف
أصحاب ابن عمر للأعراب بأنهم يرضون باليسير؛ دلالة على تأثر الإنسان
ببيئته؛ فالأعراب أهل كفاف فلذلك يقنعون باليسير.
كثرة
فضائل عبد الله بن عمر، فمنها شدة وفائه وحبه لأبيه، ووَصْلِ أحبائه بعد
موته، واستجابته لسنة رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وإنفاقه من طِيب
ماله، وإيثاره غيره على نفسه.
امتثال
الصحابة -رضي الله عنهم-، ورغبتهم في الخير ومسارعتهم إليه.
من تمام
بر الوالدين صِلة أصدقائهما بعد موتهما، وصورة ذلك: أنَّه إذا كان لأبيك أو
أمك أحد بينهم وبينه وُدٌّ فأكرمه، كذلك إذا كان هناك نسوة صديقات لأمك؛
فأكرم هؤلاء النسوة، وإذا كان رجال أصدقاء لأبيك؛ فأكرم هؤلاء الرجال، فإن
هذا من البر بهما، ويحصل بالقليل، فمن لم يجد فبالزيارة أو الكلمة الطيبة.
سعة رحمة
الله -عز وجل-، حيث إنَّ البِرَّ بابه واسع لا يختص بالوالد والأم فقط؛ بل
حتى أصدقاء الوالد وأصدقاء الأم، إذا أحسنت إليهم فإِنَّما بررت والديك
فتثاب ثواب البار بوالديه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3493 |
|
Hadith 393 الحديث
الأهمية: يا رسول الله، ما شأن الناس حَلُّوا من
العمرة ولم تَحِلَّ أنت من عمرتك؟ فقال: إني لبدت رأسي، وقلدت هديي، فلا
أَحِلُّ حتى أنحر
Tema: Oh Mensajero de Al-lah, porqué la
gente ha salido de su estado de inviolabilidad (Ihram) del ‘Umrah, y tú
todavía no has abandonado tu estado de inviolabilidad (Ihram) de tu
‘Umrah. Y él dijo: “Me he rasurado mi cabeza; he marcado mi ofrenda
(hadi), y no saldré de mi estado de inviolabilidad hasta que llegue el
día del An-Naher (día del sacrificio). |
عن حَفْصَة زَوْج النَّبِي -رضي الله
عنها- قالت: «يَا رَسُولَ اللَّه، مَا شَأن النَّاس حَلُّوا مِنَ العُمرَة،
وَلَم تَحِلَّ أنت مِنْ عُمْرَتِكَ؟ فَقَال: إنِّي لَبَّدْتُ رَأْسِي،
وَقَلَّدتُ هَدْيِي، فَلا أَحِلُّ حَتَّى أَنْحَرَ».
Narró Hafsa, esposa del Profeta, que
Al-lah esté complacido de ella: ‘Oh Mensajero de Al-lah, porqué la gente
ha salido de su estado de inviolabilidad (Ihram) del ‘Umrah, y tú
todavía no has abandonado tu estado de inviolabilidad (Ihram) de tu
‘Umrah. Y él dijo: “Me he rasurado mi cabeza; he marcado mi ofrenda
(hadi), y no saldré de mi estado de inviolabilidad hasta que llegue el
día del An-Naher (día del sacrificio).
Explicação Hadith بيان الحديث
أحرم النبي -صلى الله عليه وسلم- في حجة
الوداع بالعمرة والحج، وساق الهدي ولبد رأسه بما يمسكه عن الانتشار؛ لأن
إحرامه سيطول، وأحرم بعض أصحابه كإحرامه، وبعضهم أحرم بالعمرة متمتعًا بها
إلى الحج، وأكثرهم لم يسق الهدي، وبعضهم ساقه، فلما وصلوا إلى مكة وطافوا
وسعوا أمر من لم يسق الهدي من المفردين والقارنين أن يفسخوا حجهم ويجعلوها
عمرة ويتحللوا، أما هو -صلى الله عليه وسلم- ومن ساق الهدي منهم فبقوا على
إحرامهم ولم يحلوا، فسألته زوجه حفصة -رضي الله عنها- لماذا حل الناس ولم
تحل؟ قال: لأني لبدت رأسي، وقلدت هديي وسقته، وهذا مانع لي من التحلل حتى
يبلغ الهدي محله، وهو يوم انقضاء الحج يوم النحر.
El Profeta, que la paz y las
bendiciones de Al-lah sean él, entró en el estado de
inviolabilidad(Ihram) durante su peregrinación de despedida con la
intención de realizar ‘Umrah y el Hayy (peregrinación mayor y menor);
llevó su ofrenda y rasuró su cabeza; por lo que su ihram se prolongó, al
igual que algunos de sus compañeros quienes llevaron sus ofrendas.
Algunos de ellos entraron en el Ihram con la intención de unir tanto la
peregrinación menor (‘Umrah) como la peregrinación mayor (Hayy) en el
mismo año. Y la mayoría de ellos no llevaron la ofrenda; y otros sí que
lo hicieron. Cuando llegaron a Meca, hicieron el tawaf (rito de la
circunvalación alrededor de la Ka’abah) y el sa’i (recorrido que se hace
entre las lomas de Safa y al-Marwah). Luego el Profeta, que la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, ordenó a quienes no llevaron sus
ofrendas, ya sean de los que iban a realizar solamente la ‘Umrah o
aquellos que iban a realizar las dos peregrinaciones, a que convirtieran
su peregrinación en una ‘Umrah (peregrinación menor); y que salgan del
estado de Ihram. Mientras que él, que la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él, junto con lo que sí aportaron su ofrenda (un animal de los
ganados), permanecieron en su estado de inviolabilidad. Fui ahí donde su
esposa Hafsa, Al-lah este complacido con ella, le preguntó el porqué no
abandonó su estado de Ihram como los demás, y él le contestó: “Porque he
rasurado mi cabeza, y he marcado mi ofrenda, lo he llevado, y eso me
impide abandonar mi estado de inviolabilidad, hasta que la ofrenda
llegue al lugar del sacrificio, que es el fin del Hayy, que es el día
del An-Naher.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
حرص الصحابة -رضي الله عنهم- على العلم.
إذا لم
يسق القارن والمفرد الهدي، فيشرع له فسخ حجه إلى عمرة، ويحل منها، ثم يحرم
بالحج في وقته ويكون متمتعًا.
أكثر
الصحابة الذين حجوا مع النبي -صلى الله عليه وسلم- تحللوا بعمرة.
كون النبي
-صلى الله عليه وسلم- حج قارنًا.
مشروعية
تلبيد المحرم رأسه إذا كان سيطول زمن إحرامه؛ لئلا تتراكم فيه الأوساخ
فيتأذى بذلك.
مشروعية
سوق الهدي من الأماكن البعيدة، وأنه سنة النبي -صلى الله عليه وسلم-.
مشروعية
تقليد الهدي، وذلك بأن يوضع في رقابها قلائد من الأشياء التي لم يجر عادة
بتقليدها بها، والحكمة في ذلك إعلامها؛ لتحترم فلا يتعرض لها.
سوق الهدي
من الحل يمنع المحرم من التحلل حتى ينحر هديه يوم النحر.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3496 |
|
Hadith 394 الحديث
الأهمية: قالت أم أنس له: لا تخبرن بسر رسول الله
-صلى الله عليه وسلم- أحدًا، قال أنس: والله لو حدثت به أحدًا لحدثتك به يا
ثابت
Tema: Ella dijo: “No digas a nadie los
secretos del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz”. Dijo Anás:
“¡Por Al-lah! Que si se lo dijera a alguien, ése serías tú, Zábit”. |
عن ثابت عن أنس -رضي الله عنه- قال: أتى
عَلَيَّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وأنا أَلْعَبُ مع الغِلْمَانِ،
فَسَلَّمَ علينا، فبعثني إلى حاجة، فأَبْطَأْتُ على أمي، فلما جِئْتُ،
قالت: ما حَبَسَكَ؟ فقلت: بعثني رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لحاجة،
قالت: ما حاجتُه؟ قلت: إنها سِرٌّ، قالت: لا تُخْبِرَنَّ بِسِرِّ رسول الله
-صلى الله عليه وسلم- أحدًا، قال أنس: والله لو حَدَّثْتُ به أحدًا
لحَدَّثْتُكَ به يا ثابت.
De Zábit, de Anás, Al-lah esté
complacido con él, que dijo: “Mientras jugaba con unos jóvenes, vino el
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. Nos saludó y me envió a
hacer un recado, por lo que volví tarde con mi madre. Y al volver con
ella, me preguntó: ‘¿Por qué has tardado tanto?’ Le dije: ‘Es que me
envió el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, a hacer un
recado’. Dijo: ‘¿Qué recado?’ Dije: ‘Es un secreto’. Dijo: ‘No digas a
nadie los secretos del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz’.
Dijo Anás: ‘¡Por Al-lah! Que si se lo dijera a alguien, ése serías tú,
Zábit’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
عن ثابت عن أنس خادم رسول الله -صلى
الله عليه وسلم-:
أن النبي
-صلى الله عليه وسلم- مر به وهو يلعب مع الصبيان؛ لأن أنسًا كان صبيًّا
صغيرًا، فسلم على الصبيان وهم يلعبون، ثم دعا أنس بن مالك -رضي الله عنه-
وأرسله في حاجة، فتأخر على أمه، فلما جاء إليها سألته: ما الذي أبطأ بك؟
قال: أرسلني النبي -صلى الله عليه وسلم- في حاجة، قالت: ما حاجته؟ قال: ما
كنت لأخبر بسر رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، يعني لا أخبر بهذا السر
أحدا، فقالت: لا تخبرن أحدا بسر رسول الله -صلى الله عليه وسلم-؛ تأييدًا
له وتثبيتًا له وإقامةً للعذر له؛ لأنه أبى أن يخبرها بسر رسول الله -صلى
الله عليه وسلم-، ثم قال أنس لتلميذه ثابت البناني وكان ملازمًا له: لو كنت
مخبرًا أحدًا بالحاجة التي أرسلني النبي -صلى الله عليه وسلم- بها
لأخبرتك بها.
De Zábit, de Anás, Al-lah esté
complacido con él, sirviente del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le
dé paz: que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le
encontró jugando con unos niños, puesto que Anas era un niño. Les
saludó, llamó a Anas Ibn Malik, Al-lah esté complacido con él, y lo
envió a hacer un recado. Anas tardó mucho en volver junto a su madre. Y
al volver con ella, esta le preguntó: “¿Por qué has tardado tanto?” Le
dijo: “Es que me envió el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, a hacer un recado”. Dijo ella: “¿Qué recado?” Dijo Anas: “Es un
secreto” que no se lo puedo contar a nadie. Ella dijo: “No digas a nadie
los secretos del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz”
apoyando su decisión de no contarlo y reafirmándolo. Luego Anas le dijo
a su pupilo Zábit Al-Banani, que solía hacerle compañía: “¡Por Al-lah!
Que si se lo dijera a alguien, ése serías tú, Zábit”.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
مشروعية السلام على الصبيان.
فضل أنس
بن مالك -رضي الله عنه-، وعظيم لطفه، وصدق أمانته ووفائه، وكتمان سر رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- حيًّا وميتًا.
حسن تربية
أم أنس لابنها؛ فإنها أوصته بعدم التحدث بسر رسول الله -صلى الله عليه
وسلم-.
كتم سر
الإخوان وعدم إفشائه من كرم الأخلاق والآداب الإسلامية.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم وروى البخاري بعضه مختصرا -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3502 |
|
Hadith 395 الحديث
الأهمية: أعطيت خمسًا, لم يعطهن أحد من الأنبياء
قبلي: نصرت بالرعب مسيرة شهر, وجعلت لي الأرض مسجدًا وطهورًا
Tema: Se me han otorgado cinco dones que no
han sido otorgados a ningún profeta de los que me precedieron: victoria
por medio del miedo que es infundido en el enemigo, estando a un mes de
distancia; y se me ha facilitado toda la tierra como un lugar de oración
y purificación. |
عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-
أنّ النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- قال: «أُعْطِيتُ خمسا, لم يُعْطَهُنَّ
أحد من الأنبياء قبلي: نُصِرْتُ بالرعب مسيرة شهر, وجُعِلَت لي الأرض مسجدا
وطَهُورا, فأَيَّمَا رجل من أمتي أدركته الصلاة فَلْيُصَلِّ, وأُحِلَّت لي
المغانم, ولم تحلَّ لأحد قبلي, وأُعْطِيتُ الشفاعة، وكان النبي يُبْعَثُ
إلى قومه خاصة, وبُعِثتُ إلى الناس عامَة».
Narró Yabir Ibn Abdullah -Al-lah esté
complacido con ambos- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Se me han otorgado cinco dones
que no han sido otorgados a ningún profeta de los que me precedieron:
victoria por medio del miedo que es infundido en el enemigo, estando a
un mes de distancia; y se me ha facilitado toda la tierra como un lugar
de oración y purificación. Así, cualquier persona de mi nación que le
llegue la hora de rezar, que realice la oración donde se encuentre. Me
han hecho lícitos los botines, y a nadie de los que me precedieron se
les hicieron lícitos. Se me ha otorgado la intercesión. Cada profeta fue
enviado expresamente a su nación, y yo fui enviado para toda la
humanidad”.
Explicação Hadith بيان الحديث
خَصَّ الله -تعالى- نبيَّنا -صلى الله
عليه وسلم- عن سائر الأنبياء بخصال شَرَف، ومُيّزَ بمحامد لم تكن لمن قبله
من الأنبياء -عليهم السلام-، فنالَ هذه الأمة المحمدية -ببركة هذا النبي
الكريم الميمون- شيء من هذه الفضائل والمكارم.
فمن ذلك:
ما ثبت في هذا الحديث من هذه الخصال الخمس الكريمة:
أولها: أن
الله سبحانه تعالى نصره، وأيده على أعدائه، بالرعب، الذي يحل بأعدائه،
فيضعفهم ويفرق صفوفهم، ولو كان النبي صلى الله عليه وسلم على مسيرة شهر
منهم، تأييداً من الله ونصراً لنبيه وخذلانا وهزيمة لأعداء دينه، ولا شك
أنها إعانة كبيرة من الله تعالى.
ثانيها:
أن الله سبحانه تعالى وسّع على هذا النبي الكريم، وأمته المرحومة بأن جعل
لها الأرض مسجداً، فأينما تدركهم الصلاة فليصلوا، فلا تتقيد بأمكنة مخصوصة،
كما كان من قبلهم لا يؤدون عباداتهم إلا في الكنائس، أو البِيَع، وهكذا فإن
الله رفع الحرج والضيق عن هذه الأمة، فضلا منه وإحسانا، وكرما وامتنانا.
وكذاك كان
من قبل هذه الأمة، لا يطهرهم إلا الماء، وهذه الأمة جعل التراب لمن لم يجد
الماء طهورا، ومثله العاجز عن استعماله لضرره.
ثالثها:
أن الغنائم التي تؤخذ من الكفار والمقاتلين حلال للنبي صلى الله عليه وسلم
وأمته، يقتسمونها على ما بين الله تعالى، بعد أن كانت محرمة على الأنبياء
السابقين وأممهم، حيث كانوا يجمعونها، فإن قبل الله عملهم نزلت عليها نار
من السماء فأحرقتها.
رابعها:
أن الله سبحانه وتعالى، خصه بالمقام المحمود، والشفاعة العظمى، يوم يتأخر
عنها أولو العزم من الرسل في عرصات القيامة، فيقول: أنا لها، ويسجد تحت
العرش، ويمجد الله تعالى بما هو أهله، فيقال: اشفع تُشفع، وسل تعطَه، حينئذ
يسأل الله الشفاعة للخلائق بالفصل بينهم في هذا المقام الطويل، فهذا هو
المَقام المحمود الذي يغبطه عليه الأولون والآخرون.
خامسها:
أن كل نبي من الأنبياء السابقين تختص دعوتهم بقومهم.
وقد جعل
اللهْ تعالى هذه الشريعة صالحة لكل زمان ومكان، ولما كانت بهذه الصلاحية
والكمال، كانت هي الأخيرة،، لأنها لا تحتاج إلى زيادة ولا فيها نقص، وجعلت
شاملة، لما فيها من عناصر البقاء والخلود.
Al-lah ha distinguido a nuestro
Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- del resto de
profetas con cualidades honorables, y se le han otorgado dones que no se
le ha otorgado a ningún otro profeta. Y la nación del Profeta Mohammad
-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- ha adquirido parte de
esas cualidades como fruto de la bendición de su noble Mensajero. Entre
esas cualidaes estan los cinco dones mencionados en este hadiz. El
primero: que Al-lah, Alabado y Enaltecido sea, le otorgó la victoria
sobre sus enemigos, infundiendo el miedo entre ellos, lo que debilita su
moral y los hace desertar sus filas, aun cuando el Mensajero de Al-lah
-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con el- esté a una distancia de
un mes de ellos. De esta manera Al-lah apoya y concede la victoria a Su
Mensajero y humilla a los enemigos de Su religión. Sin duda alguna, es
una grandiosa ayuda de Al-lah, Enaltecido sea. Segundo: que Al-lah,
Alabado y Enaltecido sea, le brindó a su Mensajero y a sus seguidores
toda la tierra como un lugar para realizar las oraciones. Así que,
cuando les llegue la hora de rezar, que realicen la oración donde se
encuentren, ya que la realización de las oraciones no esta restringida a
un lugar determinado, a diferencia de los pueblos anteriores, que
solamente rezaban en iglesias y capillas. De este modo, Al-lah le ha
facilitado a nuestro pueblo la realizacion de sus oraciones, por Su
gracia, bendición y generosidad. Asimismo, los pueblos anteriores al
pueblo del Profeta Mohammad -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con
el- se les había permitido purificarse solamente por medio del agua,
mientras que a la nación del Profeta Mohammad -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con el- se le ha brindado la tierra como medio de
purificación en caso de no disponer de agua o no poder usarla por alguna
razón legitima. Tercero: que los botines que se requisen a infieles y
combatientes son lícitos para el Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- y para sus seguidores, y se deben
repartir según lo que Al-lah ha dispuesto. En cambio a los profetas
anteriores y a sus pueblos no se les permitió tomar el botín, sino que
lo reunían en un solo lugar, y Al-lah enviaba fuego para quemarlo como
signo de aceptación a sus obras. Cuarto: Al-lah, Alabado y Enaltecido
sea, lo distinguió con el Lugar Anhelado y con la Gran Intercesión en el
Día del Juicio, aquel dia en que los mensajeros no pueden interceder por
nadie dado que están ensimismados con la conmoción del Día de la
Resurreccion. Él dirá: “Estoy en capacidad de realizarla”, se
prosternará debajo del Trono y alabará a Al-lah, Enaltecido sea, como Se
merece. Se dirá a continuación: “¡Intercede! Tu intercesión será
aceptada; ¡Pide! Se te concederá”. En ese momento intercede ante Al-lah
por Sus criaturas, para que juzgue entre ellos y los libere de esa larga
espera. Ese es el Lugar Anhelado por el cual el Profeta -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- es envidiado sanamente por los
primeros y los últimos. Quinto: Los mensajeros que le precedieron al
Profeta Mohammad -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- fueron
enviados expresamente a sus pueblos, en cambio, él fue enviado para toda
la humanidad. De hecho, Al-lah, Enaltecido sea, ha hecho que el Islam y
sus leyes sean válidos para todo lugar y tiempo debido a que el Islam es
la religión completa y perfecta, que no permite modificación ni adición.
Es una religión amplia, debido a que es eterna y a todos los aspectos
que abarca.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
تفضيل نبينا -صلى الله عليه وسلم- على
سائر الأنبياء، وتفضيل أمته على سائر الأمم.
تعديد نعم
الله على العبد، ويعتبر ذكرها على وجه الشكر لله، وذكر آلائه: عبادة وشكرا
لله.
من وسائل
النصر على الأعداء إلقاء الرُعب في قلوبهم.
كونه -صلى
الله عليه وسلم- نُصِر بالرعب، وأُحلَّت له الغنائم، وبعث إلى الناس عامة،
وأعطي الشفاعة، وجعلت الأرض له ولأمته مسجدًا وطهورًا، كل هذا من خصائصه.
صحة
الصلاة لا تختص ببقعة دون أخرى.
وجوب فعل
الصلاة في وقتها على أي حال كانت، ويفعل ما يقدر عليه من شروطها وأركانها
وواجباتها.
الأصل في
الأرض الطهارة للصلاة والتيمم.
كل أرض
صالحة ليتيمم منها.
سعة هذه
الشريعة وعظمتها، لذا جعلت لتنظيم العالم كله في عباداته ومعاملاته، على
اختلاف أمصاره، وتباعد أقطاره.
قوله:
"أيما رجل" لا يفهم منه الاقتصار على جنس الرجال، بل النساء يشاركن الرجال
في هذه الأحكام؛ لأن النساء شقائق الرجال.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3503 |
|
Hadith 396 الحديث
الأهمية: من قال -يعني: إذا خرج من بيته-: بسم
الله توكلت على الله، ولا حول ولا قوة إلا بالله، يقال له: هديت وكفيت
ووقيت، وتنحى عنه الشيطان
Tema: Quien diga al salir de su casa: ‘Bismi
Al-lah tawakkaltu alá Al-lah, wa la haula wa la qwata illa bi Al-lah’
(En el nombre de Al-lah, en Él confío. Y no hay poder ni capacidad
excepto por Al-lah), se le dirá: Has sido guiado, protegido, Al-lah te
ha bastado y Satán se ha apartado de tu camino. |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- مرفوعًا:
«من قال -يعني: إذا خَرج من بَيتِه-: بِسم الله تَوَكَّلتُ على اللهِ،
وَلاَ حول ولا قُوَّة إِلَّا بالله، يُقَال له: هُدِيتَ وَكُفِيتَ
وَوُقِيتَ، وَتَنَحَّى عَنه الشَّيطَان».
زاد أبو
داود: «فيقول -يعني: الشيطان- لِشَيطان آخر: كَيف لَك بِرَجلٍ قَد هُدِيَ
وكُفِيَ ووُقِيَ؟».
De Anas Ibn Malik, Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, dijo: “Quien diga al salir de su casa: ‘Bismi Al-lah tawakkaltu alá
Al-lah, wa la haula wa la qwata illa bi Al-lah’ (En el nombre de Al-lah,
en Él confío. Y no hay poder ni capacidad excepto por Al-lah), se le
dirá: Has sido guiado, protegido, Al-lah te ha bastado y Satán se ha
apartado de tu camino". Abu Daúd añadió: “Satán le dirá a otro Satán,
¿cómo te atreves a dañar a un hombre que ha sido bien guiado, Al-lah le
ha bastado y protegido?”.
Explicação Hadith بيان الحديث
أخبر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن
الرجل إذا خرج من بيته فقال:
باسم الله، توكلت على الله، لا حول ولا قوة إلا بالله، يناديه ملك يا عبد
الله هديت إلى طريق الحق، وكفيت همك، وحفظت من الأعداء؛ فيبتعد عنه الشيطان
الموكل عليه، فيقول شيطان آخر لهذا الشيطان: كيف لك بإضلال رجل قد هدي،
وكفي، ووقي من الشياطين أجمعين؟ لأنه قال هذه الكلمات فإنك لا تقدر عليه.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga
y le dé paz, informó de que si el hombre, al salir de su casa, dice:
“Bismi Al-lah tawakkaltu alá Al-lah, wa la haula wa la qwata illa bi
Al-lah’ (En el nombre de Al-lah, en Él confío. Y no hay poder ni
capacidad excepto por Al-lah), un ángel lo llamará diciéndole: ¡Siervo
de Al-lah! Has sido guiado al camino justo, Al-lah te ha bastado en tus
preocupaciones y protegido de los enemigos del ser humano. Entonces, el
diablo que lo perseguía se aparta de su camino. Además, este diablo le
dirá a otro: ¿cómo te atreves a intentar descarriar a un hombre que ha
sido bien guiado, Al-lah le ha bastado y protegido de los diablos por
decir esta súplica? No podrás con él.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب هذا القول عند الخروج من
المنزل؛ ليحصل ما فيه من خير.
فضل
التوكل على الله -عز وجل-، والالتجاء إليه بالقول والفعل، وأن ذلك حصن
للمؤمن من كل شر.
لا حول
ولا قوة للعبد في كافة أموره إلا بالله.
عجز
الشيطان عن غواية من هداه الله، وحبَّب إليه الإيمان وزينه في قلبه.
تعاون
الشياطين لإضلال العباد.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أبو داود والترمذي -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3504 |
|
Hadith 397 الحديث
الأهمية: من سن في الإسلام سنة حسنة فله أجرها،
وأجر من عمل بها بعده، من غير أن ينقص من أجورهم شيء، ومن سن في الإسلام
سنة سيئة كان عليه وزرها، ووزر من عمل بها من بعده، من غير أن ينقص من
أوزارهم شيء
Tema: Quien inicie una buena costumbre en el
Islam suya será su recompensa y de la de quien sigue su ejemplo, sin que
por ello disminuya en nada la recompensa de los que la siguieron. Quien
inicie una mala costumbre en el Islam, sobre él caerá el peso de su
pecado y el de los que la siguieron sin que disminuya nada el de ellos. |
عن جرير بن عبد الله -رضي الله عنه-
قال: كُنَّا في صَدرِ النَّهَار عِند رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
فَجَاءه قَومٌ عُرَاةٌ مُجْتَابِي النِّمَار أَو العَبَاءِ، مُتَقَلِّدِي
السُّيُوف، عَامَّتُهُم مِن مُضَر بَل كُلُّهُم مِن مُضَر، فَتَمَعَّر رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- لِمَا رَأَى بِهِم مِنَ الفَاقَة، فدَخَل ثُمَّ
خَرج، فأَمَر بِلاَلاً فَأَذَّن وَأَقَام، فَصَلَّى ثُمَّ خَطَب، فقال:
«(يا أيها الناس اتقوا ربكم الذي خلقكم من نفس واحدة) إلى آخر (إن الله كان
عليكم رقيبًا) ، والآية الأخرى التي في آخر الحشر: (يا أيها الذين آمنوا
اتقوا الله ولتنظر نفس ما قدمت لغد) تَصَدَّق رَجُلٌ مِن دِينَارِهِ، مِن
دِرهَمِهِ، مِن ثَوبِهِ، مِن صَاعِ بُرِّهِ، مِنْ صَاعِ تَمرِهِ -حتَّى
قال- وَلَو بِشِقِّ تَمرَة» فَجَاء رَجُلٌ مِنَ الأَنصَار بِصُرَّةٍ كَادَت
كَفُّهُ تَعجَزُ عَنْهَا، بل قَد عَجَزَت، ثُمَّ تَتَابَع النَّاسُ حَتَّى
رَأَيتُ كَومَين مِن طَعَامٍ وَثِيَابٍ، حَتَّى رَأَيتُ وَجهَ رَسُول الله
-صلى الله عليه وسلم- يَتَهَلَّلُ كَأَنَّه مُذْهَبَة.ٌ فقال رسول الله
-صلى الله عليه وسلم-: «مَنْ سَنَّ فِي الإِسلاَم سُنَّةً حَسَنَةً فَلَهُ
أَجْرُهَا، وَأَجْرُ مَنْ عَمِلَ بِهَا بَعْدَهُ، مِنْ غَيرِ أَنْ يَنْقُصَ
مِن أُجُورِهِم شَيءٌ، وَمَنْ سَنَّ فِي الإِسلاَم سُنَّةً سَيِّئَةً كَانَ
عَلَيه وِزْرُهَا، وَوِزرُ مَنْ عَمِلَ بِهَا مِنْ بعدِه، من غير أن ينقُص
مِن أَوزَارِهَم شيء».
De Yarir Ibn AbdAl-lah , Al-lah esté
complacido con él, que dijo: “Estábamos al comienzo del día con el
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, cuando vinieron a verlo
unas gentes casi desnudas y harapientas, con sus espadas al cuello. La
mayoría de ellos o todos ellos eran de la tribu de Mudar. Así que cambió
la expresión del rostro del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, por la pobreza que vio en ellos. Entró en su casa y salió para
ordenar a Bilal que llamara a la oración. Y después de rezar habló a
esas gentes. Dijo: “¡Oh gentes! Temed a vuestro Señor, que os ha creado
a todos de un mismo ser y de él creó a su pareja, para que de ellos dos
se multiplicaran muchos hombres y mujeres. ¡Temed a Al-lah, Aquel por el
que pedís y guardaos de romper los lazos consanguíneos! Y Al-lah observa
lo que hacéis”. Después, recitó otra aleya, la del final de la azora
“Al-Hashr”: “¡Oh creyentes! Temed a Al-lah y que cada uno vea lo que
aporta para el Día del Juicio”. Prosiguió su sermón diciendo: “¡Qué cada
hombre dé limosna de sus dinares, o de sus dírhams, o de su vestido o
trigo o dátiles!”. Dijo: “¡aunque sea medio dátil!” Vino un hombre de
los auxiliares de Medina con una bolsa llena de dinero que apenas le
cabía en la palma de la mano. Luego le siguió más gente, que fueron
depositando sus limosnas hasta que vi dos montones de comida y ropa. Y
entonces vi relucir de alegría el rostro del Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, radiando lustre y pureza. Luego dijo: ‘Quien inicie
una buena costumbre en el Islam suya será su recompensa y de la de quien
sigue su ejemplo, sin que por ello disminuya en nada la recompensa de
los que la siguieron. Quien inicie una mala costumbre en el Islam, sobre
él caerá el peso de su pecado y el de los que la siguieron sin que
disminuya nada el de ellos’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
حديث جرير بن عبد الله البجلي -رضي الله
عنه- حديث عظيم يتبين منه حرص النبي -صلى الله عليه وسلم- وشفقته على أمته
-صلوات الله وسلامه عليه-، فبينما هم مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في
أول النهار إذا جاء قوم عامتهم من مضر، أو كلهم من مضر مجتابي النمار،
متقلدي السيوف -رضي الله عنهم-، يعني أن الإنسان ليس عليه إلا ثوبه قد
اجتباه يستر به عورته، وقد ربطه على رقبته، ومعهم السيوف؛ استعداداً لما
يؤمرون به من الجهاد -رضي الله عنهم-.
فتغيَّر
وجه النبي -صلى الله عليه وسلم- وتلون؛ لما رأى فيهم من الحاجة، وهم من
مضر، من أشرف قبائل العرب، وقد بلغت بهم الحاجة إلى هذا الحال، ثم دخل بيته
-عليه الصلاة والسلام-، ثم خرج، ثم أمر بلالاً فأذن، ثم صلى، ثم خطب الناس
-عليه الصلاة والسلام-، فحمد الله -صلى الله عليه وسلم- كما هي عادته، ثم
قرأ قول الله -تعالى-: (يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذِي
خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ
مِنْهُمَا رِجَالاً كَثِيراً وَنِسَاءً وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي
تَسَاءَلُونَ بِهِ وَالْأَرْحَامَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ
رَقِيباً) ، وقوله -تعالى-: (يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا
اللَّهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَاتَّقُوا اللَّهَ
إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ).
ثم حث على
الصدقة، فقال: (تصدق رجل بديناره، وتصدق بدرهمه، تصدق بثوبه، تصدق بصاع
بره، تصدق بصاع تمره، حتى ذكر ولو شق تمرة) وكان الصحابة -رضي الله عنهم-
أحرص الناس على الخير، وأسرعهم إليه، وأشدهم مسابقة، فخرجوا إلى بيوتهم
فجاءوا بالصدقات، حتى جاء رجل بصرة معه في يده كادت تعجز يده عن حملها، بل
قد عجزت من فضة ثم وضعها بين يدي الرسول -عليه الصلاة والسلام-.
ثم رأى
جرير كومين من الطعام والثياب وغيرها قد جُمِع في المسجد، فصار وجه النبي
-عليه الصلاة والسلام- بعد أن تغيَّر يتهلل كأنه مذهبة؛ يعني من شدة بريقه
ولمعانه وسروره -عليه الصلاة والسلام- لما حصل من هذه المسابقة التي فيها
سد حاجة هؤلاء الفقراء، ثم قال -صلى الله عليه وسلم-: (من سن في الإسلام
سنة حسنة فله أجرها، وأجر من عمل بها من غير أن ينقص من أجورهم شيء، ومن سن
في الإسلام سنة سيئة فعليه وزرها ووزر من عمل بها من غير أن ينقص من
أوزارهم شيء).
والمراد
بالسنة في قوله -صلى الله عليه وسلم-: (من سن في الإسلام سنة حسنة) ابتدأ
العمل بسنة، وليس من أحدث؛ لأن من أحدث في الإسلام ما ليس منه فهو رد وليس
بحسن، لكن المراد بمن سنها، أي: صار أول من عمل بها، كهذا الرجل الذي جاء
بالصرة -رضي الله عنه-.
Este hadiz de Yarir Ibn AbdAl-lah
Al-Bayali, Al-lah esté complacido con él. Se trata de un grandioso
hadiz, por el que podemos observar la meticulosidad del Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y su indulgencia para con su pueblo.
Mientras los compañeros del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, estaban en su compañía en la primera parte del día, vinieron a
verlo unas personas, la mayoría o todos eran de la tribu de Mudar, que
iban casi desnudos y harapientos, con sus espadas al cuello dispuestos a
luchar por la causa de Al-lah, Él esté complacido con ellos. Al ver el
estado de pobreza en que se encontraban, el rostro del Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, cambió de expresión, ya que era de la
tribu de Mudar, una de las tribus árabes más nobles. Entró, Al-lah le
bendiga y le dé paz, en su casa y salió para ordenar a Bilal que llamara
a la oración. Y después de rezar, pronunció un sermón dirigido a esas
personas. Alabó a Al-lah como hacía de costumbre y recitó las palabras
de Al-lah Todopoderoso: “¡Oh gentes! Temed a vuestro Señor, que os ha
creado a todos de un mismo ser y de él creó a su pareja, para que de
ellos dos se multiplicaran muchos hombres y mujeres. ¡Temed a Al-lah,
Aquel por el que pedís y guardaos de romper los lazos consanguíneos! Y
Al-lah observa lo que hacéis”. Después, recitó también: “¡Oh creyentes!
Temed a Al-lah y que cada uno vea lo que aporta para el Día del Juicio”.
Luego, exhortó a los musulmanes a dar limosna de sus bienes. Dijo: “¡Qué
cada hombre dé limosna de sus dinares, o de sus dírhams, o de su vestido
o trigo o dátiles, aunque sea medio dátil!” Los compañeros eran quien
más procuraba hacer el bien y los que más rápido acudían a hacerlo. Así
que salieron a sus casas y trajeron consigo donaciones. Por ejemplo, un
hombre trajo una bolsa llena de dinero que apenas le cabía en la palma
de la mano y se la entregó al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz. Y así siguieron dando limosna hasta que Yarir pudo ver dos montones
de comida, ropa y otros depositados en la mezquita. Entonces pudo ver
relucir de alegría el rostro del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le
dé paz, radiando lustre y pureza por la rapidez de reacción en cubrir
las necesidades de esos musulmanes. Luego, el Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, dijo: “Quien inicie una buena costumbre (sunna) en
el Islam suya será su recompensa y de la de quien sigue su ejemplo, sin
que por ello disminuya en nada la recompensa de los que la siguieron”.
Aquí se refiere a quien inicie la acción y no a quien cree o invente
algo nuevo en el Islam, puesto que quien invente algo que no pertenece
al Islam, estaría innovando y eso está detestado. Aquí se refiere a
quien comienza una buena acción, como el caso del hombre que trajo una
bolsa de dinero, Al-lah esté complacido con él.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
إشفاق النبي -صلى الله عليه وسلم-،
وتألمه على الفقراء والمحتاجين.
من واجب
أهل الدثور واليسار أن يتفقدوا أصحاب الحاجة، ويبادروا إلى دفع الضرر عنهم.
الحث على
الصدقة والإنفاق ولو كان بشيء يسير؛ فإنَّ الكثير يكون من القليل.
حسن توجيه
النبي -صلى الله عليه وسلم- وحكمته في توثيق عرى الأخوة والمحبة بين
المسلمين، ولفت النظر إلى ضرورة التعاون.
أثر
الإيمان بالله -تعالى- واليوم الآخر في سلوك المسلم والمبادرة إلى فعل
الخير.
سُرعة
استجابة المسلمين لهدي الرسول -صلى الله عليه وسلم-، وتسابقهم إلى فعل
الخيرات.
سرور
النبي -صلى الله عليه وسلم- لسرور الفقراء، وسعيه لجلب النفع لهم
ومساعدتهم.
الترغيب
في فعل السنن التي تركت وهجرت.
الحض على
أن يكون المسلم قدوة صالحة في الخير والبر والإحسان، والتحذير من أن يكون
قدوة سيئة في الباطل والمنكر.
من سعى
إلى خير كان له مثل أجر فاعله، ومن سعى في شر كان عليه مثل إثم مرتكبه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3506 |
|
Hadith 398 الحديث
الأهمية: إن الشيطان يستحل الطعام أن لا يذكر اسم
الله تعالى عليه، وإنه جاء بهذه الجارية؛ ليستحل بها، فأخذت بيدها، فجاء
بهذا الأعرابي؛ ليستحل به، فأخذت بيده، والذي نفسي بيده، إن يده في يدي مع
يديهما
Tema: Verdaderamente para Satán es lícita la
comida sobre la que no se ha mencionado el nombre de Al-lah. Ciertamente
ha enviado a esta jovencita para poder comer a través de ella y le tomé
la mano para detenerla. Después, envió el campesino para comer a través
de él y también le tomé la mano para detenerlo. Y ¡Juro, por Aquel que
tiene mi alma de Su mano, que la mano de Satán está en mi mano por haber
tomado las de vosotros dos. |
عن حذيفة بن اليمان -رضي الله عنهما-
قال: كُنَّا إِذَا حَضَرنَا مَعَ رسُولِ الله -صلَّى الله عليه وسلَّم-
طَعَامًا، لَم نَضَع أَيدِينَا حَتَّى يَبدَأ رسول الله -صلَّى الله عليه
وسلَّم- فَيَضَع يَدَهُ، وَإِنَّا حَضَرنَا مَعَه مَرَّةً طَعَامًا،
فَجَاءَت جَارِيَةٌ كَأَنَّها تُدفَعُ، فَذَهَبَت لِتَضَعَ يَدَهَا فِي
الطَّعَام، فَأَخَذَ رسُول الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- بِيَدِهَا، ثُمَّ
جاء أعرابي كأَنَّمَا َيُدْفَع، فَأَخَذَ بِيَدِهِ، فقال رسول الله -صلَّى
الله عليه وسلَّم-: «إِنَّ الشَّيطَانَ يَستَحِلُّ الطَّعَامَ أَن لاَ
يُذْكَرَ اسمُ الله -تَعَالَى- عَلَيه، وَإِنَّهُ جَاءَ بِهَذِهِ
الجَّارِيَة؛ لِيَستَحِلَّ بِهَا، فَأَخَذتُ بِيَدِهَا؛ فَجَاءَ بِهَذَا
الأَعرَابِي؛ لِيَسْتَحِلَّ بِهِ، فَأَخَذتُ بِيَدِهِ، والَّذِي نَفسِي
بِيَدِهِ، إِنَّ يَدَهُ فِي يَدِي مَعَ يَديهِمَا»، ثُمَّ ذَكَر اسمَ الله
-تعَالى- وَأَكَلَ.
De Hudaifah Ibn Al-Yaman, Al-lah esté
complacido con ambos, que dijo: “Cuando asistíamos a alguna comida con
el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, no metíamos nuestras
manos en el plato antes de que empezara el Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz. Una vez, asistíamos con él a una comida cuando
llegó una jovencita a la que parecía que se le estuviera empujando con
toda fuerza y metió su mano a toda prisa. Y el Mensajero de Al-lah, Él
le bendiga y le dé paz, tomó su mano para detenerla. Después llegó un
campesino corriendo al que parecía que se le estuviera empujando y le
hizo lo mismo. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo
después: ‘Verdaderamente para Satán es lícita la comida sobre la que no
se ha mencionado el nombre de Al-lah. Ciertamente ha enviado a esta
jovencita para poder comer a través de ella y le tomé la mano para
detenerla. Después, envió el campesino para comer a través de él y
también le tomé la mano para detenerlo. Y ¡Juro, por Aquel que tiene mi
alma de Su mano, que la mano de Satán está en mi mano por haber tomado
las de vosotros dos’. Después, mencionó el nombre de Al-lah, El Altísimo
y comenzó a comer”.
Explicação Hadith بيان الحديث
قال حذيفة بن اليمان -رضي الله عنهما-:
"كنا إذا حضرنا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- طعامًا لم نضع أيدينا
حتى يبدأ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فيضع يده"؛ وذلك لكمال احترامهم
للنبي -صلى الله عليه وسلم-، فلا يضعون أيديهم في الطعام حتى يضع يده.
فحضر مع
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ذات يوم طعاما فلمَّا بدءوا -أو قُدِّم
لهم- جاءت جارية، يعني طفلة صغيرة "كأنما تدفع دفعًا"، يعني كأنها تركض،
فأرادت أن تضع يدها في الطعام بدون أن تسمي الله؛ فأمسك النبي -صلى الله
عليه وسلم- بيدها، "ثم جاء أعرابي كذلك كأنما يدفع دفعًا"، فوضع يده في
الطعام؛ فأمسك النبي -صلى الله عليه وسلم- بيده، ثم أخبر النبي -صلى الله
عليه وسلم- أن هذا الأعرابي وهذه الجارية جاء بهما الشيطان، أي: وسوس لهما
ودفعهما للمجيء؛ لأجل أن يستحِلَّ الطعام بهما إذا أكلا بدون تسمية.
وهما قد
يكونان معذورين لجهلهما؛ هذه لصغرها وهذا أعرابي، لكن الشيطان أتى بهما من
أجل أنهما إذا أكلا بدون تسمية شارك في الطعام.
ثم أقسم
النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يد الشيطان مع أيديهما في يد النبي -صلى
الله عليه وسلم-.
Hudaifah Ibn Al-Yaman, Al-lah esté
complacido con él, dijo: “Cuando asistíamos a alguna comida con el
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, no metíamos nuestras
manos en el plato antes de que empezara el Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz”. Lo hacían por respeto a él. Una vez, asistíamos
con él a una comida cuando empezaron y se le sirvió la comida, llegó una
jovencita “a la que parecía que se le estuviera empujando”, esto es,
vino corriendo y quiso meter la mano en el plato, sin mencionar el
nombre de Al-lah, pero el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, tomó su mano para detenerla. Después, llegó un campesino al que
parecía que se le estuviera empujando y también le hizo lo mismo. El
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, les informó después de
que Satán había enviado a ese campesino y a esa jovencita para poder
comer a través de ellos si no mencionan el nombre de Al-lah antes de
comer. Los dos pueden estar libres de culpa por su desconocimiento,
puesto que la jovencita aún es pequeña y el hombre es campesino. No
obstante, Satán los envió para poder comer a través de ellos si no
mencionan el nombre de Al-lah antes de comer. Luego, el Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, juró por Al-lah que la mano de Satán
está en sus manos, incluida la del propio Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
احترام الصحابة لرسول الله -صلى الله
عليه وسلم- وأدبهم معه.
من آداب
الطعام أن ينتظر الصغير حتى يبدأ الكبير والفاضل في الأكل.
الشيطان
يدفع بعض أهل الغفلة لأعمال هو يرتضيها؛ ليتمكن من الوصول إلى مبتغاه، ومن
ذلك ما في هذا الحديث.
أنه إذا
جاء أحد يريد أن يأكل ولم تسمعه سمى فأمسك بيده حتى يُسَمِّي.
وجوب
تغيير المنكر ممن كان عالمًا، وتغيير المنكر باليد لمن كان قدرا
أن هذا
الحديث آية من آيات الرسول -صلى الله عليه وسلم-، حيث أعلمه الله -تعالى-
بما حصل في هذه القصة.
الشيطان
لا يتمكن من طعام أهل الإيمان إلا إذا لم يذكر اسم الله عليه.
أن
الإنسان إذا أتى في أثناء الطعام فليسم ولا يقل سمى الأولون قبلي.
استحباب
تعليم الناس أدب الأكل والشرب في الإسلام.
تأكد
التسمية عند الأكل، والصحيح أن التسمية عند الأكل واجبة، وأنّ الإنسان إذا
لم يسمِّ فهو عاصٍ لله عز وجل، وراض بأن يشاركه في طعامه أعدى عدو له، وهو
الشيطان.
استحباب
القسم؛ لتوكيد الأمر عند السامع.
الشيطان
يأكل حقيقة ويشرب حقيقة، وله يدان يستخدمها في حاجته.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3507 |
|
Hadith 399 الحديث
الأهمية: قال الله -عز وجل-: المتحابون في جلالي،
لهم منابر من نور يغبطهم النبيون والشهداء
Tema: Dijo Alah -el Majestuoso-: Los que se
aman por Mí Gloria tendrán podios de luz que los profetas y mártires
desearán |
عن معاذ بن جبل -رضي الله عنه- عن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- أنه قال: «قَالَ اللهُ -عَزَّ وجَلَّ-:
المُتَحَابُّون فِي جَلاَلِي، لَهُم مَنَابِرُ مِن نُورٍ يَغْبِطُهُم
النَبِيُّونَ والشُهَدَاء».
Narró Muadh Ibn Yabal -Al-lah esté
complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él-
dijo: "Dijo Alah -el Majestuoso-: Los que se aman por Mí Gloria tendrán
podios de luz que los profetas y mártires desearán".
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبر النبي -عليه الصلاة والسلام- فيما
يرويه عن ربه -عز وجل- عن طائفة من المؤمنين أن لهم يوم القيامة منابر
وأماكن مرتفعة يجلسون عليها إكرامًا من الله لهم، وذلك لأجل أنهم تحابوا في
سبيل الله إجلالاً له -سبحانه-، وتحابوا فيما بينهم لما اجتمعوا عليه من
الإيمان، حتى يتمنى الأنبياء -عليهم السلام- أن يكونوا بمنزلتهم، لكن لا
يلزم من ذلك أنهم خير من الأنبياء -عليهم السلام-، فالفضل الخاص لا يقضي
على الفضل العام.
El profeta -la paz y las bendiciones
sean con él- dijo que su Señor -Alabado sea- ha informado sobre un la
situación de un grupo de creyentes los cuales tendrán en el día del
juicio podios y lugares elevados donde se sentarán honrados por Alah,
esto es porque ellos se amaron por el camino de Alah y Su Gloria
-Alabado sea- se amaron y se unieron solo por la fe, los profeta -la paz
sea con ellos- desearan estar en el lugar de ellos, esto no significa
que ellos sean mejores que los profetas -la paz sea con ellos- ya que la
preferencia por algo especial no es mejor que la preferencia en términos
generales.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
إثبات صفة الكلام لله -تعالى-.
للمتحابين
في جلال الله منزلة عظيمة ومقام كريم عند رب العالمين.
جواز
الغبطة في الخير، ولا يُعَدُّ ذلك من الحسد المذموم.
قد تكون
في المفضول صفة يتمناها الفاضل.
لا يلزم
من غبطة الأنبياء للمتحابين في الله أن يكونوا خيرًا من الأنبياء، فإن أفضل
الخلق الأنبياء.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه الترمذي وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3508 |
|
Hadith 400 الحديث
الأهمية: بايعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
على إقام الصلاة، وإيتاء الزكاة، والنصح لكل مسلم
Tema: Le he ofrecido juramento al Mensajero
de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, en realizar la oración, dar el
azaque (limosna obligatoria) y la sinceridad con todo musulmán. |
عن جرير بن عبد الله -رضي الله عنه-
قال: بَايَعْتُ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- على إِقَام الصَّلاَة،
وإِيتَاء الزَّكَاة، والنُّصح لِكُلِّ مُسلم.
De Yarir Ibn AbdAl-lah , Al-lah esté
complacido con él, que dijo: “Le he ofrecido juramento al Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, en realizar la oración, dar el azaque
(limosna obligatoria) y la sinceridad con todo musulmán”.
Explicação Hadith بيان الحديث
قال جرير -رضي الله عنه-: بايعت النبي
-صلى الله عليه وسلم- على إقام الصلاة، وإيتاء الزكاة، والنصح لكل مسلم،
والمبايعة هنا بمعنى المعاهدة، وسميت مبايعة؛ لأن كلا من المتبايعين يمد
باعه إلى الآخر، يعني يده من أجل أن يمسك بيد الآخر، وهذه ثلاثة أشياء:
1- حق محض لله.
2- حق محض للآدمي .
3- وحق مشترك.
أما الحق
المحض لله، فهو قوله"إقام الصلاة" أي أن يأتي بها المسلم مستقيمة على الوجه
المطلوب، فيحافظ عليها في أوقاتها، ويقوم بأركانها وواجباتها وشروطها،
ويتمم ذلك بمستحباتها.
ويدخل في
إقامة الصلاة بالنسبة للرجال إقامة الصلاة في المساجد مع الجماعة، فإن هذا
من إقامة الصلاة، ومن إقامة الصلاة: الخشوع فيها، والخشوع هو حضور القلب
وتأمله بما يقوله المصلي وما يفعله، وهو أمر مهم؛ لأنه لب الصلاة وروحها.
وأما
الثالث -وهو الحق المشترك- فقوله: "إيتاء الزكاة" يعني: إعطاءها لمستحقها.
وأما
الثاني -وهو حق الآدمي- فقوله: "النصح لكل مسلم"، أي: أن ينصح لكل مسلم:
قريب أو بعيد، صغير أو كبير، ذكر أو أنثى.
وكيفية
النصح لكل مسلم هي ما ذكره في حديث أنس -رضي الله عنه-: "لا يؤمن أحدكم حتى
يحب لأخيه ما يحب لنفسه" هذه هي النصيحة أن تحب لإخوانك ما تحب لنفسك، بحيث
يسرك ما يسرهم، ويسوءك ما يسوؤهم، وتعاملهم بما تحب أن يعاملوك به، وهذا
الباب واسعُ كبيرُ جدًّا.
Yarir Ibn AbdAl-lah , Al-lah esté
complacido con él, que dijo: “Le he ofrecido juramento al Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, en realizar la oración, dar el azaque
(limosna obligatoria) y la sinceridad con todo musulmán”. El juramento
(“al-mubaya’á”, en árabe) tiene el sentido del acuerdo que se guarda
entre dos personas por medio de darse la mano y comprometerse en cumplir
cuestiones de tres tipos: 1. Un derecho exclusivo de Al-lah; 2. Un
derecho exclusivamente entre humanos; 3. Un derecho mixto de los dos
anteriores. En cuanto al derecho exclusivo de Al-lah, se refiere a
“realizar la oración”, esto es, que el musulmán la cumpla como es debido
y en todos sus aspectos, obligaciones y condiciones. En “realizar la
oración” entra, en el caso de los hombres, hacerla en la mezquita con el
grupo de musulmanes. También forma parte de “realizar la oración”:
entregarse por completo en ella, esto es, que la mente y el corazón
deben estar concentrados por completo en lo que dice y hace la persona
que reza. Esta cuestión es de grave importancia puesto que es el eje
central y el alma de la oración. El tercer tipo es “dar el azaque
(limosna obligatoria)” a las personas que lo necesitan, mientras que el
segundo tipo es “la sinceridad con todo musulmán”, cercano o lejano,
mayor o menor, hombre o mujer. Esta sinceridad es como se ha citado en
el hadiz de Anas Ibn Malik, Al-lah esté complacido con él, cuando dijo:
“Ninguno de vosotros habrá creído como es debido si no quiere para su
hermano musulmán lo que quiere para sí mismo”, esto es, te debe alegrar
lo que les alegra, molestar lo que les molesta y que les trates como te
gustaría que te trataran, lo que se considera un apartado muy amplio.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أهمية النصح والتناصح بين المسلمين حتى
أُخِذَ العهد على التزامه.
بذل النصح
لجميع الناس.
أهمية
الصلاة والزكاة، وهما من أركان الإسلام.
بيعة
النبي -صلى الله عليه وسلم- على الإسلام لا تتم إلا بالتزام إيتاء الزكاة،
وأن مانعها ناقض لعهده مبطل لبيعته.
النصح
والتناصح بين المسلمين ميثاق نبوي أخذ العهد على التزامه، وبايع على ذلك
الصحابة -رضي الله عنهم- رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3512 |
|
Hadith 401 الحديث
الأهمية: كان -صلى الله عليه وسلم- يصلي الظهر
بالهاجرة, والعصر والشمس نقية، والمغرب إذا وجبت
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- solía realizar la oración del Dhuhr
(el mediodía) cuando el sol empieza a alejarse del cenit, la oración del
Asr (la tarde) cuando el sol aún estaba radiante y la oración del
Maghrib (el atardecer) cuando se ocultaba el sol. |
عن جابر بن عبد الله الأنصاري -رضي الله
عنهما- قال: «كَانَ -صلى الله عليه وسلم- يُصَلِّي الظُّهْرَ بِالهَاجِرَة،
والعَصرَ والشَّمسُ نَقِيَّة، والمَغرِب إِذَا وَجَبَت، والعِشَاء
أَحيَانًا وأَحيَانًا: إِذَا رَآهُم اجتَمَعُوا عَجَّل، وَإِذَا رَآهُم
أَبْطَئُوا أًخَّر، والصُّبحُ كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يُصَلِّيهَا
بِغَلَس».
Narró Yabir Ibn Abdullah Al-Ansar
-Al-lah esté complacido con ambos-: “El Mensajero de Al-lah -la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él- solia realizar la oración del
Dhuhr (el mediodía) cuando el sol empezaba a alejarse del cenit, la
oración del Asr (la tarde) cuando el sol aun estaba radiante, y la
oración del Maghrib (el atardecer) cuando se ocultaba el sol y la
oración del Isha (la noche) dependiendo del caso; si veía la gente
reunirse temprano, la realizaba al inicio de su tiempo, y si veía que se
tardaban, la postergaba. En cuanto a la oración del Fayr (el alba), el
Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- la
realizaba cuando comenzaba a rayar el alba”.
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث بيان الأفضل في الوقت،
لأداء الصلوات الخمس.
فصلاة
الظهر: حين تميل الشمس عن كبد السماء، وهو وقت الزوال، وهو اول وقتها، ولكن
إن كان الحر شديدًا يؤثر على المصلين فالأفضل تأخير الصلاة حتى يبرد الجو،
كما في أدلة أخرى.
والعصر:
تصلى والشمس ما تزال بيضاء نقية، لم تخالطها صفرة المغيب, وقَدرُها: أن
يكون ظل كل شيء مثله، بعد ظل الزوال.
والمغرب:
تصلى وقت سقوط الشمس في مغيبها.
وأما
العشاء: فيراعى فيها حال المؤتمين، فإن حضروا في أول وقتها، وهو زوال الشفق
الأحمر صلوا، وإن لم يحضروا أخرّها إلى ما يقرب من النصف الأول من الليل،
فإنه وقتها الأفضل لولا المشقة.
وأما صلاة
الصبح: تكون عند أول اختلاط الضياء بالظلام.
En este hadiz se aclaran los tiempos
apropiados para la realización de las cinco oraciones. La oración del
Dhuhr (el mediodía) se debe realizar cuando el sol empieza a declinar
del centro del cielo (del cénit), y este es el inicio de su horario. No
obstante, si el día era caloroso, afecta a los orantes, atrazaba la
oración hasta que el clime se enfría, esto está narrado en otros
relatos. La oración del Asr (la tarde) se debe realizar cuando el sol
aún está radiante, antes de mezclarse con el amarillo del ocaso; se
estima que su tiempo ideal es cuando la sombra de todo elemento es igual
a su tamaño real, adicionándole el tamaño de su sombra durante el
mediodía. La oración del Maghrib (el atardecer) se debe realizar cuando
se pone el sol. Y la oración del Isha (la noche) depende del estado de
la gente; si se reúnen al comienzo de su horario, que inicia con la
desaparición de la claridad rojiza en el horizonte, la realizan. Y si no
alcanzan a reunirse temprano, la postergaban hasta el final de la
primera mitad de la noche, que en realidad es el tiempo ideal de la
realización de la oración del Isha, si no fuese por la dificultad en
realizarla a dicha hora. En cuanto a la oración del Fayr, se debe
realizar cuando se mezcla la obscuridad de la noche con la claridad del
alba.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
معرفة أوقات الصلوات.
أفضلية
المبادرة بالصلاة في أول وقتها ماعدا العشاء.
الأفضل في
العشاء، التأخير، ويكون إلى نصف الليل، كما صحت به الأحاديث، إلا إذا اجتمع
المصلون فتصلى خشية المشقة عليهم بالانتظار.
الأفضل
للإمام مراعاة حال المؤتمين في الوقت، وكذلك في التخفيف مع الإتمام
والإطالة مع عدم الإضجار.
أفضلية
التغليس في الفجر، وهو أولى من الإسفار.
أن الصلاة
في جماعة أولى من الإتيان بالصلاة في أول وقتها. وذلك لمراعاة الجماعة في
صلاة العشاء.
حسن رعاية
النبي -صلى الله عليه وسلم- لأمته، واجتناب ما يشق عليهم.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3516 |
|
Hadith 402 الحديث
الأهمية: إنا والله لا نولي هذا العمل أحدا سأله،
أو أحدا حرص عليه
Tema: ¡Por Al-lah! Que no concedo este cargo
a quien lo pida ni a quien persiga ostentarlo. |
عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه-
قال: دخلتُ عَلى النَبيِّ -صلَّى الله عليه وسلَّم- أنَا ورجلاَن مِنْ
بَنِي عَمِّي، فَقَال أحدهما: يا رسول الله، أمرنا على بعض ما ولاك الله
-عز وجل- وقال الآخر مثل ذلك، فقال: «إِنَّا وَالله لاَ نُوَلِّي هَذَا
العَمَلَ أَحَدًا سَأَلَهُ، أَو أَحَدًا حَرِصَ عَلَيهِ».
De Abu Musa Al Ashari, Al-lah esté
complacido con él, que dijo: “Entré a ver al Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, junto con dos primos míos por parte de padre, y uno
de ellos dijo: ‘¡Mensajero de Al-lah, empléame como gobernante de alguno
de los territorios que Al-lah, Ensalzado y Majestuoso sea, te ha
facilitado’. El otro dijo lo mismo. El Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, les respondió: '¡Por Al-lah! Que no concedo este
cargo a quien lo pida ni a quien persiga ostentarlo’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
الحديث في النهي عن تولية من طلب
الإمارة أو حرص عليها، فالنبيُّ -صلَّى الله عليه وسلَّم- لما سأله الرجلان
أن يؤمرهما على بعض ما ولاه الله عليه، قال: "إنا والله لا نولى هذا الأمر
أحدًا سأله أو أحدًا حرص عليه"، يعني لا نولي الإمارة أحدًا سأل أن يتأمَّر
على شيء، أو أحدًا حرص عليه؛ وذلك لأنَّ الَّذِي يطلب أو يحرص على ذلك،
ربما يكون غرضه بهذا أن يجعل لنفسه سلطة، لا أن يصلح الخلق، فلمَّا كان قد
يُتهم بهذه التهمة مَنع النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يُولَّى من طلب
الإمارة، وقال: "إنا والله لا نولي هذا الأمر أحدا سأله أو أحدا حرص عليه".
وقد أكَّد
موضوع هذا الحديث حديث عبد الرحمن بن سمرة -رضي الله عنه- أنَّ النبيَّ
-صلَّى الله عليه وسلَّم- قال: "لا تسأل الإمارة؛ فإنك إن أعطيتها عن غير
مسألة أعنت عليها، وإن أعطيتها عن مسألة وكلت إليها".
فلا ينبغي
لولي الأمر إذا سأله أحد أن يؤمره على بلد أو على قطعة من الأرض فيها بادية
أو ما أشبه ذلك، حتى وإن كان الطالب أهلًا لذلك؛ وكذلك أيضًا لو أن أحدًا
سأل القضاء، فقال لولي الأمر في القضاء كوزير العدل مثلا: ولِّنِي القضاء
في البلد الفلاني فإنه لا يولى، وأما من طلب النقل من بلد إلى بلد أو ما
أشبه ذلك فلا يدخل في هذا الحديث؛ لأنَّه قد تولى من قبل، ولكنه طلب أن
يكون في محل آخر، إلا إذا علمنا أن نيته وقصده هي السلطة على أهل هذه
البلدة فإننا نمنعه؛ فالأعمال بالنيات.
فإن قال
قائل كيف تجيبون عن قول يوسف -عليه الصلاة والسلام- للعزيز: "اجعلني على
خزائن الأرض إني حفيظ عليم".
فإننا
نجيب بأحد جوابين:
الأول: أن
يُقال إن شرع من قبلنا إذا خالفه شرعنا فالعمدة على شرعنا، بناءً على
القاعدة المعروفة عند الأصوليين "شرع من قبلنا شرعٌ لنا ما لم يرد شرعنا
بخلافه"، وقد ورد شرعنا بخلافه: أننا لا نولي الأمر أحدًا طلب الولاية
عليه.
الثاني:
أن يقال: إن يوسف -عليه الصلاة والسلام- رأى أن المال ضائعٌ، وأنَّه
يُفرِّط فيه ويُلعب فيه؛ فأراد أن ينقذ البلاد من هذا التلاعب، ومثل هذا
يكون الغرض منه إزالة سوء التدبير وسوء العمل، ويكون هذا لا بأس به، فمثلا
إذا رأينا أميرًا في ناحية لكنَّه قد أضاع الإمرة وأفسد الخلق، فللصالح
لهذا الأمر، إذا لم يجد أحدا غيره، أن يطلب من ولي الأمر أن يوليه على هذه
الناحية، فيقول له: ولني هذه البلدة؛ لأجل دفع الشر الذي فيها، ويكون هذا
لا بأس به متفقا مع القواعد.
وحديث
عثمان بن أبي العاص أنه قال للنبي -صلى الله عليه وسلم-: اجعلني إمام قومي
يعني في الصلاة، فقال: "أنت إمامهم"، قال بعض العلماء: الحديث يدل على جواز
طلب الإمامة في الخير، وقد ورد في أدعية عباد الرحمن الذين وصفهم الله بتلك
أنهم يقولون: {واجعلنا للمتقين إماماً} وليس من طلب الرياسة المكروهة؛ فإن
ذلك فيما يتعلق برياسة الدنيا التي لا يعان من طلبها، ولا يستحق أن يعطاها.
Este hadiz versa sobre la prohibición
de otorgar el cargo de autoridad a quien lo haya solicitado o persiga
ostentarlo. Puesto que, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, cuando los dos hombres le pidieron que les otorgara un cargo de
autoridad sobre alguno de los territorios que Al-lah, Ensalzado y
Majestuoso sea, le ha facilitado, les dijo: “¡Por Al-lah! Que no concedo
este cargo a quien lo pida ni a quien persiga ostentarlo”. Esto es
debido a que la persona que persigue el poder o lo pide su objetivo
puede que sea obtener su propio interés en lugar de arreglar los asuntos
de sus ciudadanos. Dado que pesa sobre ellos esta sospecha, el Mensajero
de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, prohibió que se le otorgara el
poder a quien pida ostentarlo. Dijo: “¡Por Al-lah! Que no concedo este
cargo a quien lo pida ni a quien persiga ostentarlo”. El contenido de
este hadiz ha sido reafirmado por Abdurrahman Ibn Samurata, Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, dijo: “No pidas el cargo de autoridad o gobernante, ya que si se te
otorga sin haberlo solicitado se te ayudará a cumplir con sus
obligaciones. Sin embargo, si se te otorga después de haberlo pedido, se
te encargará de ella”. Por lo tanto, ninguna autoridad debe, si se lo
pide alguien, darle el poder sobre una región o porción de tierra con
zonas de pastoreo o similar, por muy capaz que esta persona sea para
desempeñar ese cargo. Lo mismo ocurre con el cargo de juez, como por
ejemplo que una persona le pida al ministro de justicia que la designe
como juez en una región determinada. En este caso, no debería darle ese
puesto. No entran en el ámbito de este hadiz las peticiones de traslado
de un lugar a otro para desempeñar las mismas funciones o similar, a
excepción de que sepamos que la intención del demandante de traslado es
ejercer el poder sobre las gentes de una región determinada. En este
caso, se lo debemos impedir, puesto que las obras son en función de las
intenciones con las que se hacen. Si alguien pregunta: ¿qué me dices de
la petición de José, sobre el sean las bendiciones y la paz de Al-lah,
cuando dijo “respondió: “¡Ponme al cargo de los graneros del país; en
verdad, yo sé cómo administrarlos prudentemente!”. Le podemos responder
de dos modos. El primero: si la ley de los pueblos que nos precedieron
contradicen nuestra ley, la prioridad es para nuestra ley, en virtud de
la norma común entre los estudiosos de los fundamentos del derecho
islámico: “la ley de los pueblos que nos precedieron es nuestra ley
siempre que la nuestra no la contradiga”. Nuestro derecho ha contradicho
esa referencia a José con “No concedemos el cargo de autoridad a quien
lo pida”. El segundo: se le puede decir que José, sobre el sean las
bendiciones y la paz de Al-lah, vio que los bienes se estaban
malgastando, así que quiso rescatar a su pueblo de este derroche. Como
esto, puede ser todo aquel que quiere acabar con la mala gestión. En
este caso, no hay mal en que ostente ese cargo que ha solicitado. Por
ejemplo, si vemos que la autoridad de una región determinada está
desperdiciando sus recursos y corrompiendo el sistemas, lo que se debe
hacer en ese caso, siempre que no haya otra persona más apta, es pedir
desempeñar esa autoridad diciéndole a la autoridad pertinente:
“Desígname como autoridad de esta región para acabar con el mal que le
afecta”. Este comportamiento sería el adecuado y es acorde a las normas.
El hadiz de Uzman Ibn Abu Al-As que el Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, dijo: “Desígname imam entre mi gente”, esto es,
como guía de la oración. Le dijo: “Eres su imam pues”. Algunos ulemas
dicen que este hadiz indica que está permitido pedir el cargo de imam,
porque sería para hacer bien. Esto mismo lo encontramos en las súplicas
que imploran los siervos del Misericordioso, aquellos a los que Al-lah,
Alabado sea, dijo que imploraban: “Haznos los imames de aquellos
temeroso de Ti”. Esto no es equiparable a la petición de mando político,
que es en sí un acto abominable, puesto que se trata del liderazgo en el
mundo terrenal, un mundo del que no se debe ayudar a quien lo busca ni
es merecedor de que se le otorgue.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
لا يجوز للخليفة أن يُولِّي أحدًا
منصبًا طلبه أو حرص عليه؛ لأن ذلك مشعر بأنه يريده غالبا لنفع نفسه أو
عشيرته، وليس لمصلحة الأمة.
ينبغي على
الخليفة أن يختار الأكفاء الأتقياء لاستعمالهم على الولايات العامة؛
ليكونوا عونا له على إقامة العدل، وتطبيق شرع الله في الأمة، ونشر الأمن
والأمان بين الناس.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3517 |
|
Hadith 403 الحديث
الأهمية: يا معاذ، والله، إني لأحبك، ثم أوصيك يا
معاذ، لا تدعن في دبر كل صلاة تقول: اللهم أعني على ذكرك، وشكرك، وحسن
عبادتك
Tema: ¡Muadh, por Al-lah que yo te amo. Y
ahora déjame que te dé un consejo: No dejes de decir al final de cada
oración: ‘¡Al-lah umma ainní alá dhikrika wa shukrika wa husni
ibádatik!’ (¡Oh Al-lah, ayúdame a mencionarte, a agradecerte y a
adorarte con sinceridad!). |
عن معاذ بن جبل -رضي الله عنه- أن النبي
-صلى الله عليه وسلم- قال: «يَا مُعَاذ، واللهِ، إِنِّي لَأُحِبُّكَ، ثُمَّ
أُوصِيكَ يَا مُعَاذُ، لاَ تَدَعَنَّ فِي دُبُرِ كُلِّ صَلاَة تَقُول:
اللَّهُمَّ أَعِنِّي عَلَى ذِكْرِكَ، وَشُكْرِكَ، وَحُسْنِ عِبَادَتِكَ».
De Muadh, Al-lah esté complacido con
él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo:
“¡Muadh, por Al-lah que yo te amo. Y ahora déjame que te dé un consejo:
No dejes de decir al final de cada oración: ‘¡Al-lah umma ainní alá
dhikrika wa shukrika wa husni ibádatik!’ (¡Oh Al-lah, ayúdame a
mencionarte, a agradecerte y a adorte con sinceridad!)”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يُصَوِّر حديث معاذ مَعلمًا جديدًا من
معالم المحبة الإسلامية، والتي من ثمارها النصح والإرشاد إلى الخير، فإنَّ
النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- قال لمعاذ :"إني أحبك" وأقسم قال: "والله إني
لأحبك" وهذه منقبة عظيمة لمعاذ بن جبل -رضي الله عنه- أنَّ نبينا -صلى الله
عليه وسلم- أقسم أنَّه يحبه، والمحب لا يدَّخر لحبيبه إلا ما هو خير له؛
وإنما قال هذا له؛ لأجل أن يكون مستَعِدًا لما يلقى إليه؛ لأنه يلقيه إليه
من محب.
ثم
قال له: "لا تدعن أن تقول دبر كل صلاة" أي: مكتوبة، "اللهم أعني على ذكرك
وعلى شكرك وعلى حسن عبادتك": ودبر كل صلاة يعني: في آخر الصلاة قبل السلام،
هكذا جاء في بعض الروايات، أنه يقولها قبل السلام وهو حق، وكما هو مقرَّر:
أنَّ المقيد بالدبر أي: دبر الصلاة، إن كان دعاءً فهو قبل التسليم، وإن كان
ذكرا فهو بعد التسليم، ويدل لهذه القاعدة أن رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- قال في حديث ابن مسعود في التشهد لما ذكره قال: ثم ليَتَخيَّر مِن
الدعاء ما شاء أو ما أحب أو أعجبه إليه، أما الذكر فقال الله -تعالى-:
{فإذا قضيتم الصلاة فاذكروا الله قياما وقعودا وعلى جنوبكم}.
وقوله: "
أعِنِّي على ذكرك" يعني: كل قول يقرب إلى الله، وكل شيء يقرب إلى الله، فهو
من ذكر الله وشكره، أي: شكر النعم واندفاع النقم، فكم من نعمة لله على
خلقه، وكم من نقمة اندفعت عنهم؛ فيشكر الله على ذلك.
Este hadiz de Muadh, Al-lah esté
complacido con él, describe una nueva forma de amor en el Islam: la que
tiene como fruto el consejo y la orientación hacia el bien. En este
sentido, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo:
“¡Muadh, por Al-lah que yo te amo”, así que lo juró, por lo que se
convierte en un honor para Muadh Ibn Yabal, Al-lah esté complacido con
él, que nuestro Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, haya jurado
amarle. El que ama solo le puede desear al ser amado todo el bien. De
hecho, se lo dijo para que esté preparado para todo lo que le iba a
decir, puesto que se lo hacía desde el amor que sentía por él. Luego
dijo: “No dejes de decir al final de cada oración”, esto es, antes de
concluir con el taslim toda oración obligatoria, como ha sido mencionado
en algunos relatos y es lo más verídico: “¡Al-lah umma ainní alá
dhikrika wa shukrika wa husni ibádatik!” (‘¡Oh Al-lah, ayúdame a
mencionarte, a agradecerte y a adorarte con sinceridad)”. La norma dice
que todo lo relacionado con el final de la oración y sea una súplica, se
debe pronunciar antes de concluir el rezo con el taslim. Si fuese
mención de Al-lah (dikr), debe ser después del taslim. Como prueba de
esta norma, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo
en el hadiz de Ibn Masúd al respecto del testimonio de fe que se
pronuncia en la oración: “y que elija la súplica (duá) que desee o le
plazca”. Con respecto al dikr, Al-lah, Ensalzado sea, dijo en su Libro:
“Y cuando hayáis acabado la oración, recordad a Al-lah de pie, sentados
y acostados” [Corán, 4:103]. Cuando dice: “Ainní alá dhikrika” (Oh
Al-lah, ayúdame a recordarte), se refiere a toda mención o acto que lo
acerque a Al-lah, ya que es una forma de mencionarlo y agradecerle,
agradecer los dones que Al-lah le ha brindado y todos los males de los
que le ha protegido. Y ¡cuántos son los dones que Al-lah le brinda a sus
criaturas y cuántos son los males de los que los ha protegido! De este
modo le agradece a Al-lah todo.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز أخذ الرجل بيد أخيه.
استحباب
إخبار الشخص بحبه في الله.
فضل معاذ
بن جبل -رضي الله عنه-.
استحباب
التزام هذا الدعاء في دبر كل صلاة مفروضة.
استحباب
طلب العون والتوفيق من الله ليؤدي عبودية ربه على وجهها.
ذكر الله
يسوق المؤمن إلى شكره -سبحانه-، والشكر يسوقه إلى العبودية الصادقة.
في الدعاء
بهذه الألفاظ القليلة مطالب الدنيا والآخرة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أبو داود والنسائي ومالك وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por An-nsaa'i
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3518 |
|
Hadith 404 الحديث
الأهمية: اتقوا الله وصلوا خمسكم، وصوموا شهركم،
وأدوا زكاة أموالكم، وأطيعوا أمراءكم تدخلوا جنة ربكم
Tema: Si teméis a Al-lah, hacéis las cinco
oraciones, ayunáis el mes del Ramadán, pagáis el azaque obligatorio
(limosna) de vuestra riqueza y obedecéis a vuestros dirigentes (emires),
ingresaréis en el Jardín de vuestro Señor. |
عن أبي أمامة صُدي بن عجلان الباهلي
-رضي الله عنه- قال: سَمِعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَخطُبُ في
حَجَّة الوَدَاع، فقال: «اتَّقُوا الله، وصَلُّوا خَمسَكُم، وصُومُوا
شَهرَكُم، وأَدُّوا زَكَاة أَموَالِكُم، وأَطِيعُوا أُمَرَاءَكُم تَدخُلُوا
جَنَّة رَبِّكُم».
De Abu Umama Suday Ibn Aylan Al
Báhili, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “Oí al Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, decir en su sermón de la
Peregrinación de la despedida: ‘Si teméis a Al-lah, hacéis las cinco
oraciones, ayunáis el mes del Ramadán, pagáis el azaque obligatorio
(limosna) de vuestra riqueza y obedecéis a vuestros dirigentes (emires),
ingresaréis en el Jardín de vuestro Señor’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
في حجة الوداع خطب النبي -صلى الله عليه
وسلم- يوم عرفة، وخطب يوم النحر، ووعظ الناس وذكَّرهم، وهذه خطبة من الخطب
الرواتب التي يُسنُّ لقائد الحجيج أن يخطب الناس كما خطبهم النبي -صلى الله
عليه وسلم-، وكان من جملة ما ذكر في إحدى خطبه في حجة الوداع ما يلي:
"يا أيها الناس اتقوا ربكم" ، فأمر
الرسول -صلى الله عليه وسلم- النَّاس جميعًا أن يتقوا ربَّهم الذي خلقهم،
وأمدَّهم بِنعمه، وأعدهم لقبول رسالاته، فأمرهم بتقوى الله -تعالى-.
وقوله:
"وصلوا خمسكم" أي: صلُّوا الصلوات الخمس التي فرضها الله -عز وجل- على
رسوله -صلى الله عليه وسلم-.
وقوله:
"وصوموا شهركم" أي: شهر رمضان.
وقوله:
"وأدوا زكاة أموالكم" أي: أعطوها مستحقيها ولا تبخلوا بها.
وقوله:
"أطيعوا أمراءكم" أي: من جعلهم الله أمراء عليكم، وهذا يشمل أمراء المناطق
والبلدان، ويشمل الأمير العام: أي أمير الدولة كُلِّها، فالواجب على الرعية
طاعتهم في غير معصية الله، أما في معصية الله فلا تجوز طاعتهم ولو أمَرُوا
بذلك؛ لأن طاعة المخلوق لا تُقدَّم على طاعة الخالق -جل وعلا-،وأنّ من فعل
هذه الأشياء المذكورة في الحديث فثوابه الجنة.
وثواب من
فعل ذاك الجنة.
En la Peregrinación de la despedida,
el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, pronunció un sermón
(jutba) el día de Arafa y el día de la Fiesta del Sacrificio. Exhortó a
los fieles congregados a que tuvieran temor de Al-lah y Lo tuviera
siempre presente. Este tipo de sermones debe ser pronunciado por el
líder de los peregrinos tal y como lo hizo el Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz. Entre otras ideas, les dijo: “¡Musulmanes! Tened
temor de Al-lah”. Por lo tanto, exhortó a todos los fieles congregados a
que tuvieran temor de Al-lah, pues Él es nuestro Creador, el que nos ha
colmado con sus dones y nos ha concebido para acatar su Mensaje. Luego
dijo: “Haced las cinco oraciones” que Al-lah, Majestuoso y Excelso, le
ha impuesto al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. “Ayunad
el mes del Ramadán”, “Pagad el azaque obligatorio (limosna) de vuestra
riqueza”, dándoselo a los que lo necesitas y no seáis avaros en ello.
“Obedeced a vuestros dirigentes (emires)”, esto es, aquellos que Al-lah
ha puesto como gobernantes vuestros. Esto abarca a los dirigentes
regionales y al dirigente general, como por ejemplo el Emir de un
Estado. La obligación de los súbditos es acatar el mandato de esa
autoridad siempre que no incurra en desacato de las órdenes de Al-lah.
Si esto ocurre, no se debe obedecer al dirigente corrupto, puesto que la
obediencia del ser creado no se debe anteponer a la obediencia del
Creador del universo, Alabado y Excelso. La recompensa de quien así
actúe de acuerdo a todo lo que está mencionado en el hadiz es el
Paraíso.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
التزام هذه الأعمال من تقوى الله، وأن
تقوى الله تعالى طريق الجنة وشرط لدخولها، والاستقامة في الدنيا سبب النجاة
في الآخرة.
وجوب طاعة
الولاة والحكام، وشرط طاعتهم أن لا يأمروا بما فيه معصية الله -عز وجل-.
أن العمل
لأجل دخول الجنة من امتثال أمر الله -عز وجل-، وليس من الشرك أو من
المحرمات، فإن الله تعالى خلقها ووصفها لنا وحثنا للعمل لدخولها، فهي ثواب
الله وجزاؤه، والعمل لها عمل لوجه الله تعالى وداخل في الإخلاص.
تخصيص
النبي -صلى الله عليه وسلم- هذه الأمور بالذكر دليل على أهميتها.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه الترمذي وأحمد وابن حبان.
تنبيه:
عند أحمد
بدل اتقوا: [اعبدوا ربكم]، وعندهما: (ذا أمركم) أما (أمراءكم) فلفظ ابن
حبان -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Ibn Hibban
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3520 |
|
Hadith 405 الحديث
الأهمية: بت عند خالتي ميمونة، فقام النبي -صلى
الله عليه وسلم- يصلي من الليل، فقمت عن يساره، فأخذ برأسي فأقامني عن
يمينه
Tema: Pasé la noche en casa de mi tía
materna Maimuna. En medio de la noche, se levantó el Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, a rezar, así que me coloqué a su
izquierda para rezar, pero me tomó de la cabeza y me colocó a su
derecha. |
عن عَبدُ اللَّهِ بنِ عَبَّاسٍ -رضي
الله عنهما- قال: «بِتُّ عِندَ خَالَتِي مَيمُونَة، فَقَام النَبيَّ -صلى
الله عليه وسلم- يُصَلِّي مِن اللَّيل، فَقُمتُ عَن يَسَارِه، فَأَخَذ
بِرَأسِي فَأَقَامَنِي عن يَمِينِه».
De Abdullah Ibn Abbas, Al-lah esté
complacido con ambos, que dijo: “pasé la noche en casa de mi tía materna
Maimuna. En medio de la noche, se levantó el Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, a rezar, así que me coloqué a su izquierda para
rezar, pero me tomó de la cabeza y me colocó a su derecha”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبر الصحابي الجليل ابن عباس -رضي الله
عنهما- أنه بات عند خالته زوج النبي -صلى الله عليه وسلم-؛ ليطلع -بنفسه-
على تهجد النبي -صلى الله عليه وسلم- فلما قام -صلى الله عليه وسلم- يصلي
من الليل، قام ابن عباس معه؛
ليصلي بصلاته، وصار عن يسار النبي -صلى الله عليه وسلم- مأمومًا؛ ولأن
اليمين هو الأشرف، وهو موقف المأموم من الإمام إذا كان واحدًا، أخذ النبي
-صلى الله عليه وسلم- برأسه، فأداره من ورائه، فأقامه عن يمينه.
El noble compañero del Mensajero de
Al-lah, Ibn Abbas, Al-lah esté complacido con ambos, cuenta que pasó la
noche en casa de su tía materna Maimuna, esposa del Mensajero de Al-lah,
Él le bendiga y le dé paz, para conocer de cerca cómo él realiza la
oración voluntaria de la noche (tahayud). Cuando el Mensajero de Al-lah,
Él le bendiga y le dé paz, se levantó a rezar, Ibn Abbas hizo lo mismo y
se levantó para rezar con él, pero se colocó a su izquierda, pero dado
que la derecha del imam es siempre más noble, así como es la posición en
la que se debe ubicar la persona a la que se guía en el rezo, lo tomó de
la cabeza y lo colocó a su derecha.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز المبيت عند المحارم مع الزوج، إذا
كان لا يتضرر بذلك.
مشروعية
صلاة الليل واستحبابها.
جواز
الجماعة في صلاة التطوع أحيانًا.
صحة وقوف
المأموم عن يسار الإمام مع خلو يمينه؛ لكون النبي -صلى الله عليه وسلم- لم
يبطل صلاة ابن عباس.
الأفضل
للمأموم أن يقف عن يمين الإمام إذا كان واحدا.
أنَّ
المأموم الواحد إذا وقف عن يسار الإمام فاستدار إلى يمينه يأتي من الخلف،
كما ورد في بعض ألفاظ الحديث في البخاري.
أنَّ
العمل والحركة في الصلاة إذا كان مشروعا لصحتها، لا يضرها.
صحة مصافة
الصبي وحده مع البالغ.
اجتهاد
ابن عباس -رضي الله عنهما-، وحرصه على تحصيل العلم وتحقيقه.
لا يشترط
لصحة الإمامة، أن ينوي الإمام قبل الدخول في الصلاة أنَّه إمام.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3528 |
|
Hadith 406 الحديث
الأهمية: أنَّ النَّبي -صلى الله عليه وسلم-
أُتِيَ بصبي, فبال على ثوبه, فدعا بماء, فأَتبَعَه إِيَّاه
Tema: Al Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- se le trajo un niño pequeño que se
orinó sobre su túnica, así que el Mensajero de Al-lah tomó agua y
humedeció la parte de su túnica que se había mojado de orine. |
عن أُمِّ قَيْسِ بِنْتِ مِحْصَنٍ
الأَسَدِيَّة -رضي الله عنها- «أنَّها أتَت بابن لها صغير لم يأكل الطعام
إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فأجلسه في حِجْرِه, فبال على ثوبه,
فدعا بماء فَنَضَحَه على ثوبه, ولم يَغْسِله».
عن
عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِين -رضي الله عنها- «أنَّ النَّبي -صلى الله
عليه وسلم- أُتِيَ بصبي, فبال على ثوبه, فدعا بماء, فأَتبَعَه إِيَّاه».
وفي
رواية: «فَأَتْبَعَه بوله, ولم يَغسِله» .
Fue narrado que Umm Qais Bint Mihsan
Al-Asadiya -Al-lah esté complacido con ella-: “Llevó a su bebé, que aún
no comía, sino que se alimentaba de leche, al Mensajero de Al-lah -la
paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y éste lo sentó en su
regazo, y el niño se orinó sobre la túnica del Mensajero de Al-lah, asi
que pidió agua y humedeció la parte de su túnica que se había mojado con
la orina del bebé, y no la lavó”. Narró Aisha, Madre de los Creyentes
-Al-lah esté complacido con ella-: “Al Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- se le trajo un niño pequeño que se
orinó sobre su túnica, así que el Mensajero de Al-lah, tomó agua y
humedeció la parte de su túnica que se había mojado de orine”. En otro
relato, “frotó el resto de su orine y no la lavó”.
Explicação Hadith بيان الحديث
كان الصحابة -رضي الله عنهم-
يأتون النبي -صلى الله عليه وسلم- بأطفالهم؛ لينالوا من بركته وبركة
دعائه لهم، وكان -صلى الله عليه وسلم- من لطافته، وكرم أخلاقه يستقبلهم بما
جبله الله عليه من البشر والسماحة، فجاءت أم قيس -رضي الله عنها- بابن لها
صغير، يتغذى باللبن، ولم يصل إلى سن التغذي بغير اللبن، فمن رحمته أجلسه في
حجره الكريم، فبال الصبي على ثوب النبي -صلى الله عليه وسلم-، فطلب ماء فرش
مكان البول من ثوبه رشاً، ولم يغسله غسلًا، وهذا الحكم خاص بالرضيع الذكر
دون الأنثى.
Los compañeros del Mensajero de Al-lah
-Al-lah esté complacido con ellos- solían traer sus hijos al Mensajero
de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- para que
obtengan parte de su bendición y las bendiciones de sus súplicas por
ellos. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él- dada su afabilidad y buenos modales, los solía recibir con lo
que lo favoreció Al-lah, un rostro alegre y afectuoso. Un día, acudió a
verlo Umm Qais, Al-lah este complacido con ella, con su bebé, que se
alimentaba de leche y aún no había llegado a la edad de alimentarse de
comida. Dada la misericordia del Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él-, sentó al bebé en su noble regazo, y
el bebé orinó sobre la túnica del Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- por lo cual pidió agua y humedeció la
parte de la túnica mojada de orine, y no la lavó. Este veredicto
solamente incluye eb bebé varon.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الندب إلى حسن المعاشرة والتواضع والرفق
بالصغار.
الغسل لا
بد فيه من أمر زائد على إيصال الماء.
نجاسة بول
الغلام وإن لم يأكل الطعام لشهوة.
كفاية
الرش، الذي لا يبلغ درجة الجريان، لتطهير بول الغلام.
بول
الغلام الصغير الذي لم يتغذ بالطعام لصغره يطهر بنضح الماء عليه بدون غسل
عذرة
الغلام الذي يتقوّت من لبن أمه لا بُدَّ فيها من الغسل كسائر النجاسات
الأولى
المبادرة بتطهير محل النجاسة؛ للمبادرة إلى التطهر من الخبث؛ ولئلاَّ ينسى
أخلاق
النبي صلى الله عليه وسلم الكريمة، وتواضعه الجم.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → حديث أم قيس الأسدية -رضي الله عنها-:
متفق عليه.
حديث
عائشة -رضي الله عنها-: الرواية الأولى متفق عليها، الرواية الثانية: رواها
مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3529 |
|
Hadith 407 الحديث
الأهمية: أتيت النبي -صلى الله عليه وسلم- وهو في
قُبَّةٍ له حمراء من أدم، فخرج بلال بوضوء فمن ناضح ونائل
Tema: Llegué donde el Profeta -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él-, quien vestía un atuendo de cuero
rojizo. Entonces Bilal salió de la tienda del Profeta -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- llevando lo que sobró del agua con la
que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- realizó
la ablución menor. Y entre la gente, algunos cogían de esa agua y otros
solo alcanzaron a ser rociados. |
عن أبي جُحَيْفَةَ وَهْبِ بْنِ عَبْدِ
اللَّهِ السُّوَائِيِّ -رضي الله عنه- قال: «أَتَيتُ النَبِيَّ -صلى الله
عليه وسلم- وهو في قُبَّةٍ لَهُ حَمرَاءَ مِن أَدَمٍ، قال: فَخَرَج بِلاَل
بِوَضُوءٍ، فمن نَاضِحٍ ونَائِلٍ، قال: فَخَرَجَ النبِيَّ -صلى الله عليه
وسلم- عليه حُلَّةٌ حَمرَاءُ، كَأَنِّي أَنظُرُ إلى بَيَاضِ سَاقَيهِ، قال:
فَتَوَضَّأ وأَذَّن بِلاَل، قال: فَجَعَلَتُ أتَتَبَّعُ فَاهُ هَهُنَا
وهَهُنَا، يقول يمِينا وشِمالا: حَيَّ على الصَّلاة؛ حيَّ عَلَى الفَلاَح.
ثُمَّ رَكَزَت لَهُ عَنَزَةٌ، فَتَقَدَّمَ وصلى الظُهرَ رَكعَتَين، ثُمَّ
لَم يَزلَ يُصِلِّي رَكعَتَين حَتَّى رَجَعَ إِلى المَدِينَة».
Narró Abu Yuhaifa Wahb Ibn Abdullah
As-Suwa’í -Al-lah esté complacido con él-: “Llegué donde el Profeta -la
paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-, quien vestía un atuendo de
cuero rojizo. Entonces Bilal salió de la tienda del Profeta -la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él- llevando lo que sobró del agua
con la que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-
realizó la ablución menor. Y entre la gente, unos cogían de esa agua y
otros solo alcanzaron a ser rociados. Salió el Mensajero de Al-lah -la
paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- vistiendo de color rojo. Y
aparentemente se vio la claridad de sus piernas. Después, Bilal hizo la
ablución y realizó el Adhan (el llamado a la oración).” Dijo el
narrador: “Observé su boca cuando giraba su cabeza de un lado al otro,
diciendo: “¡Vengan a la oración! ¡Vengan al éxito!” Luego, alguien
incrustó una lanza en el suelo y Bilal se paró adelante y realizó dos
Rakas (unidad de la oración) en la oración del Dhuhr (mediodía). Siguió
acortando las oraciones de cuatro Rakas a dos hasta que regresó a Medina
(por ser viajero)”.
Explicação Hadith بيان الحديث
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- نازلًا
في الأبطح في أعلى مكة، فخرج بلال بفضل وضوء النبي -صلى الله عليه وسلم-،
وجعل الناس يتبركون به، وأذن بلال. قال أبو جحيفة: فجعلت أتتبع فم بلال،
وهو يلتفت يمينًا وشمالًا عند قوله: "حي على الصلاة حي على الفلاح" ليسمع
الناس حيث إن الجملتين حث على المجيء إلى الصلاة، ثم رُكِزَت للنبي -صلى
الله عليه وسلم- رمح قصيرة لتكون سترة له في صلاته، فصلى الظهر ركعتين، ثم
لم يزل يصلي الرباعية ركعتين حتى رجع إلى المدينة، لكونه مسافرًا.
El Profeta -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- había acampado en Al-Abtah, un lugar en la parte
alta de Meca. Entonces salió Bilal con el sobrante de agua de la
ablución menor que realizó el Profeta -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él-, y la gente comenzó a usar el agua con el objetivo
de obtener bendiciones. Después, Bilal realizó el llamado de la oración
(Adhan). Y Abu Yuhaifa dijo al respecto: “Observé su boca cuando giraba
su cabeza de un lado al otro, diciendo: “¡Vengan a la oración! ¡Vengan
al éxito!”” Giraba la cabeza para que la gente lo escuche. Esas dos
frases son una exhortación a realizar la oración. Luego, alguien
incrustó una lanza en el suelo como una protección para que nadie se
cruce por delante, y Bilal realizó dos Rakas (unidad de la oración) en
la oración del Dhuhr (el mediodía), en lugar de cuatro. De esa manera
siguió acortando las oraciones de cuatro Rakas a dos hasta que regresó a
Medina, puesto que se encontraba de viaje.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
مشروعية التفات المؤذن يمينا وشمالا عند
قوله: (حي على الصلاة، حي على الفلاح) والحكمة في هذا تبليغ الناس ليأتوا
إلى الصلاة؛ لأن هاتين الجملتين نداء ومخاطبة للناس، وما عداهما ذكر لله
تعالى؛ لذلك خصتا بالالتفات.
مشروعية
قصر الرباعية إلى ركعتين في السفر.
المسافر
يقصر وإن كان في بلد تزوج فيه، أو استوطنه سابقًا.
مشروعية
السترة أمام المصلي ولو في مكة.
شدة محبة
الصحابة للنبي -صلى الله عليه وسلم- وتبركهم بآثاره، وهذا التبرك خاص به
-صلى الله عليه وسلم-.
تواضع
النبي -صلى الله عليه وسلم- حيث كان مخيمه تلك القبة الصغيرة من الجلود.
جواز لبس
الحلة الحمراء الغير الخالصة في الحمرة.
جواز
تشمير الرجل ثوبه عن ساقيه لاسيما في السفر.
الساقين
ليسا من العورة.
مشروعية
الأذان في السفر.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3530 |
|
Hadith 408 الحديث
الأهمية: والذي نفسي بيده، لتأمرن بالمعروف،
ولتنهون عن المنكر؛ أو ليوشكن الله أن يبعث عليكم عقابا منه، ثم تدعونه فلا
يستجاب لكم
Tema: ¡Juro por Aquel que tiene mi alma en
su mano, que mandarán el bien y la virtud y rechazarán todo mal y
pecado! ¡Si no, Al-lah les enviará un castigo severo, y le suplicarán y
no les responderá! |
عن حذيفة بن اليمان -رضي الله عنهما- عن
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أنه قال: «وَالَّذِي نَفسِي بِيَدِه،
لَتَأْمُرُنَّ بِالمَعرُوف، وَلَتَنهَوُنَّ عَنِ المُنْكَر؛ أَو
لَيُوشِكَنَّ الله أَن يَبْعَثَ عَلَيكُم عِقَاباً مِنْه، ثُمَّ تَدعُونَه
فَلاَ يُسْتَجَابُ لَكُم».
De Hudaifah Ibn Al-Yaman, Al-lah esté
complacido con ambos, del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, que dijo: “¡Juro por Aquel que tiene mi alma en su mano, que
mandarán el bien y la virtud y rechazarán todo mal y pecado! ¡Si no,
Al-lah les enviará un castigo severo, y le suplicarán y no les
responderá!”.
Explicação Hadith بيان الحديث
قوله -عليه الصلاة والسلام-: "والذي
نفسي بيده" هذا قسم، يقسم فيه النبي -صلى الله عليه وسلم- بالله؛ لأنه هو
الذي أَنْفُسُ العباد بيده -جل وعلا-، يهديها إن شاء، ويضلها إن شاء،
ويميتها إن شاء، ويبقيها إن شاء، فالأنفس بيد الله هداية وضلالة، وإحياء
وإماتة وتصرفًا وتدبيرًا في كل شيء، كما قال الله -تبارك وتعالى-: (ونفس
وما سواها، فألهمها فجورها وتقواها)، فالأنفس بيد الله وحده؛ ولهذا أقسم
النبي -صلى الله عليه وسلم-، وكان يقسم كثيرًا بهذا القسم: (والذي نفسي
بيده)، وأحيانًا يقول: "والذي نفس محمد بيده"؛ لأن نفس محمد -صلى الله عليه
وسلم- أطيب الأنفس، فأقسم بها؛ لكونها أطيب الأنفس.
ثم ذكر
المقسم عليه، وهو أن نقوم بالأمر بالمعروف والنهي عن المنكر؛ أو يعمنا الله
بعقاب من عنده، حتى ندعوه فلا يستجيب لنا، وهذا بيان لأهمية الأمر بالمعروف
كالصلاة والزكاة وأداء الحقوق، وأهمية النهي عن المنكر كالزنى والرب وسائر
المحرمات، وذلك بالفعل لمن له سلطة كالأب في بيته ورجال الحسبة والشرطة، أو
بالقول الحسن وهذا لكل أحد، أو بالقلب مع مفارقة مكان المنكر، وهذا لمن لا
يستطيع الإنكار بالفعل أو بالقول.
Cuando el Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, dice “¡Juro por Aquel que tiene mi alma en su
mano”, está jurando por Al-lah, puesto que es Él quien tiene las almas
de los siervos en su mano, Ensalzado y Majestuoso sea, cuando quiere los
guía por el camino recto y cuando no quiere los extravía. Les da muerte
cuando quiere y les mantiene en vida cuando desea. Así pues, todas las
almas están en manos de Al-lah, hace con ellas lo que estima oportuno.
Como dice en su sagrado libro: “¡Considera al ser del hombre, y cómo
está formado con arreglo a su función, (7) y cómo está imbuido de
flaquezas morales”. Por lo tanto, las almas están solamente en la mano
de Al-lah, por eso el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz,
hizo este juramento: “¡Juro por Aquel que tiene mi alma en su mano!”. En
otras ocasiones dice: “¡Juro por Aquel que tiene el alma de Muhammad en
su mano!”, puesto que el alma de Muhammad de es la más pura de las
almas. Luego, citó el motivo del juramento: que mandaremos el bien y la
virtud y rechazaremos todo mal y pecado; y que Al-lah nos enviará un
castigo severo si no lo hacemos, y que le suplicaremos y no nos
responderá. En esto hay evidencia de la importancia de ordenar el bien,
como ordenar a establecer la oración, pagar el Azaque, cumplir con los
derechos de los demás, y rechazar el mal, como la fornicación, la usura
y los demás actos prohibidos, este rechazo puede darse por más de una
manera; cambiarlo y rechazarlo por la mano para quienes tienen
autoridad, como el padre en su casa, la policía, o por medio de las
buenas palabras y esta manera todos la pueden aplicar, y por último a
través el corazón y el abandono del lugar donde fue cometido el mal,
esto para quienes no pueden cambiar el mal ni por su mano, ni por sus
palabras.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز القسم دون أن يطلب من الإنسان أن
يقسم.
وجوب
الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر وهو فرض، وهو من أهم واجبات الدين وفروضه.
يعم شؤم
المنكر وبلاؤه فاعله وغيره.
الأمر
بالمعروف والنهي عن المنكر صمام أمان من غضب الله وعقابه.
إذا لم
يُنكَر المنكر عمَّ شؤمه وبلاؤه بجور الولاة أو تسليط الأعداء، أو غير ذلك.
من عقوبات
التفريط بترك الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر عدم استجابة الدعاء.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن. → رواه الترمذي وأحمد -- Hadiz aceptable (Hasan) ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3531 |
|
Hadith 409 الحديث
الأهمية: أي بني، إني سمعت رسول الله -صلى الله
عليه وسلم- يقول: إن شر الرعاء الحطمة، فإياك أن تكون منهم
Tema: “¡Hijo mío! Ciertamente, he oído decir
al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz: ‘El peor de los
gobernantes es el brusco y violento. Te prevengo, pues, de ser uno de
ellos”. |
أنَّ عَائِذَ بن عَمْرو -رضي الله عنه-
دَخَل على عُبَيد الله بن زياد، فقال: أي بُنَيَّ، إِنِّي سَمِعت رَسُول
الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «إِنَّ شَرَّ الرِّعَاءِ الحُطَمَةُ»
فَإِيَّاك أَن تَكُون مِنهُم، فقال له: اجْلِس فَإِنَّما أَنْت مِن
نُخَالَةِ أَصحَاب محمَّد -صلى الله عليه وسلم- فقال: وهل كَانَت لَهُم
نُخَالَة؟! إِنَّمَا كَانَت النُخَالَة بَعدَهُم وَفِي غَيرِهِم.
De Aidh Ibn Amru, Al-lah esté
complacido con él, que “entró a ver a Ubaidullah Ibn Ziyad y le dijo:
‘¡Hijo mío! Ciertamente, he oído decir al Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz: ‘El peor de los gobernantes es el brusco y
violento. Te prevengo, pues, de ser uno de ellos’. Y él le dijo:
‘¡Siéntate! Tú no eres más que uno de los compañeros insignificantes de
Muhammad, Al-lah le bendiga y le dé paz’. Le dijo: ‘¿Es que acaso había
insignificantes entre ellos? ¡Más bien los insignificantes vinieron
después de ellos y fueron otros distintos a ellos!’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
دخل عائذ بن عمرو -رضي الله عنه- على
عبيد الله بن زياد وهو أمير العراقين بعد أبيه، فقال: "إني سمعت رسول الله
يقول: إن شرّ الرعاءالحطمة"، والحُطَمَة: هو العنيف برعاية الإبل في السوق
والإيراد والإصدار، ويلقي بعضها على بعض ويعسفها، ضَرَبَه مثلاً لوالي
السوء، والمراد منه اللفظ القاسي الذي يظلمهم ولا يرق لهم ولا يرحمهم.
وقوله:
(فإياك أن تكون منهم) من كلام عائذ نصيحةً لابن زياد.
فما كان
من ابن زياد إلاَّ أن أجابه: (إنما أنت من نخالتهم)، يعني لست من فضلائهم
وعلمائهم وأهل المراتب منهم بل من سَقَطِهم، والنخالة هنا استعارة من نخالة
الدقيق، وهي قشوره، والنخالة والحقالة والحثالة بمعنى واحد، قوله.
فردَّ
عليه الصحابي الجليل -رضي الله عنه-: (وهل كانت لهم نخالة؟! إنما كانت
النخالة بعدهم وفي غيرهم)، هذا من جزل الكلام وفصيحه وصدقه الذي ينقاد له
كل مسلم؛ فإِنَّ الصحابة -رضي الله عنهم- كلهم هم صفوة الناس، وسادات
الأمة، وأفضل ممن بعدهم، وكلهم عدول قدوة، لا نخالة فيهم، وإنما جاء
التخليط ممن بعدهم وفيمن بعدهم.
Aidh Ibn Amru, Al-lah esté complacido
con él, entró a ver a Ubaidullah Ibn Ziyad, que era el emir de Irak,
después de heredar el cargo de su padre, y le dijo: “¡Hijo mío!
Ciertamente, he oído decir al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz: ‘El peor de los gobernantes es el brusco y violento’. Te prevengo,
pues, de ser uno de ellos’ es un consejo que Aidh le da Ibn Ziyad. No
obstante, Ibn Ziyad le contestó: “Tú no eres más que uno de los
compañeros insignificantes de Muhammad, Al-lah le bendiga y le dé paz”,
utilizando para ello la metáfora de la cáscara del grano y comparándolo
con ella. El compañero del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, le dijo: “¿Es que acaso había insignificantes entre ellos? ¡Más
bien los insignificantes vinieron después de ellos y fueron otros
distintos a ellos!” Esta respuesta es de lo más certero y claro que se
puede decir, puesto que, Al-lah esté complacido con ellos, los
compañeros del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, eran la
gente más selecta, los señores de la comunidad islámica, mejores que los
que les sucedieron, son todos justos y un ejemplo a seguir; nada que ver
tienen con la cáscara, puesto que la adulteración comenzó después de
ellos y entre los que les sucedieron.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب نصح الرجل لأبنائه.
أمر
الأمراء بالمعروف، ونهيهم عن المنكر برفق.
مشروعية
نصيحة الأمراء.
التزام
الصحابة -رضي الله عنهم- بالأمر بالمعروف والنهي عن المنكر.
أنه لا
يجوز للإنسان الذي ولاه الله -تعالى- على أمر من أمور المسلمين أن يكون
عنيفًا عليهم؛ بل يكون رفيقًا بهم.
إصلاح
الأمة وصلاحها يكون بِقَوْدِهَا إلى الطريق القويم باللين.
خير الناس
للناس من كان هيِّناً ليِّناً.
وجوب
الرفق بمن ولاه الله عليهم بحيث يرفق بهم في قضاء حوائجهم وغير ذلك، مع
كونه يستعمل الحزم والقوة والنشاط، يعني لا يكون لينًا مع ضعف، ولكن لينًا
بحزمٍ وقوةٍ ونشاطٍ.
جُرْأَة
عائذ بن عمرو -رضي الله عنه- في الرد على عبيد الله بن زياد، وبيانه له
أنَّ الصحابة كلهم سادة وأفاضل، ولم يعرف السقط والنخالة إلا بعد قرنهم.
فضل
الصحابة -رضي الله عنهم-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3532 |
|
Hadith 410 الحديث
الأهمية: إذا جلس بين شعبها الأربع، ثم جهدها،
فقد وجب الغسل
Tema: “Si el hombre se echa entre las cuatro
extremidades de la mujer y la penetra, está obligado a lavar todo su
cuerpo (ghusl)”. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أَنَّ
النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: ((إِذَا جَلَسَ بين شُعَبِهَا
الأَربع، ثم جَهَدَهَا، فَقَد وَجَبَ الغُسْلُ)) .
وفي
لفظ ((وإن لم يُنْزِل)).
De Abu Huraira, Al-lah esté complacido
con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Si
el hombre se echa entre las cuatro extremidades de la mujer y la
penetra, está obligado a lavar todo su cuerpo (ghusl)”. En otro relato,
se añade: “aunque no haya eyaculado”.
Explicação Hadith بيان الحديث
إذا جلس الرجل بين أطراف المرأة الأربع،
وهي اليدان والرجلان، ثم أدخل ذكره في فرج المرأة؛ فقد وجب عليهما الغسل من
الجنابة وإن لم يحصل إنزال مني؛ لأن الإدخال وحده أحد موجبات الغسل.
Si el hombre se echa entre las cuatro
extremidades de la mujer, esto es, entre sus brazo y piernas, y la
penetra con su miembro, está obligado a lavar todo su cuerpo (ghusl),
tal y como se impone en el lavado en casos de impureza por haber
mantenido relaciones conyugales. Esto es así aunque no haya eyaculado,
puesto que la penetración de por sí obliga a lavar el cuerpo.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
وجوب الغسل من إدخال الذكر في الفرج،
وإن لم يحصل إنزال.
استعمال
الكناية فيما يستحيا من التصريح به.
الإشارة
إلى بعض الحِكَم من إيجاب الغسل بالجماع، وهي عودة نشاط الجسم بعد الجهد
الموجب لفتوره.
يكون هذا
الحديث ناسخا لحديث أبي سعيد "الماء من الماء" المفهوم منه بطريق الحصر،
أنه لا غسل إلا من إنزال المني.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → الرواية الأولى: متفق عليها.
الرواية
الثانية: رواها مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3533 |
|
Hadith 411 الحديث
الأهمية: لا يقبل الله صلاة أحدكم إذا أحدث حتى
يتوضأ
Tema: Al-láh no aceptará la oración de
ninguno de ustedes si anula su ablución menor hasta que la realice otra
vez. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قَالَ:
قَالَ رَسُولُ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم-: "لاَ يَقْبَل الله صلاَة
أَحَدِكُم إِذا أَحْدَث حَتَّى يَتوضَّأ".
Narró Abu Huraira -que Al-láh esté
complacido con él- que el Mensajero de Al-láh -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: “Al-láh no aceptará la oración
de ninguno de ustedes si anula su ablución menor hasta que la realice
otra vez."
Explicação Hadith بيان الحديث
الشارع الحكيم أرشد من أراد الصلاة، أن
لا ي |
|
|
|