Hadith Explorer in English مكتشف الحديث باللغة الإنجليزية
       

 
Hadith   565   الحديث
الأهمية: كنا عند رسول الله -صلى الله عليه وسلم- تسعة أو ثمانية أو سبعة، فقال: ألا تُبايعون رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
Thème: Nous étions neuf, huit, ou sept avec le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) lorsqu’il nous a dit : « N’allez-vous donc pas prêter serment au Messager d’Allah ? »

عن عوف بن مالك الأشجعي -رضي الله عنه- قال: كنا عند رسول الله -صلى الله عليه وسلم- تسعة أو ثمانية أو سبعة، فقال: «ألا تُبايعون رسول الله -صلى الله عليه وسلم-؟» وكنَّا حَدِيث عهد بِبَيْعة، فقلنا: قد بايَعْنَاك يا رسول الله، ثم قال: «ألا تُبايعون رسول الله» فبَسَطْنَا أيْدِينا، وقلنا: قد بَايَعْناك فَعَلَام نُبايِعُك؟ قال: «على أن تعبدوا الله ولا تشركوا به شيئًا، والصلوات الخمس وتطيعوا الله» وأَسَر كلمة خفيفة «ولا تسألوا الناس شيئًا» فلقد رأيت بعض أولئك النَّفرَ يسقط سَوطُ أحدهم فما يسأل أحدًا يناولُه إيَّاه.

‘Awf ibn Mâlik Al-Ashja’î (qu’Allah l’agrée) relate : « Nous étions neuf, huit, ou sept avec le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) lorsqu’il nous a dit : « N’allez-vous donc pas prêter serment au Messager d’Allah ? » Or, nous lui avions déjà prêté serment peu auparavant. Nous avons donc dit : « Nous t’avons déjà prêté serment, ô Messager d’Allah ! » Il a répété : « N’allez-vous donc pas prêter serment au Messager d’Allah ? » Alors, nous avons tendu nos mains et nous lui avons dit : « Nous t’avons déjà prêté serment, à quel sujet devons-nous donc prêter serment ? » Il a dit : « Vous vous engagez à adorer Allah, sans rien Lui associer, à accomplir les cinq prières et à obéir à Allah… » Là, il chuchota : « … et à ne rien demander aux gens ! » Dès lors, j’ai pu voir certains des gens qui étaient présents, lorsque l’un d’entre eux faisait tomber son fouet, il ne demandait à personne de le lui ramasser. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
عن عوف بن مالك الأشجعي -رضي الله عنه- قال: (كنا جلوساً عند رسول الله، فقال: ألا تبايعون رسول الله وكنا حديث عهد ببيعة) كانت هذه البيعة ليلة العقبة قبل بيعة الهجرة وبيعة الجهاد والصبر عليه.
فقلنا: (قد بايعناك يا رسول الله)
ثم قال: (ألا تبايعون رسول الله) زاد أبو داود في روايته بعد قولهم: قد بايعناك حتى قالها ثلاثاً.
قوله: (فبسطنا أيدينا) أي نشرناها للمبايعة.
وقلنا: (قد بايعناك يا رسول الله) يعني: أولاً (فعلام نبايعك) أي فعلى أيّ شيىء نبايعك الآن.
قال: (أن تعبدوا) أي أبايعكم على عبادة الله (وحده) أي منفرداً وهو حال من الجلالة (ولا تشركوا به شيئاً) أي من الشرك أو من المعبودات.
و (الصلوات الخمس) أي وتصلوا الصلوات كما صرح به أبو داود.
و (تطيعوا الله) أي في كل ما أمركم به أو اجتناب ما نهاكم عنه.
و (أسر كلمة خفية) إنما أسر هذه الكلمة دون ما قبلها لأن ما قبلها وصية عامة وهذه الجملة مختصة ببعضهم، والمراد بالكلمة المعنى اللغوي وهي الجملة المبيّنة بقوله: (ولا تسألوا الناس شيئاً) قال القرطبي: هذا حمل منه على مكارم الأخلاق والترفع عن تحمل منن الخلق وتعظيم الصبر على مضض الحاجات والاستغناء عن الناس وعزّة النفس.
قال عوف: (فلقد رأيت بعض أولئك النفر يسقط سوط أحدهم فما يسأل أحدًا يناوله إياه) والمراد منه: سؤال الناس أموالهم فحملوه على عمومه، وفيه التنزّه عن جميع ما يسمى سؤالاً وإن كان حقيراً. وهذا بيان لما كان عليه السلف الصالح من إتباع القول العمل، وتطبيق العلم الذي أخذوه من النبي -صلى لله عليه وسلم-، وروى الإمام أحمد عن أبي ذرّ: "لا تسألنّ أحداً شيئاً وإن سقط سوطك ولا تقبض أمانة".
‘Awf ibn Mâlik al Ashja’î (qu’Allah l’agrée) raconte : « Nous étions neuf, huit, ou sept avec le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) lorsqu’il nous a dit : « N’allez-vous donc pas prêter serment au Messager d’Allah ? » Or, nous lui avions déjà prêté serment peu auparavant. Ce serment avait eu lieu la nuit d’Al-‘Aqabah, avant les serments où ils s’étaient engagés à émigrer et à combattre avec résignation. Alors, ils lui ont dit : « Nous t’avons déjà prêté serment, ô Messager d’Allah ! » Il leur a dit de nouveau : « N’allez-vous donc pas prêter serment au Messager d’Allah ? Dans la version d’Abû Dâwud, il est précisé qu’il leur demanda cela trois fois. « Alors, nous avons tendu nos mains et nous lui avons dit : « Nous t’avons déjà prêté serment, à quel sujet devons-nous donc prêter serment ? » Etant donné que nous t’avons prêté serment une première fois, à quel sujet devons-nous prêter serment cette fois-ci ? Il a dit : « Vous adorez Allah », c’est-à-dire : Je prends serment de vous au sujet de l’adoration d’Allah. « Seul », c’est-à-dire : en Lui vouant le culte exclusif qui sied à Sa majesté. Et : « Sans rien Lui associer », c’est-à-dire : sans [entacher votre adoration d’une forme de] polythéisme ou [par le fait d’adorer] une quelconque créature. « Les cinq prières », c’est-à-dire : vous priez les cinq prières, comme clairement déclaré dans la version d’Abû Dâwud. « Vous obéissez à Allah », c’est-à-dire : dans tout ce qu’Il vous a ordonné et en vous éloignant de tout ce qu’Il vous a interdit. « Là, il chuchota…» S’il a prononcé les paroles suivantes à voix basse, c’est parce que les paroles précédentes représentent une recommandation générale, alors que cette parole-là ne concerne qu’une partie d’entre eux. « Et à ne rien demander aux gens. » Al-Qurṭubî a dit : « En disant cela, il encourage à se comporter de la meilleure façon, à refuser d’être redevable envers les créatures, à respecter la patience face aux peines qu’engendre le besoin, à ne pas dépendre des gens et à rester digne. ‘Awf dit : « Dès lors, j’ai pu voir certains des gens qui étaient présents, lorsque l’un d’entre eux faisait tomber son fouet, il ne demandait à personne de le lui ramasser. » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur parlait de ne pas demander aux gens de leurs biens, mais eux l’ont appliqué de façon plus générale. Celle-ci implique de s’abstenir de tout ce qui pourrait être appelé une « demande » même lorsqu’il s’agit de demander une chose insignifiante. Cela nous montre la façon dont les pieux prédécesseurs faisaient suivre les paroles par les actes et comment ils appliquaient ce qu’ils apprenaient du Prophète (sur lui la paix et le salut). L’imam Aḥmad relate qu’Abû Dharr a dit : « Ne demande rien à personne, même si tu fais tomber ton fouet, et n’accepte rien que l’on puisse te confier. »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4176

 
Hadith   566   الحديث
الأهمية: مثل الذي يَذْكُر رَبَّهُ والذي لا يَذْكُره مثل الحيِّ والميِّت
Thème: Celui qui évoque son Seigneur et celui qui ne L’évoque pas sont comparables au vivant et au mort.

عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «مثل الذي يذكر ربه والذي لا يذكره مثل الحي والميت»
وفي رواية: «مثل البيت الذي يُذْكَرُ الله فيه، والبيت الذي لا يُذْكَرُ الله فيه، مثل الحيِّ والميِّت».

Abû Mûsâ al-Ash’arî (qu’Allah l’agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui qui évoque son Seigneur et celui qui ne L’évoque pas sont comparables au vivant et au mort. » Et dans une autre version, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « La demeure où l’on évoque Allah et celle où on ne L’évoque pas sont comparables au vivant et au mort. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
معنى الحديث: أن الذي يَذْكر الله -تعالى- قد أحيا الله قلبه بذكره وشرح له صدره، فكان كالحي بسبب ذكر الله -تعالى- والمداومة عليه، بخلاف من لا يَذْكر الله -تعالى-، فهو كالميت الذي لا وجود له. فهو حيٌّ ببدنه ميتٌ بقلبه.
وهذا مَثَل ينبغي للإنسان أن يعتبر به وأن يَعْلَم أنه كلما غَفَل عن ذكر الله عز وجل، فإنه يقسو قلبه وربما يموت قلبه والعياذ بالله.    
قال -تعالى-: (أومن كان ميتا فأحييناه وجعلنا له نورًا يمشي به في الناس كمن مثله في الظلمات ليس بخارج منها).
Celui qui évoque Allah, Exalté soit-Il, Allah vivifiera son cœur et lui ouvrira sa poitrine [à l’Islam]. Il est comme le vivant du fait qu’il évoque d’une manière assidue. A l’opposé, celui qui n’invoque pas Allah, Exalté soit-Il, est semblable au mort qui n’a aucune existence. En effet, il est considéré vivant de par son corps, mais mort de par son cœur. L’individu doit donc tirer une leçon de cette comparaison et savoir que tant qu’il sera distrait du rappel d’Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, il verra son cœur s’endurcir, voire même mourir, qu’Allah nous en préserve ! Allah, Exalté soit-Il, a dit : {(Est-ce que celui qui était mort et que Nous avons ramené à la vie et à qui Nous avons assigné une lumière grâce à laquelle il marche parmi les gens, est pareil à celui qui est dans les ténèbres sans pouvoir en sortir ?)} [Coran : 6/122].

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4177

 
Hadith   567   الحديث
الأهمية: فوالله للدُّنْيَا أهونُ على الله من هذا عليكم
Thème: Par Allah ! Ce bas-monde est bien plus insignifiant auprès d'Allah que ceci ne l’est pour vous !

عن جابر -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- مر بالسوق والناس كَنَفَتَيَهِ، فمر بِجَدْيٍ أَسَكَّ ميت، فتناوله فأخذ بأذنه، ثم قال: «أيكم يحب أن يكون هذا له بدرهم؟» فقالوا: ما نحب أنه لنا بشيء وما نصنع به؟ ثم قال: «أتحبون أنه لكم؟» قالوا: والله لو كان حيا ًكان عيباً، إنه أسك فكيف وهو ميت! فقال: «فو الله للدنيا أهون على الله من هذا عليكم».

Jâbir (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) passa par le marché, entouré de ses Compagnons, et tomba sur le cadavre d’un chevreau aux petites oreilles. Il le prit, saisit son oreille puis il demanda : « Lequel d’entre vous voudrait l’avoir pour un dirham ? » Ils répondirent : « Pour rien au monde on n’aimerait l’avoir ! Qu’en ferait-on ? » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) poursuivit : « Aimeriez-vous l’avoir ? » Ils dirent : « Par Allah ! Même s’il était vivant, il aurait un défaut car il a de petites oreilles. Que dire maintenant qu’il est mort ? » Alors, le Prophète (sur lui la paix et le salut) déclara : « Par Allah ! Ce bas-monde est bien plus insignifiant auprès d'Allah que ceci ne l’est pour vous ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يخبرنا جابر -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- مرَّ في السوق بجدي أسك، والجدي من صغار الماعز، وهو أسك: أي مقطوع الأذنين، فأخذه النبي -عليه الصلاة والسلام- ورفعه وقال: هل أحد منكم يريده بدرهم؟" قالوا: يا رسول الله، ما نريده بشيء قال: هل أحد منكم يود أن يكون له؟ قالوا: لا. قال: إن الدنيا أهون عند الله -تعالى- من هذا الجدي.
أراد النبي صلى الله عليه وسلم أن يبين لأصحابه ولأمته من بعده أن الدنيا أهون وأحقر عند الله -تعالى- من هذا الجدي الأسك الميت، التي ترغب عنه النفوس السليمة، فهذا حال الدنيا بالنسبة للآخرة، لا قيمة لها عند الله ولا تزن جناح بعوضة، كما في حديث سهل بن سعد -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه    وسلم-: (لو كانت الدنيا تعدل عند الله جناح بعوضة، ما سقى كافرا منها شربة ماء). رواه الترمذي.
وأراد النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يحث أصحابه وأمته من بعده على أن يجعلوا الدنيا وسيلة إلى الوصول إلى مراد الله، لا أن تكون غايتهم ومقصدهم، فإن في ذلك هلاكهم.
Jâbir (qu’Allah l’agrée) nous informe que le Prophète (sur lui la paix et le salut) passa par le marché et tomba sur le cadavre d’un chevreau aux petites oreilles coupées. Il le prit et le leva par son oreille, puis demanda : « Est-ce que l’un d’entre vous voudrait l’avoir pour un dirham ? » Les Compagnons répondirent : « Pour rien au monde on n’aimerait l’avoir ! » Alors, le Prophète (sur lui la paix et le salut) poursuivit : « Est-ce que l’un d’entre vous aimerait l’avoir (pour rien) ? » Ils répondirent : « Non ! » Alors, le Prophète (sur lui la paix et le salut) déclara : «Par Allah ! Ce bas-monde est bien plus insignifiant auprès d'Allah que ceci ne l’est pour vous ! » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a voulu montrer à ses Compagnons et à sa future communauté que ce bas-monde est sans valeur et plus méprisable pour Allah, Exalté soit-Il, que ne l’est la charogne de ce chevreau aux petites oreilles coupées et que toute âme sensée refuserait. Par conséquent, la situation de ce bas-monde par rapport à [celle de] l’au-delà est identique. Celle-ci est sans aucune valeur pour Allah et elle ne vaut même pas l’aile d’un moustique comme mentionné dans le hadith rapporté par Sahl ibn Sa’d (qu’Allah l’agrée) qui relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Si ce bas monde avait, auprès d’Allah, la valeur de l’aile d’un moustique, Il n’aurait même pas donné à boire une seule gorgée d’eau à un mécréant. » Rapporté par Tirmidhî. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a voulu encourager ses Compagnons et sa future communauté à prendre ce bas-monde comme un moyen d'atteindre ce qu’Allah veut d’eux, plutôt que d’en faire un but et un objectif, car il y a certes en cela [ce qui conduirait à leur] la perdition.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4178

 
Hadith   568   الحديث
الأهمية: مُرُوا أبا بكر فَلْيُصَلِّ بالناس
Thème: Ordonnez à Abû Bakr de diriger les gens dans la prière !

عن ابن عمر -رضي الله عنهما- قال: لما اشتد برسول الله -صلى الله عليه وسلم- وجعه، قيل له في الصلاة، فقال: «مروا أبا بكر فليُصَلِّ بالناس» فقالت عائشة -رضي الله عنها-: إن أبا بكر رجل رقيق، إذا قرأ القرآن غلبه البكاء، فقال: «مُرُوه فليُصَلِّ».
وفي رواية عن عائشة -رضي الله عنها-، قالت: قلت: إن أبا بكر إذا قام مقامك لم يُسْمعِ الناس من البكاء.

Ibn ‘Umar (qu’Allah l’agrée, lui et son père) relate que lorsque la douleur du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) s’aggrava, on lui demanda qui présiderait la prière à sa place. Il répondit : « Ordonnez à Abû Bakr de diriger les gens dans la prière ! » ‘Â`ishah (qu’Allah l’agrée) fit alors remarquer : « Abû Bakr (qu’Allah l’agrée) est un homme très sensible et, lorsqu’il récite le Coran, il ne peut retenir ses larmes. » Mais, Il répéta : « Ordonnez-lui de diriger la prière ! » Et dans une autre version, ‘Â`ishah (qu’Allah l’agrée) lui répondit : « S’il prend ta place dans la prière, alors ses larmes l’empêcheront de se faire entendre des gens. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
لما اشتد الوجع برسول الله -صلى الله عليه وسلم- لم يتمكن من إمامة الناس أمر من عنده أن يأمر أبا بكر -رضي الله عنه- بالإمامة، وكان كثير البكاء عند قراءة القرآن، فاعتذرت عائشة -رضي الله عنها- بذلك لكن في حديث الباب أنه لم يكن بكاؤه من قراءة القرآن مقصودها الأول، بل كان مرادها الأول خشية أن يتشاءم الناس من أبيها، فأظهرت -رضي الله عنها- خلاف ما تسره في باطنها.
ففي رواية في مسلم: "قالت: والله، ما بي إلا كراهية أن يتشاءم الناس، بأول من يقوم في مقام رسول الله -صلى الله عليه وسلم-"، قالت: فراجعته مرتين أو ثلاثا، فقال: "ليصل بالناس أبو بكر فإنكن صواحب يوسف" والمراد "بصواحب يوسف" إنهن مثل صواحب يوسف في إظهار خلاف ما في الباطن، وهذا الخطاب وإن كان بلفظ الجمع فالمراد به واحدة هي عائشة فقط كما أن المراد بصواحب يوسف: زليخا    فقط كذا قال الحافظ وهي زوجة عزيز مصر آنذاك.
ووجه المشابهة بينهما في ذلك أن زليخا استدعت النسوة وأظهرت لهن الإكرام بالضيافة ومرادها زيادة على ذلك وهو أن ينظرن إلى حسن يوسف ويعذرنها في محبته، إن عائشة أظهرت أن سبب إرادتها صرف الإمامة عن أبيها كونه لا يسمع المأمومين القراءة لبكائه ومرادها زيادة وهو أن لا يتشاءم الناس به، كما صرحت بذلك في بعض طرق الحديث فقالت: "وما حملني على مراجعته إلا أنه لم يقع في قلبي أن يحب الناس بعده رجلاً قام مقامه".
Lorsque la douleur du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) s’aggrava et qu’il ne put présider la prière, il ordonna aux gens présents de prévenir Abû Bakr (qu’Allah l’agrée) afin qu’il dirige les fidèles lors de celle-ci. Mais, Abû Bakr (qu’Allah l’agrée) était un homme qui pleurait beaucoup lorsqu’il récitait le Coran, d’où l’intervention de ‘Â`ishah (qu’Allah l’agrée) pour décharger son père de cette responsabilité. En réalité, le hadith évoqué indique que les pleurs d’Abû Bakr (qu’Allah l’agrée) lors de la récitation du Coran n’étaient pas la véritable excuse que ’Â`ishah (qu’Allah l’agrée) voulait présenter en premier. En effet, elle craignait que les gens voient un mauvais présage en la personne de son père lorsqu’ils le verraient prendre la place du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut). Elle a donc fait apparaître le contraire de ce qu’elle dissimulait. Et dans la version de Muslim, ‘Â`ishah (qu’Allah l’agrée) a dit : « Par Allah ! Ma seule crainte était que les gens voient un mauvais présage dans la première personne qui occuperait la place du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut). J’essayai donc de l’en dissuader à deux ou trois reprises, mais il insista et dit : « Qu’Abû Bakr (qu’Allah l’agrée) dirige la prière des gens ! Vous êtes vraiment comme ces femmes avec Yûsuf (sur lui la paix) ! » La parole : « Vous êtes vraiment comme ces femmes avec Yûsuf (sur lui la paix) ! » signifie : elles sont comparables aux femmes présentes avec Yûsuf (sur lui la paix) qui montraient le contraire de ce qu’elles pensaient, comme le savant Ibn Ḥajar (qu’Allah lui fasse miséricorde) l’a expliqué. En effet, même si cette parole est adressée à plusieurs femmes, en réalité elle ne vise que ’Â`ishah (qu’Allah l’agrée) comme pour Zulaykhah qui convia les femmes et fit preuve de générosité et d’hospitalité à leur égard. Cependant, son but allait au-delà : elle voulait que les autres femmes voient la beauté de Yûsuf (sur lui la paix) et qu’elles lui trouvent des excuses pour son attirance envers lui. En fait, ‘Â`ishah (qu’Allah l’agrée) a laissé apparaître qu'elle voulait que l’imâmat soit confié à une autre personne que son père car les gens n’entendraient pas sa récitation à cause de ses pleurs. Mais, en réalité, son but allait au-delà : elle ne voulait pas que les gens y voient un mauvais présage comme cela a été rapporté dans d’autres versions du hadith. Elle a dit : « J’ai essayé d’en dissuader le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) et si j’ai autant insisté, c’est que je pensais que jamais les gens n’aimeraient, après lui, l’homme qui aurait occupé sa place. »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4179

 
Hadith   569   الحديث
الأهمية: إنَّ مما أخاف عليكم من بَعْدِي ما يُفْتَحُ عليكم من زَهرة الدنيا وزِيَنتها
Thème: Parmi les choses que je crains le plus pour vous après moi, il y a la splendeur des richesses et les parures de ce bas-monde dont on va vous ouvrir les portes.

عن أبي سعيد الخُدْرِي -رضي الله عنه- قال: جلس رسول الله -صلى الله عليه وسلم- على المِنْبَر، وجلسنا حوله، فقال: «إنَّ مما أخاف عليكم من بَعدي ما يُفتح عليكم من زهرة الدنيا وزِيَنتها».

Abû Sa’îd Al-Khudrî (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) s’installa sur sa chaire et ses Compagnons s’assirent tous autour de lui. Il dit alors : « Parmi les choses que je crains le plus pour vous après moi, il y a la splendeur des richesses et les parures de ce bas-monde dont on va vous ouvrir les portes. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
معنى هذا الحديث أن النبي -صلى الله عليه وسلم- يخاف على أمته بعد موته مما سيفتح عليهم من زخارف الدنيا وزينتها.
وهذا من كمال رحمته وشفقته -صلى الله عليه وسلم- بأمته أن بين لهم ما يخشاه عليهم من زخرفة الدنيا وزينتها، فيضلوا طريق الهدى والفلاح والنجاة إلى أن يفجأهم الموت، فلا اعتذار بعد ذلك.
Ce que le Prophète (sur lui la paix et le salut) craignait le plus pour sa nation après sa mort, c’est la splendeur des richesses ainsi que les parures de ce bas-monde. Ceci montre la parfaite miséricorde et l’attention particulière dont le Prophète (sur lui la paix et le salut) faisait preuve à l’égard de sa communauté. En effet, il leur a clairement dévoilé ce qu’il craignait pour eux des fastes de ce bas monde et de ses splendeurs. C’est à cause de cela qu’ils s’égareront de la voie de la guidée, de la réussite et du salut jusqu’à ce que la mort les surprenne. Après cela, plus aucune excuse ne sera acceptée.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4180

 
Hadith   570   الحديث
الأهمية: مَنْ احْتَبَسَ فَرَسًا في سَبِيل الله، إيمانًا بالله، وتَصْدِيقًا بِوَعْدِه، فإن شِبَعَهُ وريَّه ورَوْثَهُ وبَوْلَه في مِيْزَانه يوم القيامة
Thème: Celui qui met à disposition un cheval dans le sentier d’Allah, parce qu’il a foi en Allah et croit en Sa promesse, trouvera dans sa balance, au Jour de la Résurrection, la nourriture de son cheval ainsi que sa boisson, son urine et son crottin.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «مَنْ احْتَبَسَ فَرَسًا في سَبِيل الله، إيمانًا بالله، وتَصْدِيقًا بِوَعْدِه، فإن شِبَعَهُ وريَّه ورَوْثَهُ وبَوْلَه في مِيْزَانه يوم القيامة».

Abû Hurayra (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui qui met à disposition un cheval dans le sentier d’Allah, parce qu’il a foi en Allah et croit en Sa promesse, trouvera dans sa balance, au Jour de la Résurrection, la nourriture de son cheval ainsi que sa boisson, son urine et son crottin. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
أن مَن أوقَف فرسًا للجهاد في سبيل الله تعال وابتغاء مرضاته لكي يُحَارب عليه الغزاة، ابتغاء وجه الله تعالى، وتصديقاً بوعده الذي وعَدَ به، حيث قال: (وما تنفقوا من شيء في سبيل الله يوف إليكم) فإن الله يُثِيْبُه عن كل ما يأكله أو يشربه أو يخرجه من بول أو روث، حتى يَضعه له في كِفَّة حسناته يوم القيامة.
وفي حديث أبي هريرة رضي الله عنه الطويل: "الخَيل ثلاثة: هي لرَجُلٍ وِزْرٌ، وهي لرَجُل سِتْر، وهي لِرَجُلٍ أجْرٌ . . ثم قال: وأما التي هي له أَجْرٌ، فرَجُل ربَطَها في سبيل الله لأهل الإسلام في مَرْج، أو رَوْضَةٍ فما أكلت من ذلك المَرْجِ أو الرَّوْضَةِ من شيء إلا كُتِبَ له عَدَدَ ما أكَلَتْ حسنات وكتب له عَدَد أرْوَاثِهَا وَأبْوَالِهَا حسنات، ولا تَقْطَعُ طِوَلَهَا فَاسْتَنَّتْ شَرَفاً أو شَرَفَيْنِ إلا كَتَب الله له عَدَد آثَارِهَا، وَأرْوَاثِهَا حسنات، ولا مَرَّ بها صَاحِبُها على نَهْر، فشَربَت منه، ولا يُريد أن يَسْقِيهَا إلا كَتَب الله له عَدَد ما شَرَبت حسنات" متفق عليه.
Celui qui met à disposition un cheval dans le sentier d’Allah, pour Son visage et Sa satisfaction, afin que les combattants puissent l’utiliser pour combattre et parce qu’il croit en la promesse d’Allah lorsqu’Il a dit : {(Et quoi que vous dépensiez dans la voie d’Allah, cela vous sera pleinement rendu.)} [Coran : 2/272], Allah le récompensera pour tout ce que son cheval mange et boit ainsi que pour toute l’urine et tous les crottins qu’il rejette. Au Jour de la Résurrection, tout sera posé dans le plateau de ses bonnes actions. Dans un long hadith rapporté par Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée), il est dit : « Les chevaux sont de trois sortes : ils peuvent être un péché pour un homme, une protection pour un autre ou une récompense pour un troisième… » ensuite il dit « Quant à ceux qui sont une récompense pour l’homme, ce sont ceux qu’il consacre dans le sentier d’Allah et pour les musulmans, dans une prairie ou un parc. Tout ce qu’ils mangeront de cette prairie ou de ce parc lui sera inscrit en bonnes actions de même que leurs crottins et leurs urines lui seront inscrits en bonnes actions. S’ils coupent leurs entraves pour galoper sur quelque hauteur, alors leurs traces et leurs crottins lui seront inscrits comme bonnes actions. Si celui qui les garde les mène au bord d’une rivière et qu’ils y boivent, alors qu’il n’avait pas l’intention de les abreuver, Allah lui inscrira tout ce qu’ils boiront comme autant de bonnes actions à son compte. » Hadith rapporté par al-Bukhârî et Muslim.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bûkhârî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4181

 
Hadith   571   الحديث
الأهمية: يا رسول الله، مَنْ أحقُّ بِحُسْن الصُّحبة؟ قال: أمك، ثم أمك، ثم أمك، ثم أباك، ثم أَدْنَاكَ أَدْنَاكَ
Thème: Ô Messager d’Allah ! Quelle est la personne qui mérite le plus que je lui tienne bonne compagnie ? Ta mère, puis ta mère, puis ta mère, ensuite ton père et enfin du plus proche au plus proche.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: جاء رجل إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: يا رسول الله، مَنْ أحقُّ الناس بِحُسن صَحَابَتِي؟ قال: «أمك» قال: ثم مَنْ ؟ قال: «أمك»، قال: ثم مَنْ؟ قال: «أمك»، قال: ثم مَنْ؟ قال: «أبوك». متفق عليه. وفي رواية: يا رسول الله، مَنْ أحقُّ بحُسْنِ الصُّحْبَةِ؟ قال: «أمك، ثم أمك، ثم أمك، ثم أباك، ثم أدْنَاك أدْنَاك».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate qu’un homme vint trouver le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) et lui demanda : « Ô Messager d’Allah ! Quelle est la personne qui mérite le plus que je lui tienne bonne compagnie ? - Ta mère, répondit le Prophète (sur lui la paix et le salut). - Ensuite qui ? continua l’homme. - Ta mère ! répéta le Prophète (sur lui la paix et le salut). - Ensuite qui ? poursuivit l'homme. Ta mère ! réitéra le Prophète (sur lui la paix et le salut). - Ensuite qui ? demanda-t-il - Ton père ! conclut le Prophète (sur lui la paix et le salut). Rapporté par al-Bukhârî et Muslim. Dans une autre version : « Ô Messager d’Allah ! Quelle est la personne qui mérite le plus qu’on entretienne des bonnes relations avec elle ? » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) répondit : « Ta mère, puis ta mère et encore ta mère. Ensuite, ton père. Et enfin, du plus proche au plus proche. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
هذا الحديث يدل على أن لكل من الأبوين حقًا في المصاحبة الحسنة؛ والعناية التامة بشؤونه (وصاحبهما في الدنيا معروفًا )، ولكن حق الأم فوق حق الأب بدرجات، إذ لم يذكر حقه إلا بعد أن أكد حق الأم تمام التأكيد، بذكرها ثلاث مرات، وإنما علت منزلتها منزلته مع أنهما شريكان في تربية الولد هذا بماله ورعايته؛ وهذه بخدمته في طعامه وشرابه، ولباسه وفراشه و ... إلخ.
لأن الأم عانت في سبيله ما لم يعانه الأب، فحملته تسعة أشهر وهنًا على وهنٍ، وضعفًا إلى ضعف؛ ووضعته كرهًا؛ يكاد يخطفها الموت من هول ما تقاسي، وكذلك أرضعته سنتين، ساهرة على راحته، عاملة لمصلحته وإن برحت بها في سبيل ذلك الآلام وبذلك نطق الوحي: (ووصينا الإنسان بوالديه إحسانا حملته أمه كرها ووضعته كرها وحمله وفصاله ثلاثون شهرا)، فتراه وصى الإنسان بالإحسان إلى والديه؛ ولم يذكر من الأسباب إلا ما تعانيه الأم إشارة إلى عظم حقها.
ومن حسن المصاحبة للأبوين الإنفاق عليهما طعامًا وشراباً، ومسكناً ولباسًا؛ وما إلى ذلك من حاجات المعيشة، إن كانا محتاجين، بل إن كانا في عيشة دنيا أو وسطى؛ وكنت في عيشة ناعمة راضية فارفعهما إلى درجتك أو زد، فإن ذلك من الإحسان في الصحبة.
واذكر ما صنع يوسف مع أبويه وقد أوتي الملك إذ رفعهما على العرش بعد أن جاء بهما من البدو. ومن حسن الصحبة بل جماع أمورها ما ذكره الله بقوله: ( وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه وبالوالدين إحسانا إما يبلغن عندك الكبر أحدهما أو كلاهما فلا تقل لهما أف ولا تنهرهما وقل لهما قولاً كريمًا. واخفض لهما جناح الذل من الرحمة وقل رب ارحمهما كما ربياني صغيرا )    فامنع عنهما لسان البذاءة، وجنبهما أنواع الأذى. وأَلن لهما قولك؛ واخفض لهما جناحك؛ وذلل لطاعتهما نفسك، ورطب لسانك بالدعاء لهما من خالص قلبك وقرارة نفسك وقل: (رب ارحمهما كما ربياني صغيرا)، ولا تنس زيادة العناية بالأم، عملا بإشارة الوحي؛ ومسايرة لمنطق الحديث.
Ce hadith indique que chacun des deux parents mérite qu’on lui tienne bonne compagnie et qu’on s’occupe parfaitement de ses affaires : {( Mais accompagne-les ici-bas de façon convenable.)} [Coran : 31/15]. Cependant, le droit de la mère est supérieur à celui du père de quelques degrés car le Prophète n’a évoqué le droit du père qu’après avoir insisté trois fois sur celui de la mère. En effet, la place de la mère est supérieure à celle du père bien que tous les deux soient associés dans l’éducation des enfants : l’un avec son argent et sa responsabilité, l’autre avec son travail à la maison afin de les nourrir, les habiller, les coucher, ainsi que d’autres activités. La mère a plus enduré pour ses enfants que le père. Elle a porté ses enfants pendant neuf mois, subissant pour eux peine sur peine, faiblesse sur faiblesse, etc. Ensuite, elle les a péniblement accouchés jusqu’à ce que la mort vienne, à peu de choses près, la saisir étant donné les souffrances qui l'on atteinte. Elle les a aussi allaités pendant deux années en restant éveillée lors de ses moments de repos et en s’occupant de leur bien-être malgré sa fatigue intense due aux douleurs. C’est pour cela que la Révélation s’exprime en employant les termes suivants : {( Et Nous avons enjoint à l’homme de la bonté envers ses père et mère : sa mère l’a péniblement porté et en a péniblement accouché, et sa gestation et son sevrage durent trente mois.)} [Coran : 46/15]. Ainsi, Allah a vivement conseillé à l'homme d’être bon et exemplaire envers ses parents en rappelant comme causes seulement celles qu’endure la mère et en désignant de ce fait son immense droit et son privilège important. Parmi la bonne compagnie envers les parents, il y a le fait de dépenser pour leur nourriture, leur boisson, leur logement, leurs vêtements et tout ce qui englobe les besoins quotidiens de la vie s’ils en ont besoin. En effet, si les parents ont un niveau de vie bas ou moyen et que toi tu vis aisément, alors élève-les à ton niveau de vie ou même plus encore. Et ceci est la réelle vertu de la bonne compagnie envers eux. Souviens-toi de ce que [le Prophète] Yûsuf, Joseph (sur lui la paix) a accompli pour ses parents au moment où il était en possession d’un royaume. Il a placé ses parents sur le trône après les avoir fait venir de la campagne. Parmi la bonne compagnie, il y a aussi tout ce qui réunit ses bons comportements, notamment la parole d’Allah : {( Et ton Seigneur a décrété : N’adorez que Lui ! Et faites preuve de bonté envers les père et mère : et si l’un d’eux ou tous deux doivent atteindre la vieillesse auprès de toi, alors ne leur dis point : « Pfff ! » Et ne les brusque pas ! Mais, plutôt, adresse-leur des paroles respectueuses. Et par miséricorde, abaisse pour eux l’aile de l’humilité et dis : « Ô mon Seigneur ! Fais-leur miséricorde à tous les deux comme ils m’ont élevé tout petit. »)} [Coran : 17/24]. Ainsi donc, évite de leur tenir des propos rudes et sévères, protège-les de tout mal et adoucis tes paroles lorsque tu t’adresses à eux. En outre, abaisse-leur ton « aile », fais preuve d’humilité envers eux en leur obéissant et « humidifie » ta langue par des invocations en leur faveur qui émergent du plus profond de ton cœur et de ton âme et dis : « Ô mon Seigneur ! Fais-leur miséricorde à tous les deux comme ils m’ont élevé tout petit. » Enfin, n’oublie pas d’avoir une attention toute particulière envers ta mère conformément à la révélation coranique et en suivant à la lettre la logique du hadith du Prophète (sur lui la paix et le salut) à ce sujet.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim - Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4182

 
Hadith   572   الحديث
الأهمية: من أصابته فَاقَة فأنزلها بالناس لم تُسَدَّ فَاقَتُهُ، ومن أنْزَلها بالله، فَيُوشِكُ الله له بِرزق عاجل أو آجل
Thème: Celui qui est dans la nécessité et se tourne vers les gens, sa nécessité ne sera pas comblée. Quant à celui qui se tourne vers Allah, Il ne tardera pas à lui accorder sa subsistance, tôt ou tard.

عن ابن مسعود -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «من أصابته فَاقَة فأنْزَلها بالناس لم تُسَدَّ فَاقَتُهُ، ومن أنْزَلها بالله، فَيُوشِكُ الله له بِرزق عاجل أو آجل».

Ibn Mas’ûd (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui qui est dans la nécessité et se tourne vers les gens, sa nécessité ne sera pas comblée. Quant à celui qui se tourne vers Allah, Il ne tardera pas à lui accorder sa subsistance, tôt ou tard. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
أخبر ابن مسعود -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: "من أصابته فاقة" أي: حاجة شديدة، وأكثر استعمالها في الفقر وضيق المعيشة.
"فأنزلها بالناس" أي: عرضها عليهم، وأظهرها بطريق الشكاية لهم، وطلب إزالة فاقته منهم.
فالنتيجة: "لم تسد فاقته" أي: لم تقض حاجته، ولم تزل فاقته، وكلما تسد حاجة أصابته أخرى أشد منها
وأما "من أنزلها بالله" بأن اعتمد على مولاه فإنه "يوشك الله" أن يُعجِّل "له برزق عاجل" قريب بأن يعطيه مالا ويجعله غنيا "أو آجل" في الآخرة.
Ibn Mas’ûd (qu'Allah l'agrée) a informé du fait que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui qui est dans la nécessité », c’est-à-dire : la pauvreté, la détresse. « Et se tourne vers les gens », c’est-à-dire manifeste et montre son besoin aux gens en se plaignant à eux et en leur demandant de l’aide. Le résultat sera : « Sa nécessité ne sera pas comblée. », c’est-à-dire : son besoin ne sera pas comblé et sa nécessité perdurera. A chaque fois qu’un besoin sera comblé, un autre pire encore se présentera. Quant à celui : « qui se tourne vers Allah », en plaçant sa confiance en son Seigneur, alors : « Allah ne tardera pas à lui accorder sa subsistance, tôt... », c’est-à-dire : qu'Il s’empressera de lui accorder des biens, de l’enrichir, le combler et le satisfaire « ...ou tard. », c’est-à-dire : dans l'au-delà.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par Abû Dâwud - Rapporté par Aḥmad]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4183

 
Hadith   573   الحديث
الأهمية: مَنْ أَنْظَرَ مُعْسِرا، أو وضَع له، أظَلَّهُ الله يوم القيامة تحت ظِل عَرشه يوم لا ظِلَّ إلا ظِلُّه
Thème: Celui qui prolonge l’échéance d’une personne en difficulté ou qui l’acquitte de sa dette, Allah le placera sous l’ombre de Son Trône, au Jour de la Résurrection, le Jour où il n’y aura d’autre ombre que la Sienne.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «مَنْ أَنْظَرَ مُعْسِرا، أو وضع له، أظَلَّهُ الله يوم القيامة تحت ظِل عرشه يوم لا ظِلَّ إلا ظِلُّه».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui qui prolonge l’échéance d’une personne en difficulté ou qui l’acquitte de sa dette, Allah le placera sous l’ombre de Son Trône, au Jour de la Résurrection, le Jour où il n’y aura d’autre ombre que la Sienne. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
أخبر أبو هريرة أن النبي عليه الصلاة والسلام قال:
(من أنظر معسراً) أي أمهل مديوناً فقيراً، فالإنظار التأخير المرتقب نجازه.
قوله: (أو وضع عنه) أي حط عنه من دينه، وفي رواية أبي نعيم (أو وهب له).
   فالجزاء: (أظله الله يوم القيامة تحت ظل عرشه) أظله في ظل عرشه حقيقة أو أدخله الجنة؛ فوقاه الله من حر يوم القيامة.
وهذا الجزاء يحصل: (يوم لا ظل إلا ظله) أي ظل الله، وإنما استحق المُنظِر ذلك لأنه آثر المديون على نفسه وأراحه فأراحه الله والجزاء من جنس العمل.
Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) a informé du fait que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui qui prolonge l’échéance d’une personne en difficulté », c'est à dire : qui laisse du temps à un débiteur pauvre en prolongeant son délai de paiement, « ou qui l’acquitte de sa dette » en annulant sa dette, ou en lui en faisant cadeau (comme dans la version d’Abû Nu’aym) alors celui-ci sera récompensé par Allah. Sa récompense est que « Allah le placera sous l’ombre de Son Trône », ce que l’on peut comprendre dans son sens littéral, ou cela peut aussi signifier qu’Allah le fera entrer au Paradis, le protégeant ainsi de la chaleur du Dernier Jour. Cette rétribution aura lieu « le Jour où il n’y aura d’autre ombre que la Sienne », c’est-à-dire : l’ombre d’Allah. Si celui qui accorde un délai mérite une telle récompense, c’est parce qu’il a préféré le débiteur à sa propre personne et qu'il l’a soulagé, ainsi Allah le soulagera. En effet, la rétribution est en fonction de l’action.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par Aḥmad - Rapporté par Ad-Dârimî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4186

 
Hadith   574   الحديث
الأهمية: من أنْفَق زوْجَيْن في سَبيل الله نُودِي من أبْوَاب الجنَّة، يا عبد الله هذا خَيْرٌ، فمن كان من أهل الصلاة دُعِي من باب الصلاة، ومن كان من أهل الجِهاد دُعِي من باب الجِهاد
Thème: Quiconque dépense une chose en double exemplaire, dans le sentier d’Allah, sera appelé depuis les portes du Paradis : « Ô serviteur d’Allah ! Ceci est bien meilleur ! » Ainsi, celui qui était parmi les gens de la prière sera appelé par la porte de la prière. Celui qui figurait parmi les gens du combat sera appelé par la porte du combat.

عن أبي هريرة - رضي الله عنه- مرفوعاً: «من أنْفَق زوْجَيْن في سَبيل الله نُودِي من أبْوَاب الجنَّة، يا عبد الله هذا خَيْرٌ، فمن كان من أهل الصلاة دُعِي من باب الصلاة، ومن كان من أهل الجِهاد دُعِي من باب الجِهاد، ومن كان من أهل الصيام دُعِي من باب الرَّيَّانِ، ومن كان من أهل الصَّدَقة دُعِي من باب الصَّدَقة» قال أبو بكر -رضي الله عنه-: بأبي أنت وأمي يا رسول الله! ما على من دُعِي من تلك الأبواب من ضَرورة، فهل يُدْعَى أحَدٌ من تلك الأبواب كلِّها؟ فقال: «نعم، وأرْجُو أن تكون منهم».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Quiconque dépense une chose en double exemplaire, dans le sentier d’Allah, sera appelé depuis les portes du Paradis : « Ô serviteur d’Allah ! Ceci est bien meilleur ! » Ainsi, celui qui était parmi les gens de la prière sera appelé par la porte de la prière. Celui qui figurait parmi les gens du combat sera appelé par la porte du combat. Celui qui faisait partie des jeûneurs sera appelé par la porte : « Ar-Rayyân ». Celui qui était du nombre des donateurs sera appelé par la porte de l’aumône. » Abû Bakr (qu’Allah l’agrée) dit alors : « Que mon père et ma mère te servent de rançon, ô Messager d'Allah ! Il n’y a nulle gêne à ce quelqu’un soit appelé par l’une de ces portes. Mais y en a-t-il qui seront appelés par toutes ces portes ? » Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) répondit alors : « Oui ! Et j’espère que tu seras l’un d’entre eux. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
من تصدق بشيئين من أي شيء مثل المأكولات أو الملبوسات أو المركوبات أو النقود، ابتغاء رضوان الله نادته الملائكة من أبواب الجنَّة مُرَحِّبة بقدومه إليها، وهي تقول: لقد قدمت خيرا ًكثيراً تثاب عليه اليوم ثَوابا ًكبيراً.
فالمكثرون من الصلاة ينادون من باب الصلاة، ويدخلون منه، والمكثرون من الصدقة ينادون من باب الصدقة، ويدخلون منه، والمكثرون من الصوم تستقبلهم الملائكة عند باب الرَّيَّان داعية لهم بالدخول منه، ومعنى الرَّيان: الذي يَروي من العطش؛ لأن الصائمين يمتنعون عن الماء فيصابون بالعطش ولاسيما في أيام الصيف الطويلة الحارة، فيجازون على عطشهم بالري الدائم في الجنة التي يدخلون إليها من ذلك الباب.
فلما سمع أبو بكر -رضي الله عنه- هذا الحديث، قال: يا رسول الله: "بأبي أنت وأمي" من دخل من هذه الأبواب لا نقص عليه ولا خسارة، ثم قال: "فهل يُدْعى أحدٌ من تلك الأبواب كلها"، فقال -صلى الله عليه وسلم-: "نعم وأرجو أن تكون منهم".
Quiconque dépense une chose en double exemplaire, comme de la nourriture, des habits, des moyens de locomotion, de l’argent, ou autres, tout en recherchant la satisfaction d’Allah sera appelé par les Anges depuis les portes du Paradis. Ils lui souhaiteront la bienvenue et lui diront : « Tu as accompli beaucoup de bien pour lequel tu seras amplement récompensé aujourd’hui. » Ceux qui priaient beaucoup seront appelés par la porte de la prière et entreront par elle. Ceux qui figuraient parmi les gens du combat seront appelés par la porte du combat. Ceux qui auront fait beaucoup d’aumônes seront appelés par la porte de l’aumône et entreront par elle. Quant à ceux qui jeûnaient beaucoup, les Anges les inviteront à entrer par la porte appelée : « Ar-Rayyân » qui signifie : « celle qui étanche la soif », car les jeûneurs se privaient de boire de l’eau et ressentaient une grande soif, encore plus lors des longues journées de chaleur estivale. Ainsi, pour cette soif qu’ils auront ressentie, ils seront récompensés et la leur sera étanchée pour toujours dans le Paradis où ils entreront par cette porte. Lorsque Abû Bakr (qu’Allah l’agrée) entendit cette parole du Prophète (sur lui la paix et le salut), il dit : « Que mon père et ma mère te servent de rançon, ô Messager d’Allah ! Il n’y a nulle gêne à ce quelqu’un soit appelé par l’une de ces portes. Mais y en a-t-il qui seront appelés par toutes ces portes ? Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) lui répondit alors : « Oui ! Et j’espère que tu seras l’un d’entre eux. »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4187

 
Hadith   575   الحديث
الأهمية: مَنْ أَنْفَقَ نَفَقَةً في سَبِيل الله كُتب له سَبْعُمِائَةِ ضِعْفٍ
Thème: Quiconque effectue une dépense dans le sentier d’Allah, elle lui sera inscrite sept cents fois !

عن أبي يحيى خُرَيْم بن فَاتِك -رضي الله عنه- مرفوعاً: «مَنْ أَنْفَقَ نَفَقَةً في سَبِيل الله كُتب له سَبْعُمِائَةِ ضِعْفٍ».

Abû Yaḥyâ Khuraym ibn Fâtik (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Quiconque effectue une dépense dans le sentier d’Allah, elle lui sera inscrite sept cents fois ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
من أنْفَقَ نفقة قليلة أو كثيرة في سبيل الله -تعالى-، سواء كان في الجهاد في سبيل الله -تعالى- أو في غيره من وجوه البِّر والطاعات، ضاعف الله له الأجر يوم القيامة إلى سبعمائة ضِعف.
Quiconque effectue une dépense, qu’elle soit importante ou non, dans le sentier d’Allah, que ce soit pour le combat ou dans un autre domaine de bienfaisance, Allah, Exalté soit-Il, multipliera sa récompense sept cents fois au Jour de la Résurrection.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par An-Nassâ'î - Rapporté par Aḥmad]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4188

 
Hadith   576   الحديث
الأهمية: من تَكَفَّلَ لي أن لا يسأل الناس شيئًا، وأَتَكَفَّلُ له بالجنة؟
Thème: Qui me garantit qu’il ne demandera rien aux gens et, moi, je lui garantis le Paradis ?

عن ثوبان -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «من تَكَفَّلَ لي أن لا يسأل الناس شيئًا، وأَتَكَفَّلُ له بالجنة؟» فقلت: أنا، فكان لا يَسأل أحدًا شيئًا.

Thawbân (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Qui me garantit qu’il ne demandera rien aux gens et, moi, je lui garantis le Paradis ? - Moi ! », répondis-je. Après cela, il ne demandait rien à personne.

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
معنى الحديث: أن من التزم للنبي -صلى الله عليه وسلم- ترك سؤال الناس أموالهم أو الاستعانة بهم في قضاء شؤونه مما قل أو كثر، ضمن له -عليه الصلاة والسلام- الجنة؛ ذلك لأن ترك سؤال المخلوقين فيه توكل على الله ودليل على قوة الرَّجاء والثقة بالله -تعالى-، فكان جزاؤه أن يدخله الله -تعالى- الجنة.
    بعد أن سمع ثوبان -رضي الله عنه- هذا الحديث، التزم للنبي -صلى الله عليه وسلم- أن لا يسأل الناس شيئا، حتى جاء عنه -رضي الله عنه- كما في رواية ابن ماجه: "أنه كان يقع سَوْطُه وهو راكب فلا يقول لأحدٍ ناولنيه حتى ينزل فيأخذه".
وفاء بالعهد الذي قطعه على نفسه مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
Le sens du ḥadith est que celui qui s’engage auprès du Prophète (sur lui la paix et le salut) à ne rien demander aux autres, que ce soit de lui donner de leurs biens ou de l’aider dans l’une de ses affaires, qu’elle soit importante ou non, le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui garantit le Paradis. En effet, ne rien demander aux créatures dénote la façon dont l’individu s’en remet à Allah et dénote aussi l’ampleur de l’espoir et de la confiance qu’il a en son Seigneur. En récompense, donc, Allah le fait entrer au Paradis. Après avoir entendu ces paroles, Thawbân (qu’Allah l’agrée) s’engagea auprès du Prophète (sur lui la paix et le salut) à ne rien demander aux gens. De même, dans la version d’Ibn Mâjah, on rapporte de lui que « lorsqu’il était sur le dos de sa monture et que son fouet tombait, il ne demandait à personne de le ramasser pour lui mais il descendait le ramasser lui-même », par fidélité à l’engagement qu’il avait pris envers le Prophète (sur lui la paix et le salut).

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Ibn Mâjah - Rapporté par An-Nassâ'î - Rapporté par Abû Dâwud - Rapporté par Aḥmad]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4189

 
Hadith   577   الحديث
الأهمية: من خَرج في طلب العلم فهو في سَبِيلِ الله حتى يرجع
Thème: Celui qui sort à la recherche du savoir est dans le sentier d'Allah jusqu'à ce qu'il revienne.

عن أنس -رضي الله عنه- مرفوعاً: «من خَرج في طلب العلم فهو في سَبِيلِ الله حتى يرجع».

Anas (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui qui sort à la recherche du savoir est dans le sentier d'Allah jusqu'à ce qu'il revienne. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
معنى الحديث: أن مَنْ خَرج من بيته أو بلده؛ بَحثا عن العلم الشرعي، فهو في حكم من خرج للجهاد في سبيل الله -تعالى-، حتى يعود إلى أهله؛ لأنه كالمجاهد في إحياء الدِّين وإذلال الشيطان وإتعاب النَفْس.
Le ḥadith signifie que celui qui sort de sa maison ou de sa ville à la recherche du savoir religieux a le même statut que celui qui sort pour combattre dans le sentier d'Allah, Exalté soit-Il, jusqu'à ce qu'il revienne chez les siens. En effet, il est semblable au combattant qui se bat pour faire revivre la religion, avilir le diable et épuiser sa personne.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Bon]    ← →    Rapporté par At-Tirmidhî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4191

 
Hadith   578   الحديث
الأهمية: من رآني في المنام فَسَيَرَانِي في اليقظة -أو كأنما رآني في الْيَقَظَةِ- لا يَتَمَثَّلُ الشيطان بي
Thème: Quiconque me voit en rêve me verra à l’état d'éveil - ou : c’est comme s’il m’avait vu à l’état d’éveil - car le diable ne prend pas mes traits.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «من رآني في المنام فَسَيَرَانِي في اليَقظة -أو كأنما رآني في الْيَقَظَةِ- لا يَتَمَثَّلُ الشيطان بي».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Quiconque me voit en rêve me verra à l’état d'éveil - ou : c’est comme s’il m’avait vu à l’état d’éveil - car le diable ne prend pas mes traits. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
اختلف العلماء في بيان معنى هذا الحديث، على عدة اتجاهات:
الأول: أن المراد به: أهل عصره، ومعناه أن من رآه في النوم ولم يكن هاجر يوفقه الله تعالى للهجرة ورؤيته -صلى الله عليه وسلم- في اليقظة عيانًا.
والثاني: أن الذي يظهر له في المنام هو النبي -صلى الله عليه وسلم- حقيقة، أي في عالم الروح، وأن رؤياه صادقة، بشرط أن يكون بصفته المعروفة -صلى الله عليه وسلم-.
والثالث: أنه يرى تصديق تلك الرؤيا في اليقظة في الدار الآخرة؛ رؤية خاصة في القرب منه وحصول شفاعته ونحو ذلك.
قوله: "أو فكأنما رآني في اليقظة" هذه رواية مسلم فقد رواها على الشك: هل قال -صلى الله عليه وسلم-: "فسيراني في اليقظة" أو قال: "فكأنما رآني في اليقظة".
ومعناه: أن من رأى النبي -صلى الله عليه وسلم- في المنام على صفته التي هو عليها فكأنما رآه في حال اليقظة، فهو كقوله -صلى الله عليه وسلم-، كما    في الصحيحين: "من رآني في المنام، فقد رآني" وفي رواية في الصحيحين أيضًا: "من رآني في المنام فقد رأى الحق".
قوله: "لا يتمثل الشيطان بي"، وفي لفظ آخر: "من رآني في النوم فقد رآني، إنه لا ينبغي للشيطان أن يتمثل في صورتي".
والمعنى: أن الشيطان لا يمكنه أن يتمثل بالنبي -صلى الله عليه وسلم- على هيئته الحقيقية، وإلا فقد يأتي الشيطان ويقول: إنه رسول الله ويكون على هيئة ليست هي هيئته -صلى الله عليه وسلم-، فهذا ليس رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فإذا رأى الإنسان شخصا ووقع في نفسه أنه النبي -صلى الله عليه وسلم- فليبحث عن أوصاف هذا الذي رآه، هل تطابق أوصاف النبي -عليه الصلاة والسلام- أو لا ؟
فإن طابقت: فقد رأى النبي -صلى الله عليه وسلم- وإن لم تطابق فليس هو النبي -صلى الله عليه وسلم- وإنما هذه أوهام من الشيطان أوقع في نفس النائم أن هذا هو الرسول -صلى الله عليه وسلم- وليس هو الرسول، وقد روى أحمد والترمذي في الشمائل: عن يزيد الفارسي قال: رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في النوم، فقلت لابن عباس: إني رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في النوم، قال ابن عباس: فإن رسول الله كان يقول: "إن الشيطان لا يسِتطيع أن يتشبَّه بي، فمن رآني في النوم فقد رآني"، فهل تستطيع أن تنعت هذا الرجل الذي رأيتَ؟    قلت: نعم، فلما وصفه، قال: ابن عباس: لو رأيتَه في اليقظة ما استطعتَ أن تنعتَه فوق هذا" والمعنى: أنك لو رأيت النبي -صلى الله عليه وسلم- في حال اليقظة لا يمكن أن تصفه بأكثر مما وصفت،
وهذا معنى أنه رأى النبي -صلى الله عليه وسلم- حقا.
Les savants ont divergé sur l’explication de ce ḥadith et lui ont donné diverses interprétations : 1 - Ce ḥadith concerne les contemporains du Prophète (sur lui la paix et le salut). Cela signifie que celui qui le voit en rêve et n’a pas encore réussi à émigrer, Allah, Exalté soit-Il, réunira bientôt pour lui toutes les conditions lui permettant d’émigrer et de voir ainsi le Prophète (sur lui la paix et le salut) de ses propres yeux. 2 - La personne concernée verra son rêve se réaliser dans l’au-delà, puisque toute la communauté du Prophète (sur lui la paix et le salut) pourra l'y voir : ceux qui l’ont vu ici-bas comme ceux qui ne l’ont pas vu. 3 - La personne verra le Prophète (sur lui la paix et le salut) dans l’au-delà mais cette vision sera particulière. C’est une vision qui implique la proximité avec lui, le fait de profiter de son intercession, etc. Sa parole : « ou : c’est comme s’il m’avait vu à l’état d’éveil. », selon la version de Muslim, vient du fait que cette version a été rapportée avec un doute. Est-ce qu’il (sur lui la paix et le salut) a dit : « Il me verra à l’état d'éveil. » ou est-ce qu’il a dit : « C’est comme s’il m’avait vu à l’état d’éveil. » ? Cela signifierait, dans ce cas, que quiconque voit le Prophète (sur lui la paix et le salut) en rêve sous les traits qui étaient les siens, c’est comme s’il l’avait vu à l’état d’éveil. Cela va dans le sens de ce qui a été rapporté de lui (sur lui la paix et le salut) dans les deux recueils authentiques ; une parole dit : « Celui qui m’a vu en rêve m’a réellement vu » et l’autre : « Celui qui m’a vu en rêve a vu la vérité. » Sa parole : « Car le diable ne prend pas mes traits. » et dans une autre expression : « Celui qui m’a vu en rêve m’a bel et bien vu, car il n’appartient pas au diable de prendre mon apparence. » signifie que le diable ne peut pas du tout prendre les traits du Prophète (sur lui la paix et le salut). Par contre, il peut se présenter en prétendant être le Prophète (sur lui la paix et le salut), mais jamais sous les véritables traits de ce dernier. Dans ce cas, il faut savoir que la personne que l’on voit n’est pas le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut). Ainsi, lorsque quelqu’un voit une personne dont il pense qu’il est le Prophète (sur lui la paix et le salut), qu’il compare les traits de celui qu’il a vu aux traits du Prophète (sur lui la paix et le salut), pour voir s’ils sont les mêmes. Si c'est le cas, il a bel et bien vu le Prophète (sur lui la paix et le salut). Sinon, la personne qu’il a vue n’est pas le Prophète (sur lui la paix et le salut). Plutôt, ce n’est qu’une illusion causée par le diable au cours du sommeil de la personne lui faisant croire qu’il est le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) alors que ce n’est pas du tout le cas. Aḥmad rapporte, ainsi que Tirmidhî, dans son livre : « Ash-Shamâ’il », que Yazîd al-Fârisî a dit : « J’ai vu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) en rêve et je l’ai dit à Ibn ‘Abbâs, qui m’a dit : « Le Messager d’Allah (sur lui la paix et salut) disait : « Le diable ne peut pas me ressembler, donc celui qui m’a vu en rêve m’a réellement vu ! » Ibn ‘Abbâs me demanda alors : « Peux-tu me décrire l’homme que tu as vu ? - Oui ! », ai-je répondu. Et quand j’eus fini de le décrire, Ibn ‘Abbâs me dit : « Si tu l’avais vu à l’état d’éveil, tu n’aurais pas pu le décrire mieux que cela. » Cela signifie : Si tu avais vu le Prophète (sur lui la paix et le salut) à l’état d’éveil, tu n’aurais pas pu le décrire plus précisément que tu ne viens de le faire. Ainsi donc, cela signifiait qu’il avait réellement vu le Prophète (sur lui la paix et le salut).

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim - Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4192

 
Hadith   579   الحديث
الأهمية: مَنْ رَضِيَ بالله رَبَّاً، وبالإسلام دِيْنَا، وبمحمد رسولا، وجَبَتْ له الجنة
Thème: Celui qui est satisfait d’Allah comme Seigneur, de l'Islam comme religion et de Muḥammad comme Messager, le Paradis lui est obligatoire.

عن أبي سعيد الْخُدْرِي -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «مَنْ رَضِيَ بالله رَبًّا، وبالإسلام دِيْنًا، وبمحمد رسولًا، وجَبَتْ له الجنة»، فَعَجِبَ لها أبو سعيد، فقال: أَعِدْهَا عَلَيَّ يا رسول الله، فَأَعَادَهَا عليه، ثم قال: «وأُخْرَى يَرْفَعُ الله بها العَبْد مائة دَرَجَة في الجنة، ما بين كل دَرَجَتَينِ كما بين السماء والأرض» قال: وما هي يا رسول الله؟ قال: «الجهاد في سَبِيل الله، الجهاد في سَبِيل الله».

Abû Sa'îd Al-Khudrî (qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui qui est satisfait d’Allah comme Seigneur, de l'Islam comme religion et de Muḥammad comme Messager, le Paradis lui est obligatoire ». Abû Sa'îd, subjugué par ces paroles, dit : « Répète-les donc, ô, Messager d'Allah ! » Il les lui répéta et dit : « Il en est une autre, par laquelle Allah élève l'homme de cent degrés au Paradis, sachant que l'espace entre chaque degré est comme l'espace qui sépare le ciel et la terre ». Il dit : « Quelle est-elle, ô, Messager d'Allah ? » Il dit : « Combattre dans le sentier d'Allah ! Combattre dans le sentier d'Allah ! ».

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
معنى الحديث: أن مَنْ آمن بالله ربَّا وبالإسلام دِيناً وبمحمد -صلى الله عليه وسلم- رسولاً وجبت له الجنة.
وفي رواية عند أحمد: "يا أبا سعيد ثلاثة من قالهن: دخل الجنة" قلت: ما هن يا رسول الله؟ قال: "من رضي بالله رباًّ، وبالإسلام ديناً، وبمحمد رسولاً".    
فلما سمع أبو سعيد الخدري -رضي الله عنه- هذه المقولة من النبي -صلى الله عليه وسلم- تَعَجَّب لها وطلب من النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يعيدها عليه مرة أخرى، فأعَادها عليه، -عليه الصلاة والسلام-، ثم قال له: "وأُخْرَى" أي: من أعمال البِرِّ والطاعات " يَرْفَعُ الله بها العَبْد مائة دَرَجَة في الجنة، ما بَيْن كل دَرَجَتَينِ كما بَيْن السماء والأرض".
فالنبي -صلى الله عليه وسلم- أخبره أن هناك عملاً يرفع الله به صاحبه في الجنة مائة درجة، ولم يخبره بذلك ابتداء؛ ليتشوق لها أبوسعيد -رضي الله عنه- لأجل أن يسأل عنها، فإذا علمها بعد الإبهام كانت أوقع في نفسه، فقال: وما هي يا رسول الله؟    قال -صلى الله عليه وسلم-: " الجهاد في سَبِيل الله، الجهاد في سَبِيل الله".
فالمجاهد مع كونه من أهل الجنة، إلا أن منزلته أرفع من غيره ممن آمن بالله ربَّا وبالإسلام دِيناً وبمحمد -صلى الله عليه وسلم- رسولاً ولم يجاهد في سبيل الله تعالى، وهذا من فضل الله -تعالى- وكرمه للمجاهدين في سبيله، فلما جادوا بأنفسهم في سبيل الله -تعالى- أكرمهم الله تعالى وأنزلهم في الجنة أفضل المنازل وأعلى الدرجات، والجزاء من جنس العمل.
Celui qui croit qu'Allah est son Seigneur, que l'Islam est sa religion et que Muḥammad (sur lui la paix et le salut) est son Messager, ira inéluctablement au Paradis. Dans une version rapportée par Aḥmad, il dit : « Ô, Abâ Sa'îd ! Il existe trois paroles, celui qui les dit ira forcément au Paradis. Je dis : « Quelles sont-elles, ô, Messager d'Allah ? » Il dit : « Celui qui accepte Allah comme Dieu, l'Islam comme religion et Muḥammad comme Messager ». Quand Abû Sa'îd entendit ces mots de la bouche du Prophète (sur lui la paix et le salut), il les apprécia énormément et lui demanda de les lui répéter. Il les répéta alors et dit : « Et une autre », c'est-à-dire une autre bonne action, « par laquelle Allah élève l'homme de cent degrés au Paradis, l'espace qui sépare deux degrés étant comme l'espace qui sépare le ciel et la terre ». Ainsi, le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui apprit qu'il existe une action par laquelle Allah élève son auteur de cent degrés au Paradis, mais sans lui dire tout de suite de quoi il s'agissait. Ceci, afin qu'Abû Sa'îd aspire à la connaître et la retienne mieux après avoir posé la question. Il demanda donc : « Quelle est-elle, ô, Messager d’Allah ? » Il dit : « Combattre dans le sentier d'Allah ! Combattre dans le sentier d'Allah ! ». Le combattant, donc, en plus d'être au Paradis, y occupe une position supérieure à celle des autres personnes qui sont satisfaites d'Allah comme Seigneur, de l'Islam comme religion et de Muḥammad (sur lui la paix et le salut) comme Prophète mais ne combattent pas dans le sentier d'Allah. Telle est la grâce d'Allah et Sa générosité envers ceux qui combattent pour Sa cause. Puisqu'ils sacrifient leurs personnes, Allah les honore et les comble des plus hautes places et des plus hauts degrés du Paradis et c'est ainsi que la rétribution est à la hauteur de l'action.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4193

 
Hadith   580   الحديث
الأهمية: من رَمَى بسهم في سَبِيلِ الله فهو له عِدْلُ مُحَرَّرَةٍ
Thème: Quiconque tire une flèche dans le sentier d'Allah, c’est comme s’il avait affranchi un esclave.

عن عمرو بن عَبَسَة -رضي الله عنه- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «من رمى بسهم في سبيل الله فهو له عِدْلُ مُحَرَّرَةٍ».

‘Amr ibn ‘Abasah (qu’Allah l’agrée) relate qu’il a entendu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) dire : « Quiconque tire une flèche dans le sentier d'Allah, c’est comme s’il avait affranchi un esclave. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
معنى الحديث: أن مَنْ رَمَى بسهم في وجوه أعداء الله -تعالى-، فإن له أجر مَنْ أعتق رقبة في سبيل الله -تعالى-، سواء أصاب به عدوًا أو لم يُصب، كما هي رواية النسائي: "ومَن رَمَى بسهم في سبيل الله تعالى بَلَغَ العدو أو لم يَبْلُغ".
أما إذا أصاب به عدوا كان له به درجة في الجنة، كما هي رواية أبي داود: "من بلغ بسهم في سبيل الله -عز وجل- فله درجة.
   "وفي رواية أحمد: "في الجنة".
Quiconque tire une flèche sur les ennemis d’Allah, Exalté soit-Il, aura certes la récompense de celui qui affranchit un esclave dans le sentier d'Allah, Exalté soit-Il, qu’il ait touché son ennemi ou non, comme cela a été évoqué dans la version de An-Nasâ’î : « Quiconque tire une flèche dans le sentier d'Allah, Exalté soit-Il, qu’il ait touché, ou non, l’ennemi... » Cependant, s’il réussit à le toucher, il sera récompensé pour cela par un degré au Paradis, comme mentionné dans la version d’Abû Dâwud : « Quiconque dont la flèche tirée dans le sentier d'Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, touche l’ennemi, aura certes un degré... » Et dans la version d’Aḥmad : « Un degré au Paradis. »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par An-Nassâ'î - Rapporté par Abû Dâwud - Rapporté par Aḥmad]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4194

 
Hadith   581   الحديث
الأهمية: من سَرَّهُ أَن يُنَجِّيَه الله من كَرْبِ يوم القيامة، فَلْيُنَفِّسْ عن مُعْسِر أو يَضَعْ عنه
Thème: Quiconque se réjouit à l’idée qu’Allah le sauve des angoisses du Jour de la Résurrection, qu’il accorde des facilités à celui qui est en difficulté ou qu’il diminue sa dette !

عن أبي قتادة -رضي الله عنه- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «من سَرَّهُ أَن يُنَجِّيَه الله من كَرْبِ يوم القيامة، فَلْيُنَفِّسْ عن مُعْسِر أو يَضَعْ عنه».

Abû Qatâdah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Quiconque se réjouit à l’idée qu’Allah le sauve des angoisses du Jour de la Résurrection, qu’il accorde des facilités à celui qui est en difficulté ou qu’il diminue sa dette ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
معنى الحديث : "من سَرَّهُ"
أي: أفرحه وأعجبه.
"أَن يُنَجِّيَه الله من كَرْبِ يوم القيامة"
أي يخلِّصُه من شَدائد ومِحَن يوم القيامة.
"فَلْيُنَفِّسْ عن مُعْسِر"
أي يؤخر مطالبته بالدَّين عند حلول أجله ويفسح له في الأجل إلى أن يَجد ما يقضي به الدَّيْن.
"أو يَضَعْ عنه"
أي: يسامحه بالدَّين الذي عليه، كله أو بعضه، قال -تعالى-: (وَإِنْ كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ وَأَنْ تَصَدَّقُوا خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ).
Signification du ḥadith : « Quiconque se réjouit à l’idée… » C’est-à-dire : Quiconque serait joyeux et enthousiaste. « … qu’Allah le sauve des angoisses du Jour de la Résurrection… » C’est-à-dire : qu'Il le délivre des frayeurs et des épreuves du Jour de la Résurrection. « … qu’il accorde des facilités à celui qui est en difficulté… » C’est-à-dire : qu'il retarde la demande de remboursement de la dette de celui-ci lorsqu'elle vient à échéance et qu'il lui donne plus de temps pour s’en acquitter. « … ou qu’il diminue sa dette. » C’est-à-dire : soit en l'annulant totalement, soit en la réduisant comme Allah, Exalté soit-Il, a dit : {(A celui qui est dans la gêne, accordez-lui un sursis jusqu’à ce qu’il soit dans l’aisance. Toutefois, il est mieux pour vous de faire remise de la dette par charité ! Si seulement vous saviez !)} [Coran : 2/280].

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4195

 
Hadith   582   الحديث
الأهمية: من صَام رمضان إيِمَانًا واحْتِسَابًا، غُفِر له ما تَقدَّم من ذَنْبِه
Thème: Quiconque jeûne le mois de Ramaḍan avec foi et en espérant la récompense divine, ses péchés antérieurs lui seront pardonnés.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «من صَام رمضان إيِمَانًا واحْتِسَابًا، غُفِر له ما تَقدَّم من ذَنْبِه».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Quiconque jeûne le mois de Ramaḍan avec foi et en espérant la récompense divine, ses péchés antérieurs lui seront pardonnés. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
معنى الحديث: أن من صام شهر رمضان إيمانا بالله مصدقا بوعده محتسبا ثوابه قاصدا به وجه الله -تعالى-، لا رياء ولا سُمعة، غُفِر له ما تقدم من ذنبه.
Quiconque jeûne le mois de Ramaḍan avec foi en Allah, considérant Sa promesse comme véridique, espérant Sa récompense, recherchant Son Visage, sans aucune ostentation et sans viser la renommée, ses péchés antérieurs lui seront pardonnés.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4196

 
Hadith   583   الحديث
الأهمية: مَنْ صام يومًا في سَبِيل الله جَعل الله بينه وبَيْن النِّار خَنْدَقًا كما بين السماء والأرض
Thème: Celui qui jeûne un jour dans le sentier d’Allah, Allah placera entre lui et le Feu un fossé dont l'étendue équivaut à ce qui sépare le Ciel de la Terre !

عن أبي أمامة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «مَنْ صام يومًا في سَبِيل الله جَعل الله بينه وبَيْن النِّار خَنْدَقًا كما بين السماء والأرض».

Abû Umâmah (qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui qui jeûne un jour dans le sentier d’Allah, Allah placera entre lui et le Feu un fossé dont l'étendue équivaut à ce qui sépare le Ciel de la Terre ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
من صام يومًا في سبيل الله، يُريد بذلك ثواب الله -تعالى- "جَعل الله بينه وبَيْن النِّار خَنْدَقًا" أي حجابًا شديدًا ومانعًا بعيدًا بمسافة مَدِيدَة، قَدْرُها: "كما بَيْنَ السماء والأرض" أي مسافة خمسمائة سنة، كما في حديث العباس بن عبد المطلب -رضي الله عنه-، قال: "كنا عند النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال: " أتدرون كم بين السماء والأرض"؟ قلنا: الله أعلم ورسوله، قال: "بينهما مسيرة خمسمائة سنة".
Celui qui jeûne un jour dans le sentier d’Allah « Allah placera entre lui et le Feu un fossé », c’est-à-dire : une protection solide aussi vaste que « ce qui sépare le Ciel de la Terre ». Une distance de cinq cent ans comme relaté dans le ḥadith d’Al-‘Abbâs ibn ‘Abd Al-Muṭṭalib (qu’Allah l’agrée) où il dit : « Nous étions auprès du Prophète (sur lui la paix et le salut) lorsqu’il a dit : « Connaissez-vous la distance entre le Ciel et la Terre ? » Nous répondîmes : « Allah et Son Messager savent mieux ! » Alors, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Entre les deux, il y a une distance de cinq cent ans. »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par At-Tirmidhî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4197

 
Hadith   584   الحديث
الأهمية: من صلى البَرْدَيْنِ دخل الجنة
Thème: Celui qui prie les deux fraîcheurs entrera au Paradis.

عن أبي موسى الأشعري - رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «من صلى البَرْدَيْنِ دخل الجنة».

Abû Mûsâ al-Ash’arî (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui qui prie les deux fraîcheurs entrera au Paradis. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
معنى هذا الحديث: أن المحافظة على هاتين الصلاتين من أسباب دخول الجنة.
والمراد بهما: صلاة الفجر والعصر، ويدل على ذلك قوله -صلى الله عليه وسلم- في حديث جرير: "صلاة قبل طلوع الشمس وقبل غروبها" زاد في رواية لمسلم يعني: " العصر والفجر " ثم قرأ جرير: (وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل غروبها).
وسميتا: "بردين"؛ لأنهما تصليان في بردي النهار وهما طرفاه حين يطيب الهواء وتذهب شدة الحر.
وقد جاءت أحاديث كثيرة تدل على فضل هاتين الصلاتين، من ذلك ما رواه عمارة بن رُؤيبة عن أبيه عن النبي -صلى الله عليه وسلم-: (لا يلج النار رجلٌ صلى قبل طلوع الشمس وقبل أن تغرب) رواه مسلم (634).
ووجه تخصيصها بالذكر أن وقت الصبح يكون عند النوم ولذته، ووقت العصر يكون عند الاشتغال بتتمات أعمال النهار وتجارته، ففي صلاته لهما مع ذلك دليل على خلوص النفس من الكسل ومحبتها للعبادة، ويلزم من ذلك إتيانه بجميع الصلوات الأخر، وأنه إذا حافظ عليهما كان أشد محافظة على غيرهما، فالاقتصار عليهما لما ذكر لا لإفادة أن من اقتصر عليهما؛ بأن أتى بهما دون باقي الخمس يحصل له ذلك؛ لأنه خلاف النصوص.
وقوله -عليه الصلاة والسلام-: (من صلى البردين) المراد صلاهما على الوجه الذي أمر به، ذلك بأن يأتي بهما في الوقت، وإذا كان من أصحاب الجماعة كالرجال فليأت بهما مع الجماعة؛ لأن الجماعة واجبة، ولا يحل لرجل أن يدع صلاة الجماعة في المسجد وهو قادر عليها.
Ce hadith signifie que le fait d’être assidu à ces deux prières est un moyen d’entrer au Paradis. Ces deux prières sont : « Al-Fajr » et « Al-‘Aṣr », comme l’indique sa parole dans le ḥadith rapporté par Jarîr : « Une prière avant le lever du soleil et une autre avant son coucher. » Et dans une version de Muslim, il ajoute : « c’est-à-dire : « Al-‘Aṣr » et « Al-Fajr ». Ensuite, Jarîr récita : {( Et glorifie ton Seigneur en proclamant Sa louange, avant le lever du soleil et avant son coucher. )} [Coran : 20/130] Ces deux prières ont été appelées : « fraîcheurs » car on les accomplit aux deux extrémités du jour, quand l’air est frais et agréable et que la chaleur se dissipe. De nombreux hadiths ont été rapportés afin de vanter le mérite de ces deux prières, parmi lesquels : Le hadith de ‘Umâratah ibn Ruaybah qui rapporte de son père que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Un homme qui prie avant que le soleil se lève et avant que le soleil se couche n’entrera pas en Enfer. » Rapporté par Muslim (n°634). Si ces deux prières ont ainsi été spécifiées, c’est parce que l’horaire de la prière matinale, c’est à dire « aṣ-Ṣubḥ », correspond au moment où le sommeil est le plus agréable et parce que l’horaire de la prière de l’après-midi, « Al-‘Aṣr », correspond au moment où l’on achève les différentes tâches de la journée et où l’on s’occupe d’acheter et de vendre. Donc, le fait qu’un homme prie à ces moments constitue une preuve que son être est dénué de paresse et aime l’adoration. Cela implique aussi qu’il se rende aux autres prières et, par conséquent, s’il est assidu à la pratique de ces deux prières, il le sera encore plus pour les autres. C’est dans ce sens que seules ces deux prières ont été citées, et non dans le sens où il suffit d’accomplir uniquement ces deux-là en délaissant les autres, puisque ceci est contraire aux textes révélés. Sa parole (sur lui la paix et le salut) : « Celui qui accomplit les deux fraîcheurs. » C’est-à-dire : celui qui les accomplit comme il se doit, en les priant à l’heure et, s’il fait partie de ceux concernés par la prière en groupe comme les hommes, en priant avec le groupe. Car la prière en groupe est une obligation et il n’est pas permis à un homme de délaisser l’accomplissement de la prière en groupe à la mosquée alors qu’il en est capable.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4198

 
Hadith   585   الحديث
الأهمية: مَنْ عُلِّمَ الرَّمْيَ، ثم تَرَكَه، فليس مِنَّا، أو فقد عَصَى
Thème: Celui à qui l’on a enseigné le tir puis qui l’a délaissé n’est pas des nôtres - ou bien, il a certainement désobéi.

عن عقبة بن عامر-رضي الله عنه- مرفوعاً: «مَنْ عُلِّمَ الرَّمْيَ، ثم تَرَكَه، فليس مِنَّا، أو فقد عَصَى».

‘Uqbah ibn ‘Âmir (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui à qui l’on a enseigné le tir puis qui l’a délaissé n’est pas des nôtres - ou bien, il a certainement désobéi. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
معنى الحديث: أن من تَعَلَّم الرَّمي بالسهام ومثله الرمي بآلات الجهاد الحديثة، ثم تركه وأهمله، "فليس منِّا"، أي ليس من أهل هديْنَا وسُنتنا.
"أو قد عصى" وهذا شك من الراوي، هل قال -صلى الله عليه وسلم-: "فليس منِّا أو فقد عصى".
Celui à qui l’on a enseigné le tir à l’arc, ou le tir avec des armes de combat plus récentes, puis l’a abandonné ou a délaissé le fait de s'y entraîner : « n’est pas des nôtres » : c’est-à-dire : il n’a pas suivi notre voie et notre tradition. « - Ou bien, il a certainement désobéi. » C’est un doute de celui qui rapporte le hadith quant à savoir si le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Il n’est pas des nôtres » ou bien : « Il a certainement désobéi. »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4199

 
Hadith   586   الحديث
الأهمية: مَنْ قاتل في سَبِيل الله من رَجُل مُسْلم فُوَاقَ نَاقَة، وجَبَتْ له الجنة، ومن جُرح جُرْحًا في سَبِيل الله أو نُكِبَ نَكْبَةً فإنها تَجِيء يوم القيامة كَأَغزَرِ ما كانت: لونُها الزَّعْفَرَانُ، وريُحها كالمِسك
Thème: Le Paradis est assuré à tout musulman qui combat au service d'Allah, ne serait-ce que le temps qui sépare les deux traites d'une chamelle. Celui qui est blessé au service d'Allah ou frappé par quelque malheur viendra, au Jour de la Résurrection, avec sa blessure saignant comme elle n'a jamais saigné auparavant. Sa couleur sera celle du safran et son odeur, celle du musc.

عن معاذ -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «مَنْ قاتل في سَبِيل الله من رَجُل مُسْلم فُوَاقَ نَاقَة، وجَبَتْ له الجنة، ومن جُرح جُرْحًا في سَبِيل الله أو نُكِبَ نَكْبَةً فإنها تَجِيء يوم القيامة كَأَغزَرِ ما كانت: لونُها الزَّعْفَرَانُ، وريُحها كالمِسك».

Mu'adh (qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Le Paradis est assuré à tout musulman qui combat au service d'Allah, ne serait-ce que le temps qui sépare les deux traites d'une chamelle. Celui qui est blessé au service d'Allah ou frappé par quelque malheur viendra, au Jour de la Résurrection, avec sa blessure saignant comme elle n'a jamais saigné auparavant. Sa couleur sera celle du safran et son odeur, celle du musc. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
ما من مسلم يقاتل في سبيل الله ولو بمقدار يسير، كمقدار ما بَيْن الحلْبَتَين، والمقصود بذلك أن تُحلب الناقة ثم تُترك ليَرضع الفَصِيل، ثم يرجع إلى الضَرع فيحلبه مرة ثانية؛ إلا وجبت له الجنة، ومن أُصيب في سبيل الله تعالى، كما لو سقط من على فرسه فجُرح أو ضربة سيف أو غير ذلك ولو كانت إصابته يسيرة، جاء يوم القيامة وجرحه يتصبب منه الدم بَغَزارة، إلا أن لونه لون الزَعْفَران وتفوح منه أطيب الروائح التي هي رائحة المسك.
Mu'adh (qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Tout Musulman ayant combattu au service d'Allah, ne serait-ce qu'un court instant, comme celui qui sépare les deux traites d'une chamelle, se voit obligatoirement attribuer le Paradis. Par « le temps qui sépare les deux traites d’une chamelle », il faut comprendre le temps nécessaire pour traire, relâcher le pis afin que le chamelon puisse téter et recommencer la deuxième tirée. Et celui qui est blessé au service d'Allah, Exalté soit-Il, ou frappé par quelque malheur, comme le fait de se blesser en tombant de cheval ou bien d'être touché par un coup d'épée ou autres, viendra le Jour de la Résurrection avec sa blessure, même minime, saignant comme elle n'a jamais saigné auparavant. Sa couleur sera celle du safran et l'odeur qui en émanera sera celle du parfum de musc.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Ibn Mâjah - Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par An-Nassâ'î - Rapporté par Abû Dâwud - Rapporté par Aḥmad - Rapporté par Ad-Dârimî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4200

 
Hadith   587   الحديث
الأهمية: من قال: سُبحان الله وبِحَمْدِه، غُرِسَتْ له نَخْلة في الجنة
Thème: Quiconque dit : « Gloire et Pureté à Allah et louange à Lui », on lui plante un palmier au Paradis.

عن جابر -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «من قال: سُبحان الله وبِحَمْدِه، غُرِسَتْ له نَخْلة في الجنة».

Jâbir (qu’Allah l’agrée) relate le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Quiconque dit : « Gloire et Pureté à Allah et louange à Lui », on lui plante un palmier au Paradis. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يخبرنا النبي -صلى الله عليه وسلم-: أن من سَبَّحَ الله فقال: سبحان الله وبحمده. غُرست له نخلة في الجنة عن كل تسبيحة قالها.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) nous informe qu’à chaque fois que celui qui glorifie Allah prononce : « Gloire et Pureté à Allah et louange à Lui », un palmier est planté pour lui au Paradis.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par Aṭ-Ṭabarânî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4201

 
Hadith   588   الحديث
الأهمية: من قام ليلة القَدْر إيِمَانا واحْتِسَابًا غُفِر له ما تَقدم من ذَنْبِه
Thème: Quiconque veille la Nuit du Destin avec foi et espoir en la récompense divine, ses péchés antérieurs lui seront pardonnés.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «من قام ليلة القَدْر إيمَانا واحْتِسَابًا غُفِر له ما تَقدم من ذَنْبِه».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Quiconque veille la Nuit du Destin avec foi et espoir en la récompense divine, ses péchés antérieurs lui seront pardonnés. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
الحديث وارد في فضل قيام ليلة القدر والحث على ذلك ،فمن وافق قيامه ليلة القدر، مؤمنا بها وبما جاء في فضلها راجيًا بعمله ثواب الله    تعالى، لا يقصد من ذلك رياء ولا سُمعة، ولا غير ذلك مما يخالف الإخلاص والاحتساب، فإنه يُغفر له جميع صغائر ذُنوبه، أما الكبائر فلا بد من إحداث توبة صادقة، إن كانت في حق الله تعالى، أما إن كانت متعلقة بحق آدمي، فالواجب أن يتوب إلى الله تعالى وأن يَبْرأ من حق صاحبها.
Ce hadith évoque le mérite de veiller lors de la Nuit du Destin et exhorte à cette action. En effet, celui qui prie et veille au cours de cette nuit, croyant en son mérite, espérant la récompense d’Allah, Exalté soit-Il, lors de l’accomplissement de son œuvre, sans aucune ostentation, sans viser la renommée ou tout autre chose qui s’opposerait à la sincérité et à l’espoir de la récompense divine, tous ses petits péchés lui seront pardonnés. Pour ce qui est de ses grands péchés, dans le cas où ils concernent un droit d’Allah, Exalté soit-Il, ils ne pourront être pardonnés qu’après un repentir sincère de sa part. Et s’ils concernent le droit d’un humain, alors il devra non seulement se repentir auprès d’Allah, Exalté soit-Il, mais aussi s’acquitter du droit de cette personne.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4202

 
Hadith   589   الحديث
الأهمية: من يُرِدِ الله به خيرا يُصِبْ مِنه
Thème: Lorsqu’Allah veut du bien à l’un de Ses serviteurs, Il l’éprouve.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «من يُرِدِ الله به خيرا يُصِبْ مِنه».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Lorsqu’Allah veut du bien à l’un de Ses serviteurs, Il l’éprouve. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
إذا أراد الله بعباده خيرًا ابتلاهم في أنفسهم وأموالهم وأولادهم؛ ليكون ذلك سببًا في تكفير ذنوبهم ورفعة في درجاتهم، وإذا تأمل العاقل عواقب البلاء وجد أن ذلك خيرٌ في الدنيا وفي الآخرة، وإنما الخيرية في الدنيا؛ لما فيه من اللجوء إلى الله تعالى بالدعاء والتضرع وإظهار الحاجة، وأما مآلًا فلما فيه من تكفير السيئات ورفع الدرجات.   
قال تعالى: (وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِنَ الْخَوْفِ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِنَ الْأَمْوَالِ وَالْأَنْفُسِ وَالثَّمَرَاتِ وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ)، ولكن هذا الحديث المطلق مقيد بالأحاديث الأخرى التي تدل على أن المراد: من يرد الله به خيراً فيصبر ويحتسب، فيصيب الله منه حتى يبلوه، أما إذا لم يصبر فإنه قد يصاب الإنسان ببلايا كثيرة وليس فيه خير، ولم يرد الله به خيراً، فالكفار يصابون بمصائب كثيرة، ومع هذا يبقون على كفرهم حتى يموتوا عليه، وهؤلاء بلا شك لم يرد بهم خيرًا.
Lorsqu’Allah veut du bien à Ses serviteurs, Il les éprouve dans leurs personnes, leurs biens et leurs enfants afin que ceci soit une cause d’expiation de leurs péchés et une élévation de leurs degrés. Et il n’y a aucun doute que cela est meilleur pour eux dans ce bas monde et dans l’au-delà. En ce qui concerne ici-bas, le bien réside pour eux dans le fait qu’ils cherchent alors refuge auprès d’Allah, Exalté soit-Il, lors de ces épreuves, en l’invoquant en toute humilité et en manifestant le besoin qu’ils ont de Lui. Quant à l’au-delà, le bien se manifestera par l’expiation de leurs péchés et l’élévation de leurs degrés. Allah, Exalté soit-Il, a dit : {( Et très certainement, Nous allons vous éprouver par un peu de peur, de faim, de diminution de biens, de personnes et de fruits. Et fais la bonne annonce aux endurants.)} [Coran : 2/55]. Cependant, le sens absolu de ce hadith est restreint par d’autres hadiths qui prouvent que ce qu'il faut en comprendre est : Celui pour qui Allah veut du bien, qu’il patiente et espère la récompense face aux épreuves auxquelles Allah va le soumettre. Et s’il ne patiente pas, il sera encore plus éprouvé sans pour autant pouvoir en tirer de bien. Et ainsi, Allah n’aura pas voulu pour lui de bien. Par ailleurs, les mécréants sont aussi touchés par de nombreux malheurs, et malgré cela, ils persistent dans leur mécréance jusqu’à leur mort. Dès lors, il n’y a aucun doute qu’Allah ne leur veuille pas de bien. Donc, le sens voulu est que celui pour qui Allah veut du bien, Il l’éprouve et lui accorde la patience face aux épreuves, et c’est assurément un bien pour lui.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bûkhârî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4204

 
Hadith   590   الحديث
الأهمية: مرَّ علينا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ونحن نُعالج خُصًّا لنا
Thème: Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) passa devant nous alors que nous réparions l’une de nos cabanes.

عن عبد الله بن عمرو بن العاص -رضي الله عنهما- قال: مرَّ علينا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ونحن نُعالج خُصًّا لنا، فقال: «ما هذا؟» فقلنا: قد وَهَى، فنحن نُصلحه، فقال: «ما أرى الأمر إلا أَعْجَل من ذلك».

Abdullah ibn 'Amr ibn Al-'Âṣ (qu'Allah l'agrée) a dit : « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) passa devant nous alors que nous réparions l’une de nos cabanes. Il nous dit alors : « Que faites-vous donc ? » Nous répondîmes : « Elle est sur le point de s'effondrer et nous la réparons. » Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) reprit alors : « Je pense que l’affaire arrive plus rapidement que le temps qu’il faut pour cela. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
معنى الحديث : أن النبي صلى الله عليه وسلم مر بعمرو بن العاص وهو يصلح ما قد فسد من بيته أو يعمل فيه لتقويته.
وفي رواية لأبي داود : "وأنا أطين حائطاً لي" فقال: "ما أرى الأمر إلا أَعجل من ذلك" يعني: أن الأجل أقرب من أن تصلح بيتك خشية أن ينهدم قبل أن تموت وربما تموت قبل أن ينهدم، فإصلاح عملك أولى من إصلاح بيتك.
والظاهر أن عمارته لم تكن ضرورية، بل كانت ناشئة عن أمل في تقويمه، أو صادرة عن ميل إلى زينته، فبين له أن الاشتغال بأمر الآخرة أولى من الاشتغال بما لا ينفع في الآخرة.
Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) passa à coté de 'Abdullah ibn 'Amr ibn Al-'Âṣ (qu'Allah l'agrée) alors qu'il réparait les dommages de sa demeure ou afin de la renforcer. Dans une version de Abû Dawûd, il dit : « Alors que j'étais en train de renforcer mon mur avec de la terre. » Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) dit alors : « Je pense que l’affaire arrive plus rapidement que le temps qu’il faut pour cela. » c'est à dire, que la mort arrive plus vite que le temps que tu mets à réparer ta demeure par crainte qu'elle ne s'écroule. Et il se peut que tu meures avant même qu'elle ne s'effondre. Par conséquent, renforcer tes œuvres passe avant le fait de réparer ta demeure. En effet, ce qui apparaît dans ce ḥadith est que la réparation de l'édifice de sa demeure n'était pas vraiment urgente et nécessaire, mais qu'elle résultait plutôt d'un espoir de renforcer la construction de sa demeure ou de l'enjoliver. C'est pourquoi, le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) lui précisa que le fait de se préoccuper des affaires de l'au-delà était primordial par rapport aux activités de ce bas monde qui sont [bien trop souvent] inutiles et non profitables dans l'au-delà.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Ibn Mâjah - Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par Abû Dâwud]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4205

 
Hadith   591   الحديث
الأهمية: المسلمُ إذا سُئِلَ في القَبْرِ يَشْهَدُ أَنْ لا إلهَ إلا اللهُ، وأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللهِ، فذلك قولُهُ تعالى: يُثَبِّتُ اللهُ الذِينَ آمَنُوا بالقَوْلِ الثَّابِتِ في الحَيَاةِ الدُّنْيَا وفي الآخِرَةِ
Thème: Le musulman, lorsqu’il est questionné dans sa tombe, atteste qu’il n’est pas de divinité digne d'adoration en dehors d’Allah, et que Muḥammad est le Messager d’Allah. Voilà l’explication du verset où Allah, Exalté soit-Il, dit : {(Allah affermit les croyants par une parole ferme, dans la vie présente et dans l’au-delà.)} [Coran : 14/27].

عن البراء بن عازب -رضي الله عنه- مرفوعاً: «المسلمُ إذا سُئِلَ في القَبْرِ يَشْهَدُ أَنْ لا إلهَ إلا اللهُ، وأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللهِ، فذلك قولُهُ تعالى: (يُثَبِّتُ اللهُ الذِينَ آمَنُوا بالقَوْلِ الثَّابِتِ في الحَيَاةِ الدُّنْيَا وفي الآخِرَةِ) [إبراهيم: 27]».

Al-Barâ’ ibn ‘Âzib (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Le musulman, lorsqu’il est questionné dans sa tombe, atteste qu’il n’est pas de divinité digne d’adoration en dehors d’Allah, et que Muḥammad est le Messager d’Allah. Voilà l’explication du verset où Allah, Exalté soit-Il, dit : {(Allah affermit les croyants par une parole ferme, dans la vie présente et dans l’au-delà.)} [Coran : 14/27]. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يُسأل المؤمن في القبر، يسأله الملكان الموكلان بذلك وهما منكر ونكير، كما جاء تسميتهما في سنن الترمذي، فيشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدًا رسول الله. قال النبي -صلى الله عليه وسلم- هذا هو القول الثابت الذي قال الله فيه: {يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ} [إبراهيم: 27].
Le croyant est questionné dans sa tombe. Ceux qui le questionnent sont les deux Anges chargés de cette tâche et qui se nomment « Munkir » et « Nakîr », comme mentionné dans le recueil de At-Tirmidhî. Il atteste alors qu’il n’est pas de divinité digne d’être adorée en dehors d’Allah, et que Muḥammad est le Messager d’Allah. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit qu’il s’agissait de la parole ferme qu’Allah, Exalté soit-Il, à citée dans le verset suivant : {(Allah affermit les croyants par une parole ferme, dans la vie présente et dans l’au-delà.)} [Coran : 14/27].

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4206

 
Hadith   592   الحديث
الأهمية: أَمَا إِنَّهُ لَوْ سَمَّى لَكَفَاكُمْ
Thème: S’il avait prononcé le nom d’Allah, cela vous aurait suffi à vous tous.

عن عائشة -رضي الله عنها- كان رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- يَأْكُلُ طَعَامًا في سِتَّةٍ مِنْ أَصْحَابِهِ، فَجَاءَ أَعْرَابِيٌّ، فَأَكَلَهُ بِلُقْمَتَيْنِ، فقال رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-: «أَمَا إِنَّهُ لَوْ سَمَّى لَكَفَاكُمْ».

ʽ‘ishah (qu’Allah l’agrée) relate que pendant que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) mangeait un repas avec six de ses Compagnons (qu’Allah les agrées), survint un bédouin qui avala le repas en deux bouchées. Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) dit alors à ses Compagnons (qu’Allah les agrée) : « S’il avait prononcé le nom d’Allah, le repas vous aurait suffi à vous tous. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يأكل مع ستة من أصحابه، فجاء أعرابي فدخل معهم فأكل الباقي بلقمتين، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: أما إنه لو سمى لكفاكم، لكنه لم يُسَمِّ فأكل الباقي كله بلقمتين، ولم يكفه، وهذا يدل على أن الإنسان إذا لم يُسَمِّ نُزِعَت البركة من طعامه.
Pendant que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) mangeait un repas avec six de ses Compagnons (qu’Allah les agrée), un bédouin survint et entra dans leur assemblée puis il mangea le reste de leur repas en deux bouchées. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) dit alors à ses Compagnons (qu’Allah les agrée) : « S’il avait prononcé le nom d’Allah, le repas vous aurait suffi à vous tous. » Cependant, il ne l’a pas mentionné et a mangé le repas en deux bouchées sans que cela ne le rassasie. Ce hadith indique que lorsque l’individu ne mentionne pas le nom d’Allah avant de manger, la bénédiction est ôtée de son repas.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Ibn Mâjah - Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par Aḥmad]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4209

 
Hadith   593   الحديث
الأهمية: أُمِرْتُ أن أقاتل الناس حتى يشهدوا أن لا إله إلا الله وأن محمدًا رسول الله، ويُقيموا الصلاة، ويُؤتوا الزكاة، فإذا فعلوا ذلك عصموا مني دماءَهم وأموالَهم إلا بحق الإسلام وحسابُهم على الله -تعالى-
Thème: J’ai reçu l’ordre de combattre les gens jusqu’à ce qu’ils témoignent qu’il n’est pas de divinité digne d’adoration en dehors d’Allah et que Muḥammad est le Messager d’Allah, qu’ils accomplissent la prière et qu’ils s’acquittent de l’aumône légale (« Aẓ-Ẓakâh »). S’ils font cela, leurs sangs et leurs biens seront préservés de moi, à l’exception de ce que l’Islam exige. Et c’est à Allah, Exalté soit-Il, qu’il appartient de les juger.

عن عمر بن الخطاب وابنه عبد الله وأبي هريرة -رضي الله عنهم- مرفوعاً: «أُمِرْتُ أن أقاتل الناس حتى يشهدوا أن لا إله إلا الله وأن محمدًا رسول الله، ويُقيموا الصلاة، ويُؤتوا الزكاة، فإذا فعلوا ذلك عصموا مني دماءَهم وأموالَهم إلا بحق الإسلام وحسابُهم على الله -تعالى-».

‘Umar ibn Al-Khaṭṭâb, son fils ‘Abdallah ainsi que Abû Hurayrah (qu’Allah les agrée) relatent que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « J’ai reçu l’ordre de combattre les gens jusqu’à ce qu’ils témoignent qu’il n’est pas de divinité digne d’adoration en dehors d’Allah et que Muḥammad est le Messager d’Allah, qu’ils accomplissent la prière et qu’ils s’acquittent de l’aumône légale (« Aẓ-Ẓakâh »). S’ils font cela, leurs sangs et leurs biens seront préservés de moi, à l’exception de ce que l’Islam exige. Et c’est à Allah, Exalté soit-Il, qu’il appartient de les juger. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
إن الله -تعالى- أمر بمقاتلة المشركين حتى يشهدوا بأن لا معبود بحق إلا الله وحده لا شريك له، ويشهدوا لمحمد -صلى الله عليه وسلم- بالرسالة، والعمل بمقتضى هذه الشهادة من المحافظة على الصلوات الخمس، والزكاة عند وجوبها، فإذا قاموا بهذه الأركان مع ما أوجب الله عليهم، فقد منعوا وحفظوا دماءهم من القتل، وأموالهم لعصمتها بالإسلام، إلا بحق الإسلام بأن يصدر من أحد ما تحكم شريعة الإسلام بمؤاخذته من قصاص أو حدٍّ أو غير ذلك، ومن فعل ما أُمر به فهو المؤمن، ومن فعله تقية وخوفا على ماله ودمه فهو المنافق، والله يعلم ما يسره فيحاسبه عليه.
Allah, Exalté soit-Il, a donné l’ordre de combattre les polythéistes jusqu’à ce qu’ils témoignent qu'il n'est pas de divinité digne d’adoration en dehors d’Allah et qu’ils reconnaissent la Prophétie de Muḥammad (sur lui la paix et le salut). Ils doivent également mettre en application ce qu’implique cette attestation, en observant les cinq prières et en prenant soin de donner l’aumône lorsqu’elle doit être donnée. S’ils pratiquent ces piliers et ajoutent à cela le respect des prescriptions divines, ils préservent leurs personnes contre le fait d’être tués et ils préservent leurs biens qui deviennent interdits par leur appartenance à l’Islam. « A l’exception de ce que l’islam exige… » sauf si l’un d'entre eux commet ce qui lui vaut une punition prévue par la loi islamique, comme le talion, ou un autre méfait soumis à une peine corporelle. De même, celui d’entre eux qui fait ce qui lui est prescrit est un croyant tandis que celui qui le fait dans le seul but de protéger son sang et ses biens est un hypocrite. Allah connaît sa face cachée et Il le jugera en conséquence.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim dans l'ensemble de ses versions]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4211

 
Hadith   594   الحديث
الأهمية: فَاجْتَمِعُوا على طَعَامِكُمْ، واذْكُرُوا اسمَ اللهِ، يُبَارَكْ لَكُمْ فِيهِ
Thème: Mangez en groupe et mentionnez le nom d'Allah, votre repas sera béni.

عن وَحْشِيِّ بنِ حَرْبٍ -رضي الله عنه-: أَنَّ أصحابَ رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- قالوا: يا رسولَ اللهِ، إِنَّا نَأْكُلُ ولا نَشْبَعُ؟ قال: «فَلَعَلَّكُمْ تَفْتَرِقُونَ» قالوا: نعم، قال:«فَاجْتَمِعُوا على طَعَامِكُمْ،واذْكُرُوا اسمَ اللهِ، يُبَارَكْ لَكُمْ فِيهِ».

Waḥshî ibn Ḥarb (qu'Allah l'agrée) relate que les Compagnons (qu'Allah les agrée) interrogèrent le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) : « Ô Messager d’Allah ! Nous mangeons sans pour autant être rassasiés. » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) répondit : « Peut-être mangez-vous séparément ? - Effectivement ! », répondirent les Compagnons. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) reprit alors : « Mangez en groupe et mentionnez le nom d'Allah, votre repas sera béni. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
قال الصحابة للنبي -صلى الله عليه وسلم-: إنهم يأكلون ولا يشبعون، فأخبرهم النبي -صلى الله عليه وسلم- أن لذلك أسبابا منها: التفرق على الطعام؛ فإن ذلك من أسباب نزع البركة؛ لأن التفرق يستلزم أن كل واحد يجعل له إناء خاص فيتفرق الطعام وتنزع بركته، ومنها أيضا: عدم التسمية على الطعام؛ فإن الإنسان إذا لم يسم الله على الطعام أكل الشيطان معه ونزعت البركة من طعامه.
Les Compagnons (qu'Allah les agrée) informèrent le Prophète (sur lui la paix et le salut) qu'ils mangeaient mais n'étaient pas rassasiés. Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) leur indiqua que plusieurs causes pouvaient expliquer cela, notamment le fait de manger individuellement qui a pour conséquence que la bénédiction soit retirée de la nourriture. En effet, la séparation entraîne chacune des personnes à manger dans un plat à part, ce qui provoque la dispersion de la nourriture et la disparition de la bénédiction. Parmi les autres causes, il y a le fait de ne pas mentionner le nom d'Allah lors de la prise du repas, car si l'individu n'évoque pas le nom d'Allah avant de manger, Satan se met à manger avec lui et la bénédiction est ainsi retirée du repas.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Bon]    ← →    Rapporté par Ibn Mâjah - Rapporté par Abû Dâwud - Rapporté par Aḥmad]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4212

 
Hadith   595   الحديث
الأهمية: إن الله تَجَاوزَ لِي عن أمتي الخطأَ والنِّسْيانَ وما اسْتُكْرِهُوا عليه
Thème: Certes, Allah a pardonné aux membres de ma communauté ce qu’ils font par erreur, par oubli ou sous la contrainte.

عن عبد الله ابن عباس -رضي الله عنهما- مرفوعاً: «إن الله تَجَاوزَ لِي عن أمتي الخطأَ والنِّسْيانَ وما اسْتُكْرِهُوا عليه».

‘Abdallah ibn ‘Abbâs (qu’Allah l’agrée, lui et son père) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Allah a pardonné aux membres de ma communauté ce qu’ils font par erreur, par oubli ou sous la contrainte. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
من رحمة الله -تعالى- بهذه الأمة أن عفا عن إثم الخطأ -وهو ما لم يتعمدوه من المعاصي- والنسيان للواجبات أو فعل المحرمات، لكن إذا تذكر الواجب لاحقًا أتى به، وكذلك ما استكرهوا عليه وأرغموا على فعله من المعاصي والجنايات، فقال -تعالى-: {وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ}.
Par miséricorde, Allah, Exalté soit-Il, a pardonné à cette communauté l’erreur, c’est-à-dire : les péchés commis involontairement ; l’oubli, notamment d’oublier d’accomplir ses obligations ou de délaisser l’interdit. Toutefois, lorsqu’on se rappelle d’une obligation, on doit obligatoirement la rattraper. Il leur a également pardonné les péchés et autres méfaits accomplis sous la contrainte. A ce sujet, Allah a dit : {(Et Allah ne vous a mis aucune gêne dans la religion !)} [Coran : 22/78].

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique par l'ensemble de ses voies de transmission ainsi que de ses ḥadiths témoins]    ← →    Rapporté par Ibn Mâjah]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4216

 
Hadith   596   الحديث
الأهمية: إن الله -عز وجل- تَابَعَ الوَحْيَ عَلَى رَسُولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- قَبْلَ وَفَاتِهِ حَتَّى تُوُفِّيَ أَكْثَرَ مَا كَانَ الوَحْيَ
Thème: Certes Allah, à Lui la puissance et la grandeur, intensifia la fréquence de la Révélation sur le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) à l’approche de sa mort et jusqu’à ce qu’il décède. Lors de ce laps de temps, elle fut plus soutenue qu’à l’ordinaire.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- مرفوعاً: إن الله -عز وجل- تابع الوحي على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قبل وفاته حتَّى تُوُفِّيَ أكثر ما كان الوحي.

Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée) relate au sujet du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) : « Certes Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, intensifia la fréquence de la Révélation sur le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) à l’approche de sa mort et jusqu’à ce qu’il décède. Lors de ce laps de temps, elle fut plus soutenue qu’à l’ordinaire. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
أكثر الله -عز وجل- من إنزال الوحي على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قبل وفاته؛ حتى تكمل الشريعة؛ حتى توفي الرسول -صلى الله عليه وسلم- في وقت كثرة نزوله.
Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, intensifia la Révélation sur le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) avant sa mort afin de compléter la législation islamique. Ainsi, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) décéda alors que la Révélation était abondante.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4217

 
Hadith   597   الحديث
الأهمية: لا تُقَارِنُوا، فإنَّ النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- نهى عن القِرَانِ، ثم يقولُ: إلا أَنْ يَسْتَأْذِنَ الرجلُ أَخَاهُ
Thème: Ne mangez pas deux dattes à la fois ! Car le Prophète (sur lui la paix et le salut) a interdit cette pratique. Puis, il ajouta : « Sauf si l'homme demande la permission à son frère. »

عن جَبَلَةَ بنِ سُحَيْمٍ، قال: أَصَابَنَا عَامُ سَنَةٍ مع ابنِ الزبيرِ؛ فَرُزِقْنَا تمرًا، وكان عبدُ اللهِ بنُ عمرَ -رضي الله عنهما- يَمُرُّ بنا ونحن نَأْكُلُ، فيقول: لا تُقَارِنُوا، فإنَّ النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- نهى عن القِرَانِ، ثم يقولُ: إلا أَنْ يَسْتَأْذِنَ الرجلُ أَخَاهُ.

Jabalah ibn Suḥaym a dit : « Nous fûmes éprouvés par une année de disette sous le califat d'ibn Zubayr. Alors que nous reçûmes des dattes, 'Abdullah ibn 'Umar (qu'Allah l’agrée, lui et son père) passa près de nous et dit en nous voyant manger : « N'en mangez pas deux à la fois ! Car le Prophète (sur lui la paix et le salut) a interdit cette pratique ! » Puis, il ajouta : « Sauf si l'homme demande la permission à son frère. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
عن جبلة بن سحيم قال: أصابنا عام قحط مع ابن الزبير -رضي الله عنهما-، فأعطانا تمرا، فكان ابن عمر -رضي الله عنهما- يمر بنا ونحن نأكل، فيخبرنا أن النبي -صلى الله عليه وسلم- نهى أن يقرن الرجل بين التمرتين ونحوهما مما يؤكل أفرادا، إذا كان مع جماعة إلا بإذن أصحابه.
فالشيء الذي جرت العادة أن يؤكل واحدة واحدة، كالتمر إذا كان معك جماعة فلا تأكل تمرتين في لقمة واحدة؛ لأن هذا يضر بإخوانك الذين معك، فلا تأكل أكثر منهم إلا إذا استأذنت، وقلت: تأذنون لي أن آكل تمرتين في آن واحد، فإن أذنوا لك فلا بأس.
ملحوظة: في صحيح البخاري: فرزقنا بأربع فتحات، والفاعل ابن الزبير، والمعنى أعطانا، وفي رواية البيهقي: فرزقنا بضم الراء بالبناء للمجهول، ويحتمل الرازق الله -تعالى-.
Jabalah ibn Suḥaym (qu'Allah l'agrée) a dit : « Nous fûmes éprouvés par une année de disette sous le califat d'Ibn Zubayr (qu'Allah l’agrée, lui et son père). Nous reçûmes des dattes. 'Abdallah ibn 'Umar (qu'Allah l’agrée, lui et son père) passa près de nous alors que nous en mangions et nous informa que le Prophète (sur lui la paix et le salut) avait interdit à l'homme de manger deux dattes à la fois, ou toute nourriture semblable que l'on mange par prises successives, lorsqu'on se trouve en groupe, à moins d'en demander la permission aux convives. En effet, tout ce qui se mange comme les dattes, et que l’on prend habituellement une par une, il est interdit d'en manger deux à la fois en une seule bouchée si l'on est en groupe, car cela nuit aux autres gens présents à table. Donc, il est interdit d'en manger plus que ses frères à moins de leur demander la permission en disant, par exemple : « Me permettez-vous de manger deux dattes en une seule bouchée ? » S'ils l'autorisent, il n'y a pas de mal à cela. (Note : Dans la version de Al-Bukhârî, c'est 'Abdullah ibn Zubayr (qu'Allah les agrée) qui a donné les dattes ; mais dans la version de Al-Bayhaqî, le verbe est à la voie passive et laisse entrevoir que c'est Allah, Exalté soit-Il, qui leur a donné leur subsistance.)

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4219

 
Hadith   598   الحديث
الأهمية: إِنَّ أَهْوَن أَهْلِ النَّارِ عَذَابًا يَوْمَ القِيَامَةِ لَرَجُلٌ يُوضَعُ في أَخْمَصِ قَدَمَيْهِ جَمْرَتَانِ يَغْلِي مِنْهُمَا دِمَاغه، ما يَرَى أَنَ أَحَدًا أَشَدَّ مِنْهُ عَذَابًا، وَإنَّهُ لَأَهْوَنهُم عَذَابًا
Thème: Le moins châtié des gens de l’Enfer, au Jour de la Résurrection, est un homme sous la plante des pieds de qui auront été placé deux braises qui lui feront bouillir le cerveau. Il pensera que personne n’a un supplice aussi pénible que le sien, alors qu’il est certainement le moins châtié d’entre eux.

عن النعمان بن بشير -رضي الله عنهما- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «إن أَهْوَنَ أهل النار عذابا يوم القيامة لرجل يوضع في أَخْمَصِ    قدميه جمرتان يغلي منهما دماغه ما يرى أن أحدا أشد منه عذابا وإنه لَأَهْوَنُهُم عذابا».

An-Nu’mân ibn Bachîr (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Le moins châtié des gens de l’Enfer, au Jour de la Résurrection, est un homme sous la plante des pieds de qui auront été placé deux braises qui lui feront bouillir le cerveau. Il pensera que personne n’a un supplice aussi pénible que le sien, alors qu’il sera certainement le moins châtié d’entre eux. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
بين النبي -صلى الله عليه وسلم- أن أهون أهل النار عذابًا يوم القيامة، مَن يوضع في قدميه جمرتان من نار يغلي منهما دماغه، وهو يرى أنه أشد الناس عذابًا، وهو أخفهم؛ لأنه لو رأى غيره؛ لهان عليه الأمر، وتسلى به، ولكنه يرى أنه أشد الناس عذابًا، فحينئذ يتضجر ويزداد بلاء.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a clairement expliqué que, le Jour de la Résurrection, l’habitant de l’Enfer qui aura le plus léger châtiment sera un homme sous la plante des pieds duquel auront été placé deux braises qui lui feront bouillir le cerveau. Il croira que personne n’a un supplice aussi pénible que le sien alors qu’il aura pourtant le châtiment le plus léger. En effet, s’il avait vu une autre personne se faire châtier, cela l’aurait réconforté et rassuré sur son sort. Ceci n’étant pas le cas, il pensera que personne n’a un supplice aussi pénible que le sien. Il s’angoissera alors davantage et son supplice n’en deviendra que plus intense.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4220

 
Hadith   599   الحديث
الأهمية: أَنَّ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- أُتِيَ بِلَبَنٍ قد شِيبَ بماءٍ، وعن يمينهِ أَعْرَابِيٌّ، وعن يَسَارِه أبو بكرٍ -رضي الله عنه- فَشَرِبَ، ثم أَعْطَى الأَعْرَابِيَّ، وقال: الأَيْمَنَ فَالأَيْمَنَ
Thème: On apporta au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) du lait coupé avec de l’eau. Il y avait un bédouin à sa droite et Abû Bakr à sa gauche (qu’Allah les agrée tous les deux). Après avoir fini de boire, le Prophète (sur lui la paix et le salut) donna le récipient au bédouin en disant : « Celui à droite, puis celui à droite. »

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- أَنَّ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- أُتِيَ بِلَبَنٍ قد شِيبَ بماءٍ، وعن يمينهِ أَعْرَابِيٌّ، وعن يَسَارِه أبو بكرٍ -رضي الله عنه- فَشَرِبَ، ثم أَعْطَى الأَعْرَابِيَّ، وقال: «الأَيْمَنَ فَالأَيْمَنَ».

Anas ibn Mâlik (qu’Allah l'agrée) relate qu’on apporta au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) du lait coupé avec de l’eau. Il y avait un bédouin à sa droite et Abû Bakr à sa gauche (qu’Allah les agrées tous les deux). Après avoir fini de boire, le Prophète (sur lui la paix et le salut) donna le récipient au bédouin en disant : « Celui à droite, puis celui à droite. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
أُتِي النبي -صلى الله عليه وسلم- بلبن قد خُلِطَ بالماء، وعلى يمينه رجل من الأعراب وعلى يساره أبو بكر، فشرب النبي -صلى الله عليه وسلم- ثم أعطى الأعرابي، فأخذ الإناء وشرب، وأبو بكر أفضل من الأعرابي؛ لكن فضَّله النبي -صلى الله عليه وسلم- عليه لأنه عن يمينه، وقال: الأيمن فالأيمن، أي: قدموا وأعطوا الأيمن فالأيمن.
On apporta au Prophète (sur lui la paix et le salut) du lait coupé avec de l’eau. Il y avait un bédouin à sa droite et Abû Bakr à sa gauche (qu'Allah les agrée). Après avoir fini de boire, le Prophète (sur lui la paix et le salut) donna le récipient au bédouin qui but alors qu’Abû Bakr (qu’Allah l’agrée) était meilleur que lui. Cependant, le Prophète (sur lui la paix et le salut) préféra donner le récipient au bédouin car il se trouvait à sa droite. Voilà pourquoi, il a dit : « Celui à droite, puis celui à droite. » C’est-à-dire : Commencez par et donnez la priorité à celui qui se trouve à votre droite, et ainsi de suite.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4221

 
Hadith   600   الحديث
الأهمية: أَنَّ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- دَخَلَ يومَ فَتْحِ مَكَّةَ وعليه عِمَامَةٌ سَوْدَاءُ
Thème: Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) entra, le jour de la conquête de la Mecque, coiffé d'un turban noir.

عن جابرٍ -رضي الله عنه-: أَنَّ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- دَخَلَ يومَ فَتْحِ مَكَّةَ وعليه عِمَامَةٌ سَوْدَاءُ.
عن أبي سعيدٍ عمرو بنِ حُرَيْثٍ -رضي الله عنه- قال: كَأَنِّي أَنْظُرُ إلى رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- وعليه عِمَامَةٌ سَوْدَاءُ، قَدْ أَرْخَى طَرَفَيْهَا بَيْنَ كَتِفَيْهِ.
في رواية: أَنَّ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- خَطَبَ النَّاسَ، وعليه عِمَامَةٌ سَوْدَاءُ.

Jâbir (qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) entra coiffé d'un turban noir, le jour de la conquête de la Mecque. Abu Sa'îd 'Amr ibn Ḥurayth (qu'Allah l'agrée) a dit : « C’est comme si je voyais encore le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) sur le minbar, coiffé d'un turban noir dont il avait laissé pendre les deux extrémités entre ses épaules. » Et dans une autre version : « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) donna un sermon aux gens en étant coiffé d'un turban noir. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
في حديث جابر أخبر -رضي الله عنه- أن النبي -عليه الصلاة والسلام- دخل عام الفتح وعليه: (عمامة سوداء) ففيه جواز لباس الثياب السود، وفي الرواية الأخرى: خطب الناس وعليه عمامة سوداء فيه جواز لباس الأسود، وإن كان الأبيض أفضل منه كما ثبت في الحديث الصحيح: "خير ثيابكم البياض"، وإنما لبس العمامة السوداء في هذا الحديث بيانا للجواز.
   وأما قول عمرو بن حريث في الحديث الآخر: (كأني أنظر إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وعليه عمامة سوداء قد أرخى طرفيها بين كتفيه)، فهو يدل على جواز كون العمامة سوداء ومدلاة بين الكتفين.
Dans le hadith de Jâbir (qu'Allah l'agrée), il informe que le Prophète (sur lui la paix et le salut) entra coiffé d'un turban noir, le jour de la conquête de la Mecque. Cela prouve qu'il est autorisé de porter des habits noirs. Et dans une autre version : « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) donna un sermon aux gens en étant coiffé d'un turban noir. » Cela prouve qu'il est permis de donner un prêche en étant habillé en noir, même si le blanc est préférable comme cela a été mentionné dans le hadith authentique : « Vos meilleurs habits sont ceux de couleur blanche. » Par conséquent, même s’il est préférable de s'habiller en blanc, les prédicateurs peuvent s'habiller en noir lors de leur exhortation car le port du turban noir évoqué dans ce hadith sert à prouver la permission de mettre des habits noirs. Quant à la parole de 'Amr ibn Ḥurayth (qu'Allah l'agrée) qui dit : « Il me semble encore voir le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) sur le minbar, coiffé d'un turban noir dont il avait laissé pendre les deux extrémités entre ses épaules. » prouve qu'il est autorisé de porter un turban noir et de laisser pendre les deux extrémités entre les épaules.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim dans ses deux versions]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4222

 
Hadith   601   الحديث
الأهمية: نِعْمَ الرَّجُلُ عبد الله، لو كان يُصلِّي من الليل
Thème: Quel excellent homme est 'Abdullah ! Si seulement il priait la nuit !

وعن سالم بن عبد الله بن عمر بن الخطاب -رضي الله عنهم- عن أبيه: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: « نِعْمَ الرَّجُلُ عبد الله، لو كان يُصلِّي من الليل» قال سالم: فكان عبد الله بعد ذلك لا يَنامُ من الليل إلا قليلًا.

Sâlim ibn 'Abdillah ibn 'Umar ibn Al-Khaṭṭâb (qu'Allah les agrée) relate d'après son père que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Quel excellent homme que 'Abdullah ibn 'Umar ! Si seulement il priait la nuit ! » Sâlim ibn 'Abdillah (qu'Allah les agrée) a dit : « Par la suite, 'Abdullah (qu'Allah l'agrée) ne dormait que très peu la nuit. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
أخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن عبد الله بن عمر رجل صالح وحضه على القيام بالليل، فكان -رضي الله عنه- لا ينام في الليل إلا قليلا.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) informa que 'Abdullah ibn 'Umar (qu'Allah l’agrée, lui et son père) était un homme pieux et il l'a exhorté à prier durant la nuit. Par la suite, 'Abdullah ibn 'Umar (qu'Allah l’agrée, lui et son père) ne dormait que très peu la nuit.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4223

 
Hadith   602   الحديث
الأهمية: هذا جِبْرِيلُ يَقْرَأُ عليك السَّلام
Thème: Voici Jibrîl qui te salue !

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: قال لي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «هذا جِبْرِيلُ يَقْرَأُ عليك السَّلام» قالت: قلت: وعليه السلام ورحمة الله وبركاته.   
وهكذا وقع في بعض روايات الصحيحين: «وبركاته» وفي بعضها بحذفها، وزيادة الثقة مقبولة.

ʽ‘ishah (qu'Allah l'agrée) relate : « Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) m’a dit : « Voici Jibrîl qui te salue ! » Elle dit : « J’ai dit : « Que le salut et la miséricorde d’Allah ainsi que Ses bénédictions lui soient accordés ! » Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim. Dans certaines versions d’Al-Bukhârî et de Muslim, les termes : « Ses bénédictions » ont été cités alors que dans d’autres, ils n’y figurent pas. L’ajout de la part d’un rapporteur de confiance est accepté.

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
تخبرنا عائشة -رضي الله عنها- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال لها: "يا عائشة هذا جبريل يقرأ عليك السلام" وفي رواية "يقرئك السلام" أي: يهديك السلام، ويحييك بتحية الإسلام.
فقالت: "وعليه السلام ورحمة الله وبركاته".
ثم إنه من السنة: إذا نُقل السلام من شخص إلى شخص أن يَرُّد عليه بقوله: "وعليه السلام ورحمة الله وبركاته"؛ لظاهر حديث عائشة -رضي الله عنها-.
وإن قال: "عليك وعليه السلام أو عليه وعليك السلام ورحمة الله وبركاته" فحسن؛ لأن هذا الذي نقل السلام محسن فتكافئه بالدعاء له.
ولكن هل يجب عليك أن تنقل الوصية إذا قال: سلِّم لي على فلان أو لا يجب؟
فصَّل العلماء ذلك فقالوا: إن التزمت له بذلك وجب عليك؛ لأن الله -تعالى- يقول: (إن الله يأمركم أن تؤدوا الأمانات إلى أهلها)،[ النساء : 58] وأنت الآن تحملت هذا أما إذا قال: سلم لي على فلان وسكت أو قلت له مثلاً إذا تذكرت أو ما أشبه ذلك فهذا لا يلزم إلا إذا ذكرت، وقد التزمت له أن تسلم عليه إذ ذكرت، لكن الأحسن ألا يكلف الإنسان أحدًا بهذا؛ لأنه ربما يشق عليه ولكن يقول: سلم لي على من سأل عني، هذا طيب، أما أن يحمله فإن هذا لا ينفع؛ لأنه قد يستحي منك فيقول نعم أنقل سلامك ثم ينسى أو تطول المدة أو ما أشبه ذلك.
ʽ‘ishah (qu’Allah l’agrée) nous informe que le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui a dit : « Ô ʽ‘ishah ! Voici Jibrîl qui te transmet le salut » et dans une autre version : « Ô ʽ‘ishah ! Voici Jibrîl qui te salue ! » C’est-à-dire : il te présente son salut et te salue de la salutation de l’islam. ʽ‘ishah (qu’Allah l’agrée) a alors répondu : « Que le salut et la miséricorde d’Allah ainsi que Ses bénédictions lui soient accordés ! » Elle a répondu au salut d’une façon meilleure en conformité avec la Parole d’Allah, Exalté soit-Il : {(Et lorsqu’on vous salue, saluez d’une façon meilleure ou bien rendez le salut [d’une façon équivalente])} [Coran : 4/86]. De plus, le fait de répondre au salut qu’une personne nous a transmise d’une tierce personne fait partie de la Tradition (« As-Sunnah ») et il faut alors dire : « Que le salut et la miséricorde d’Allah ainsi que Ses bénédictions lui soient accordés ! » conformément à ce qui a été clairement mentionné à travers le ḥadith de ʽ‘ishah (qu’Allah l’agrée). Mais si la personne répond uniquement par : « Que le salut soit sur toi et sur lui ! » ou par : « Que le salut et la miséricorde d’Allah ainsi que Ses bénédictions lui soient accordés ainsi qu’à toi ! » alors ceci est préférable car celui qui a transmis le salut est un bienfaiteur, et de cette façon, on le remercie en invoquant Allah pour lui. Cependant, est-il pour autant obligatoire de transmettre la recommandation d’un salut ? Si, par exemple, une personne nous dit : « Passe le salut à untel de ma part ! » puis que l’on reste silencieux ou que l’on répond : « Si je m’en souviens » ou une expression similaire, qu'en est-il ? Dans ce cas de figure, le fait de transmettre le salut n’est pas obligatoire sauf si l’on s’en souvient et que l’on a accepté de se charger de lui transmettre le salut si l'on s’en souvenait. Il est préférable pour l’individu de ne charger personne de cette responsabilité, car il se peut que cela soit pesant pour lui. En outre, il peut dire : « Transmet le salut de ma part à celui qui demandera après moi ! » et ceci est bien. Par contre, le fait de forcer une personne à prendre cet engagement n’est pas profitable. Car il se peut qu’elle ait honte de te refuser une telle chose et accepte ainsi de transmettre ton salut mais qu’ensuite elle oublie de le faire, ou ne le transmette qu’après un long moment.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4224

 
Hadith   603   الحديث
الأهمية: أَنَّ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- كان يَتَنَفَّسُ في الشَّرَابِ ثَلَاثًا
Thème: Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) avait l'habitude, lorsqu’il buvait, de reprendre son souffle à trois reprises.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- أَنَّ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- كان يَتَنَفَّسُ في الشَّرَابِ ثَلَاثًا.

Anas ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) avait l'habitude, lorsqu’il buvait, de reprendre son souffle à trois reprises.

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا شرب تنفس في الشراب ثلاثاً، يشرب ثم يفصل الإناء عن فمه، ثم يشرب الثانية ثم يفصل الإناء عن فمه، ثم يشرب الثالثة، ولا يتنفس في الإناء.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) avait l'habitude, lorsqu’il buvait, de reprendre son souffle à trois reprises. Il buvait, puis détachait sa bouche du récipient, ensuite il buvait une seconde fois, puis détachait sa bouche du récipient, puis il buvait une troisième fois. Et il ne respirait pas dans le récipient.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4225

 
Hadith   604   الحديث
الأهمية: صَليت مع النبي -صلى الله عليه وسلم- ليلة، فَأَطَالَ القيام حتى هَمَمْتُ بأمر سُوء! قيل: وما هَمَمْتَ به؟ قال: هَمَمْتُ أن أجْلِس وأَدَعَهُ
Thème: Une nuit, j'accomplis la prière avec le Prophète (sur lui la paix et le salut). Il se tint si longtemps en prière que je fus sur le point de commettre une mauvaise chose. On demanda : « Qu'as-tu songé à faire ? » Il répondit : « J'ai songé à m'asseoir et laisser le Prophète (sur lui la paix et le salut) continuer tout seul. »

عن ابن مسعود -رضي الله عنه- قال: صليت مع النبي -صلى الله عليه وسلم- ليلة، فأطال القيام حتى هَمَمْتُ بأمْرِ سُوءٍ! قيل: وما هَمَمْتَ به؟ قال: هَمَمْتُ أن أجلس وأَدَعَه.

Ibn Mas'ûd (qu'Allah l'agrée) a dit : « Une nuit, j'accomplis la prière avec le Prophète (sur lui la paix et le salut). Il se tint si longtemps en prière que je fus sur le point de commettre une mauvaise chose. » On demanda : « Qu'as-tu songé à faire ? » Il répondit : « J'ai songé à m'asseoir et laisser le Prophète (sur lui la paix et le salut) continuer tout seul. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
صلى ابن مسعود -رضي الله عنه- مع النبي -صلى الله عليه وسلم- ذات ليلة، فقام النبي -صلى الله عليه وسلم-، قياما طويلا، وهذا هو دأبه -صلى الله عليه سلم- فشق عليه -رضي الله عنه- طول القيام، حتى هَمَّ بأمر ليس يسر المرء فعله، فسئل -رضي الله عنه-: ما هَمَمْت به؟ قال: هَمَمْتُ أن أجلس وأدعه قائما؛ مما لحقه من المشقة.
Ibn Mas'ûd (qu'Allah l'agrée) pria une nuit avec le Prophète (sur lui la paix et le salut). Il se tint si longtemps en prière, comme à son habitude (sur lui la paix et le salut), qu'ibn Mas'ûd (qu'Allah l'agrée) en éprouva de la difficulté et songea à commettre un acte difficile à effectuer pour tout individu. On lui demanda alors : « Qu'as-tu songé à faire ? » Ibn Mas'ûd (qu'Allah l'agrée) répondit : « J'ai songé à m'asseoir et laisser le Prophète (sur lui la paix et le salut) continuer tout seul la prière » à cause de la grande difficulté qu'il a éprouvée.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4226

 
Hadith   605   الحديث
الأهمية: أَرَأَيتَ إنْ قُتِلْتُ في سَبِيلِ اللهِ، أَتُكَفَّرُ عَنِّي خَطَايَايَ؟
Thème: Vois-tu si je suis tué en combattant dans le sentier d'Allah, mes péchés seront-ils expiés ?

عن أبي قتادة الحارث بن رِبْعِيِّ -رضي الله عنه- عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: أَنَّهُ قامَ فيهم، فذكرَ لهم أَنَّ الجهادَ في سبيلِ اللهِ، والإيمانَ باللهِ أفضلُ الأعمالِ، فقامَ رَجُلٌ، فقال: يا رسولَ اللهِ، أرأيتَ إن قُتِلْتُ في سبيلِ اللهِ، تُكَفَّرُ عَنِّي خَطَايَايَ؟ فقالَ له رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-: «نعم، إنْ قُتِلْتَ في سبيلِ اللهِ، وأنتَ صَابِرٌ مُحْتَسِبٌ، مُقْبِلٌ غَيْرُ مُدْبِرٍ». ثم قال رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-: «كَيْفَ قُلْتَ؟» قال: أَرَأَيتَ إنْ قُتِلْتُ في سَبِيلِ اللهِ، أَتُكَفَّرُ عَنِّي خَطَايَايَ؟ فقالَ له رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-: «نعم، وأنتَ صَابِرٌ مُحْتَسِبٌ، مُقْبِلٌ غَيْرُ مُدْبِرٍ، إلا الدَّيْنَ؛ فَإنَّ جِبْرِيلَ -عليه السلام- قالَ لِي ذَلِكَ».

Abu Qatâdah Al-Ḥârith ibn Ribʽî (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) se mit debout parmi eux et leur dit : « Le combat dans le sentier d'Allah et la foi en Allah sont les meilleures œuvres ». Un homme se leva et demanda : « Ô Messager d'Allah ! Vois-tu si je suis tué en combattant dans le sentier d'Allah, mes péchés seront-ils expiés ? » Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) lui répondit : « Oui, si tu fais preuve de patience, que tu espères la récompense et que tu fais front sans tourner le dos ». Puis le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) ajouta : « Comment as-tu dit ? » L'homme reprit : « Vois-tu si je suis tué en combattant dans le sentier d'Allah, mes péchés seront-ils expiés ? » Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) lui dit : « Oui, si tu fais preuve de patience, que tu espères la récompense et que tu fais front sans tourner le dos. À l'exception de la dette. Et c’est certes Jibrîl (sur lui la paix) qui m’a dit cela. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
قام النبي -صلى الله عليه وسلم- في الصحابة خطيبًا، فذكر لهم أن الجهاد لإعلاء كلمة الله والإيمانَ بالله أفضل الأعمال، فقام رجل فسأل النبي -صلى الله عليه وسلم-: أرأيت إن قتلتُ لإعلاء كلمة الله أتغفر لي ذنوبي، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: نعم، ولكن بشرط أن تكون قُتِلتَ صابرا مُتحملاً ما أصابك، مخلصا لله -تعالى-، غير فارٍّ من ساحة الجهاد، ثم استدرك النبي -صلى الله عليه وسلم- شيئاً وهو الدَّين، منبها على أن الجهاد والشهادة لا تكفر حقوق الآدميين.
Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) se mit debout, exhortant les Compagnons, et dit que le combat dans le sentier d'Allah afin que la Parole d'Allah soit la plus élevée ainsi que la foi en Allah étaient les meilleures œuvres. Un homme se leva et demanda : « Vois-tu si je suis tué pour que la Parole d'Allah soit la plus élevée, mes péchés seront-ils expiés ? » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui répondit : « Oui, mais à condition que tu sois tué dans la voie d'Allah en faisant preuve de patience, en supportant ce qui t'a touché avec sincérité envers Allah et sans fuir du lieu de la bataille. » Puis le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) fit exception de la dette en prévenant que ni le Jihâd et ni le martyr n’expiaient les droits des humains.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4227

 
Hadith   606   الحديث
الأهمية: إِنْ كَانَ رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- لَيَدَعُ العَمَلَ، وهو يُحِبُّ أَنْ يَعْمَلَ بِهِ؛ خَشْيَةَ أَنْ يَعْمَلَ بِهِ النَّاسُ فَيُفْرَضَ عَلَيْهِمْ
Thème: Il arrivait que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) délaisse une œuvre, alors qu’il aimait la pratiquer, de crainte que les gens ne la pratiquent à leur tour et qu’elle devienne obligatoire pour eux.

عن أم المؤمنين عائشة -رضي الله عنها- قالت: إِنْ كَانَ رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- لَيَدَعُ العَمَلَ، وهو يُحِبُّ أَنْ يَعْمَلَ بِهِ؛ خَشْيَةَ أَنْ يَعْمَلَ بِهِ النَّاسُ فَيُفْرَضَ عَلَيْهِمْ.

La mère des croyants, ʽ‘ishah (qu’Allah l’agrée), relate qu’il arrivait que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) délaisse une œuvre, alors qu’il aimait la pratiquer, de crainte que les gens ne la pratiquent à leur tour et qu’elle devienne obligatoire pour eux.

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يترك العمل وهو يحب أن يفعله، لئلا يعمل به الناس، فيكون سببًا في فرضه عليهم، فتلحقهم بذلك مشقة عظيمة وهو -عليه الصلاة والسلام- يكره إلحاق المشقة بهم.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) s’abstenait parfois d’accomplir une œuvre qu’il aimait de crainte que les gens ne la pratiquent. En effet, le fait qu’ils la pratiquent pouvait mener à ce qu’Allah la rende obligatoire et qu’ils rencontrent de ce fait une grande difficulté. Or, il détestait (sur lui la paix et le salut) voir sa communauté être confrontée à une gêne ou une difficulté.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4228

 
Hadith   607   الحديث
الأهمية: لما عُرِجَ    بي مَرَرْتُ بقوم لهم أظْفَارٌ من نُحَاسٍ يَخْمِشُونَ وُجُوهَهُمْ وَصُدُورَهُم فقلت: مَنْ هؤُلاءِ يا جِبْرِيل؟ قال: هؤلاء الذين يَأكُلُونَ لحُوم الناس، ويَقَعُون في أعْرَاضِهم
Thème: Lorsque j’ai été élevé au Ciel, je suis passé devant des gens ayant des ongles de cuivre avec lesquels ils se griffaient le visage et la poitrine. J’ai alors demandé : « Qui sont ces gens-là, ô Jibrîl ?! » Il m’a répondu : « Ce sont ceux qui mangeaient la chair des gens et portaient atteinte à leur honneur. »

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- مرفوعاً: «لما عُرِجَ    بي مَرَرْتُ بقوم لهم أظْفَارٌ من نُحَاسٍ يَخْمِشُونَ وُجُوهَهُمْ وَصُدُورَهُم فقلت: مَنْ هؤُلاءِ يا جِبْرِيل؟ قال: هؤلاء الذين يَأكُلُونَ لحُوم الناس، ويَقَعُون في أعْرَاضِهم!».

Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Lorsque j’ai été élevé au Ciel, je suis passé devant des gens ayant des ongles de cuivre avec lesquels ils se griffaient le visage et la poitrine. J’ai alors demandé : « Qui sont ces gens-là, ô Jibrîl ?! » Il m’a répondu : « Ce sont ceux qui mangeaient la chair des gens et portaient atteinte à leur honneur. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
معنى هذا الحديث: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- لما صُعِد به إلى السماء في ليلة المعراج مَرَّ بقوم يَخْدِشُون أجسامهم بأظفارهم النحاسية، فتعجب من حالهم -صلى الله عليه وسلم- فسأل جبريل من هؤلاء ولماذا يفعلون بأنفسهم هذا الفعل، فأخبره جبريل؛ بأن هؤلاء من يغتابون الناس، ويقعون في أعراضهم، أي يسبونهم.
Lorsqu'il a été élevé au Ciel, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) est passé devant des gens ayant des ongles de cuivre avec lesquels ils se griffaient le corps. Il s’étonna de leur situation et demanda à Jibrîl (sur lui la paix) qui étaient ces gens et pourquoi ils agissaient de cette façon envers leur propre personne. Jibrîl (sur lui la paix) l’informa alors que ces personnes étaient celles qui médisaient sur les gens et qui portaient atteinte à leur honneur.
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4229

 
Hadith   608   الحديث
الأهمية: إِنْ كان عِنْدَكَ مَاءٌ بَاتَ هذه الليلةَ في شَنَّةٍ وإِلَّا كَرَعْنَا
Thème: Aurais-tu de l’eau qui a passé la nuit dans une grande gourde ? Sinon, nous boirons à même l’eau.

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- أَنَّ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- دَخَلَ على رجلٍ مِنَ الأَنْصَارِ، ومعه صاحبٌ له، فقال رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-: «إِنْ كان عِنْدَكَ مَاءٌ بَاتَ هذه الليلةَ في شَنَّةٍ وإِلَّا كَرَعْنَا».

Jâbir (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) entra chez un homme parmi les Anṣâr qui était avec l’un de ses compagnons. Là, il a dit : « Aurais-tu de l’eau qui a passé la nuit dans une grande gourde ? Sinon, nous boirons à même l’eau. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
قال جابر -رضي الله عنهما-: دخل رسول الله -صلى الله عليه وسلم- على رجل من الأنصار، يقال: إنه أبو الهيثم بن التيهان الأنصاري -رضي الله عنه-، ومعه صاحب له وهو أبو بكر -رضي الله عنه-، فسأله النبي -صلى الله عليه وسلم- إن كان عنده ماء بائت في قربة، وكان الوقت صائفا، والحكمة من ذلك أن الماء البائت يكون باردا، وإلا تناولنا الماء بالفم من غير إناء ولا كف.
Jâbir (qu’Allah l’agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) entra chez un homme parmi les Anṣâr , appelé : Abû Al-Haytham ibn At-Tayhân Al-Anṣârî, qui était avec l’un de ses compagnons. Ce compagnon n’était autre qu’Abû Bakr (qu’Allah l’agrée). Le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui demanda s’il avait de l’eau ayant passé la nuit dans une grande gourde de cuir, sachant qu’il faisait alors très chaud, parce que l’eau qui passe la nuit dans une gourde reste fraîche. Puis, il a dit : « Sinon, nous boirons directement avec la bouche, sans récipient et sans les mains. »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bûkhârî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4230

 
Hadith   609   الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- اشْتَرَى منه بَعِيرا، فَوَزَنَ له فَأرْجَح
Thème: Le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui acheta un chameau, il le pesa pour lui et ajouta à son poids.

عن جابر -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- اشْتَرَى منه بَعِيراً، فَوَزَنَ له فَأرْجَح.

Jâbir (qu’Allah l’agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui acheta un chameau, il le pesa pour lui et ajouta à son poids.

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
هذا    الحديث له قصة، وهي هنا مختصرة، "أن النبي -صلى الله عليه وسلم- اشْتَرَى منه بَعِيراً" أي: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- اشترى من جابر -رضي الله عنه- بعيراً.
"فَوَزَنَ له" أي: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- وَزَن له ثَمن البعير، وهذا من باب التجوز، وإلا فإن حقيقة الوزَّان في هذا الحديث: بلال -رضي الله عنه- بأمر النبي -صلى الله عليه وسلم- كما هو في أصل الحديث: "فأمر بلالا أن يَزِن لي أوقية، فوزن لي بلال، فأرجح في الميزان" أي: زاد في الوَزْن أكثر مما يستحقه جابر -رضي الله عنه- من ثَمن البعير، وكانوا فيما سبق يتعاملون بالنقود وزناً لا عدداً وإن كانوا يتعاملون أيضا بها عدداً لكن الكثير وزناً.
Ce hadith a une histoire. Ici, elle est résumée. « Le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui acheta un chameau, il le pesa pour lui et ajouta à son poids. » C’est-à-dire : le Prophète (sur lui la paix et le salut) acheta à Jâbir (qu’Allah l’agrée) un chameau. « Il le pesa pour lui » signifie que le Prophète (sur lui la paix et le salut) estima pour lui la valeur du chameau. Cette tournure a pour objectif la concision car, en réalité, c’est Bilâl (qu’Allah l’agrée) qui estima le prix du chameau sous ordre du Prophète (sur lui la paix et le salut) comme mentionné dans la version originale du hadith qui dit : « Le Prophète (sur lui la paix et le salut) ordonna à Bilâl (qu’Allah l’agrée) de me l’estimer à une « Uqiyah » [qui correspond à une once d’argent ou à 40 dirhâms], Bilâl (qu’Allah l’agrée) pesa pour moi et ajouta à son poids dans la balance. » C’est-à-dire qu’il a versé à Jâbir (qu’Allah l’agrée) plus que la valeur de son chameau ne le méritait. Par ailleurs, avant, les musulmans se payaient en pesant la monnaie et non en comptant les pièces. Il arrivait parfois qu’ils comptent les pièces mais, la plupart du temps, ils payaient en les pesant.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4231

 
Hadith   610   الحديث
الأهمية: أنا أحَقُّ بِذَا مِنك تَجَاوزُوا عن عَبْدِي
Thème: J’en suis plus digne que toi ! Soyez indulgents envers Mon serviteur !

عن حذيفة -رضي الله عنه - قال: أُتَي الله تعالى بِعبْد من عِباده آتاه الله مالاً، فقال له: ماذا عَمِلْت في الدنيا؟ -قال: «ولَا يَكْتُمُونَ اللهَ حَدِيثًا»- قال: يا رَبِّ آتَيْتَنِي مَالَك، فكُنت أُبَايعُ الناس، وكان من خُلُقِي الجَوَاز، فكُنت أَتَيَسَّرُ على المُوسِرِ، وأنْظِر المُعْسِر. فقال الله -تعالى-: «أنا أحَقُّ بِذَا مِنك تَجَاوزُوا عن عَبْدِي» فقال عُقْبَة بن عَامر، وأبو مسعود الأنصاري -رضي الله عنهما-: هكذا سَمِعْنَاه من فِيِّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.

Ḥudhayfah (qu’Allah l’agrée) a dit : « On présenta à Allah, Exalté soit-Il, l’un de Ses serviteurs à qui Il avait accordé la richesse et Il lui demanda : « Qu’as-tu fait sur terre ? ». Il dit : {(Et ils ne sauront cacher à Allah aucune parole.)} [Coran : 4/42] L'homme répondra : « Ô Seigneur ! Tu m’as accordé de Ta richesse, je vendais aux gens et l’indulgence faisait partie de mes habitudes. Ainsi, j’accordais des facilités au débiteur aisé et un délai à celui qui était en difficulté. » Allah, Exalté soit-Il, dit alors : « J’en suis plus digne que toi ! Soyez indulgents envers Mon serviteur ! » ʽUqbah ibn ʽÂmir et Abû Masʽûd Al-Anṣârî (qu’Allah les agrée) dirent : « C’est ainsi que nous l’avons entendu de la bouche du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يخبر حذيفة -رضي الله عنه- أنه يُؤتى برجل من عباد الله تعالى يوم القيامة آتاه الله مالًا، فيسأله ربه عن ماله: ماذا عمل به ؟ قال: أي حذيفة -رضي الله عنه-: "ولَا يَكْتُمُونَ اللهَ حَدِيثًا" أي: لا يستطيعون إخفاء شيء عن الله تعالى يوم القيامة، كما قال تعالى: (يوم تشهد عليهم ألسنتهم وأيديهم وأرجلهم بما كانوا يعملون). "قال: يا رَبِّ آتَيْتَنِي مَالَك، فكنت أُبَايعُ الناس" أي: أعَامل الناس بالبيوع والمداينة    وكان مما اتصفت به من أخلاق: الجواز، ثم فسره بقوله: "فكنت أَتَيَسَّرُ على المُوسِرِ" أي: أُسَهِّل عليه وأقبل منه ما جاء مع نقص يسير. "وأنْظِر المُعْسِر" أي: أصبر على المُعْسِر، فلا أطالبه وأفسح له في الأجل. فقال الله تعالى: "أنا أحَقُّ بِذَا مِنك" أي: فما دمت قد تجاوزت عن عبادي وتخلقت بخلقي، فنحن أحق بالتجاوز والعفو عنك. "تَجَاوزُوا عن عَبْدِي"
أي: عفا الله عنه، وغَفَر له ما كان من سيئاته، بسبب عفوه وسماحته وحسن معاملته لعباد الله تعالى، وهل جزاء الإحسان إلا الإحسان. "فقال عُقْبَة بن عَامر، وأبو مسعود الأنصاري -رضي الله عنهما-: هكذا سَمِعْنَاه من فِيِّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم-." والمعنى: أنهما سمعا ما حدث به حذيفة -رضي الله عنه- من النبي -صلى الله عليه وسلم- كما حدث به حذيفة -رضي الله عنه- من غير زيادة ولا نقص.
Ḥudhayfah (qu’Allah l’agrée) informe qu’au Jour de la Résurrection on présentera à Allah, Exalté soit-Il, l’un de Ses serviteurs à qui Il aura accordé la richesse et Il l’interrogera au sujet de celle-ci : Qu’en a-t-il fait ? Ḥudhayfah (qu’Allah l’agrée) cita alors le verset suivant : {(Et ils ne sauront cacher à Allah aucune parole.)} [Coran : 4/42] C’est-à-dire : au Jour de la Résurrection, ils ne pourront cacher aucune chose à Allah, Exalté soit-Il. Il dit : {(Le jour où leurs langues, leurs mains et leurs pieds témoigneront contre eux de ce qu’ils faisaient.)} [Coran : 24/24]. L’homme répondra : « Ô Seigneur ! Tu m’as accordé de Ta richesse, je vendais aux gens et l’indulgence faisait partie de mes habitudes » C’est-à-dire qu’il vendait aux gens en leur facilitant et que cela faisait partie de ses caractéristiques. Puis, il expliqua son comportement par ses propos : « Ainsi, j’accordais des facilités au débiteur aisé… » : Je lui accordais des facilités de paiement et parfois j’acceptais qu’il me rembourse avec une petite réduction de sa dette. « … et un délai à celui qui était en difficulté. » : Je me montrais patient envers la personne en difficulté et je ne lui réclamais pas de s’acquitter de sa dette immédiatement. Au contraire, je lui accordais un délai. Allah, Exalté soit-Il, dit alors : « J’en suis plus digne que toi ! » C’est-à-dire : tu n’as cessé d’effacer les dettes de Mes serviteurs et de te comporter avec Mon Comportement. Or, nous sommes plus en droit de t’effacer tes fautes et de te pardonner. « Soyez indulgents envers Mon serviteur ! » Allah lui a effacé ses fautes et lui a pardonné ses péchés grâce au fait qu’il pardonnait, qu’il excusait et se comportait bien avec les serviteurs d’Allah, Exalté soit-Il. La récompense du bien et de la bienfaisance n’est-elle pas le bien et la bienfaisance ? ʽUqbah ibn ‘Âmir et Abû Mas’ûd Al-Anṣârî (qu’Allah les agrée) déclarèrent : « C’est ainsi que nous l’avons entendu de la bouche du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) ! » C’est-à-dire qu’eux-mêmes avaient entendu ce que Ḥudhayfah (qu’Allah l’agrée) avait rapporté du Prophète (sur lui la paix et le salut) sans ajout ni diminution.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4232

 
Hadith   611   الحديث
الأهمية: إنَّ مَثَلَ مَا بَعَثَنِي اللهُ بِهِ مِنَ الهُدَى والعِلْمَ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَصَابَ أَرْضًا فكانتْ مِنها طَائِفَةٌ طَيِّبَةٌ، قَبِلَتْ الماءَ فَأَنْبَتَتِ الكَلَأَ والعُشْبَ الكَثِيرَ، وكَان مِنها أَجَادِبُ أَمْسَكَتِ الماءَ فَنَفَعَ اللهُ بها النَّاسَ، فَشَرِبوا مِنْهَا وسَقوا وزرعوا
Thème: L’image de la guidée et de la science avec lesquelles m’a envoyé Allah est semblable à une pluie ayant atteint une terre. Une partie de cette terre était bonne. Elle a absorbé l’eau, donné de l’herbe et de nombreux végétaux. Une autre partie était aride, elle a retenu l’eau et Allah en a fait profiter les gens. Ils en burent, abreuvèrent leur bétail et s’en servirent pour cultiver.

عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إنَّ مَثَلَ مَا بَعَثَنِي اللهُ بِهِ مِنَ الهُدَى والعِلْمَ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَصَابَ أَرْضًا فكانتْ مِنها طَائِفَةٌ طَيِّبَةٌ، قَبِلَتْ الماءَ فَأَنْبَتَتِ الكَلَأَ والعُشْبَ الكَثِيرَ، وكَان مِنها أَجَادِبُ أَمْسَكَتِ الماءَ فَنَفَعَ اللهُ بها النَّاسَ، فَشَرِبُوا مِنْهَا وسَقَوا وَزَرَعُوا، وأَصَابَ طَائِفَةً مِنها أُخْرَى إنَّما هِي قِيعَانٌ لا تُمْسِكُ مَاءً ولا تُنْبِتُ كَلَأً، فذلك مَثَلُ مَنْ فَقُهَ في دِينِ اللهِ وَنَفَعَهُ بِما بَعَثَنِي اللهُ بِهِ فَعَلِمَ وعَلَّمَ، ومَثَلُ مَنْ لم يَرْفَعْ بِذَلِكَ رَأْسًا ولم يَقْبَلْ هُدَى اللهِ الذي أُرْسِلْتُ بِهِ».

Abû Mûsâ Al-Ash’arî (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « L’image de la guidée et de la science avec lesquelles m’a envoyé Allah est semblable à une pluie qui tombe sur de la terre. Une partie de cette terre qui était bonne a absorbé l’eau, donné de l’herbe et de nombreux végétaux. Une autre partie était aride, elle a retenu l’eau et Allah en a fait profiter les gens qui en burent, en abreuvèrent leur bétail et s’en servirent pour cultiver. La pluie atteignit une autre partie de cette terre mais qui était stérile. Elle n'a ni retenu d'eau, ni donné de l'herbe. Voici donc, d’une part, l’image de celui qui s’est instruit dans la religion d’Allah, à qui Allah a rendu profitable ce avec quoi Il m’a envoyé, qui a appris et enseigné et, d’autre part, l’image de celui qui n’y accorde pas la moindre attention et n’accepte pas la guidée d’Allah avec laquelle j’ai été envoyé. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
قال النبي -صلى الله عليه وسلم-: "مثل ما بعثني الله به من الهدى والعلم كمثل مطر أصاب أرضًا" فشبه -عليه الصلاة والسلام- من ينتفع بهذا العلم والهدى المشبه بالمطر بمثابة الأرض، فكانت هذه الأرض ثلاثة أقسام: أرض طيبة قبلت الماء، وأنبتت العشب الكثير والزرع، فانتفع الناس بها، وأرض لا تنبت ولكنها أمسكت الماء فانتفع الناس به فشربوا منه ورووا وزرعوا، وأرض لا تمسك الماء ولا تنبت شيئًا.
فهكذا الناس بالنسبة لما بعث الله به النبي -صلى الله عليه وسلم- من العلم والهدى، منهم من فقه في دين الله، فعَلِمَ وعَلَّمَ، وانتفع الناس بعلمه وانتفع هو بعلمه.
والقسم الثاني: قوم حملوا الهدى، ولكن لم يفقهوا في هذا الهدى شيئًا، بمعنى أنهم كانوا رواة للعلم والحديث، لكن ليس عندهم فقه.
والقسم الثالث: من لم يرفع بما جاء به النبي -صلى الله عليه وسلم- من العلم والهدى رأسًا، وأعرض عنه، ولم يبال به، فهذا لم ينتفع في نفسه بما جاء به النبي -صلى الله عليه وسلم- ولم ينفع غيره.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « L’image de la guidée et de la science avec lesquelles m’a envoyé Allah est semblable à une pluie qui tombe sur de la terre. » Il a comparé la personne qui profite de cette guidée et de cette science à la terre qui reçoit l’eau de la pluie. Cette terre se divise en trois parties : Une bonne terre qui absorbe l'eau, fait pousser de l’herbe et de nombreux végétaux dont les gens profitent. Il y a aussi une terre aride qui retient l’eau et dont les gens profitent pour boire, abreuver leur bétail, irriguer leurs terres et ensemencer. Enfin, il y a une troisième terre qui est stérile. Elle ne retient pas d’eau, ni ne donne de l’herbe. Voilà l’image des gens à qui Allah a envoyé le Prophète (sur lui la paix et le salut) avec la guidée et la science. Certains s’instruisent dans la religion d’Allah, apprennent et enseignent. Ils profitent ainsi de la science qu’ils ont acquise et en font profiter les gens. La deuxième catégorie de personnes a porté cette guidée mais sans en saisir le sens. C’est-à-dire qu’ils étaient des transmetteurs de cette science ainsi que du hadith mais qu’ils n’en avaient pas la compréhension. Enfin, il y a la troisième catégorie qui représente ceux qui n’ont accordé aucune attention à la guidée et la science apportées par le Prophète (sur lui la paix et le salut). Ils s’en sont éloignés et n’y ont pas accordé la moindre attention. Ces personnes ne profitent pas de ce avec quoi est venu le Prophète (sur lui la paix et le salut) et ils n’en font profiter personne.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4233

 
Hadith   612   الحديث
الأهمية: إِنَّ نَاسًا كانوا يُؤْخَذُونَ بالوَحْيِ في عَهْدِ رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- وإِنَّ الوَحْيَ قَدِ انْقَطَعَ، وإِنَّمَا نَأْخُذُكُمْ الآنَ بما ظَهَرَ لنا مِنْ أَعْمَالِكُمْ، فَمَنْ أَظْهَرَ لَنَا خَيْرًا أَمِنَّاهُ وقَرَّبْنَاهُ، ولَيْسَ لَنَا مِنْ سَرِيرَتِهِ شَيْءٌ، اللهُ يُحَاسِبُهُ في سَرِيرَتِهِ، ومَنْ أَظْهَرَ لنا سُوءًا لم نَأْمَنْهُ ولم نُصَدِّقْهُ
Thème: Du vivant du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), la Révélation dévoilait les gens. Aujourd’hui, elle a cessé. Nous vous jugeons donc selon vos actes apparents. Quiconque nous manifeste du bien, nous lui faisons confiance et nous le rapprochons sans chercher à sonder ses intentions. Allah le jugera au sujet de ce que renferme réellement son cœur. Et quiconque nous manifeste du mal, nous nous méfions de lui et nous ne le croyons pas.

عن عبد الله بن عتبة بن مسعود، قال: سمعت عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- يقول: إن ناسا كانوا يُؤْخَذُونَ بالوحي في عهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وإن الوحي قد انقطع، وإنما نأخذكم الآن بما ظهر لنا من أعمالكم، فمن أظهر لنا خيرًا أَمَّنَّاهُ وقَرَّبْنَاهُ، وليس لنا من سريرته شيء، الله يحاسبه في سريرته، ومن أظهر لنا سوءًا لم نأمنه ولم نصدقه وإن قال: إن سريرته حسنة.

‘Abdallah ibn ‘Utbah ibn Mas’ûd (qu’Allah l’agrée) relate que ‘Umar ibn Al-Khaṭṭâb (qu’Allah l’agrée) a dit : « Du vivant du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), la Révélation dévoilait les gens. Aujourd’hui, elle a cessé. Nous vous jugeons donc selon vos actes apparents. Quiconque nous manifeste du bien, nous lui faisons confiance et nous le rapprochons sans chercher à sonder ses intentions. Allah le jugera au sujet de ce que renferme réellement son cœur. Et quiconque nous manifeste du mal, nous nous méfions de lui et nous ne le croyons pas. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
تحدث عمر بن الخطاب رضي الله عنه عمن أسر سريرة باطلة في وقت الوحي لا يخفى أمره على النبي صلى الله عليه وسلم بما ينزل من الوحي؛ لأن أناسًا في عهد الرسول عليه الصلاة والسلام كانوا منافقين يظهرون الخير ويبطنون الشر، ولكن الله تعالى كان يفضحهم بما ينزل من الوحي على رسوله صلى الله عليه وسلم، لكن لما انقطع الوحي صار الناس لا يعلمون من المنافق؛ لأن النفاق في القلب، فيقول رضي الله عنه: وإنما نأخذكم الآن بما ظهر لنا فمن أظهر لنا خيرًا؛ عاملناه بخيره الذي أبداه لنا وإن أسر سريرة سيئة، ومن أبدى شرًّا؛ عاملناه بشره الذي أبداه لنا، وليس لنا من نيته مسؤولية، النية موكولة إلى رب العالمين عز وجل، الذي يعلم ما توسوس به نفس الإنسان.
‘Umar ibn Al-Khaṭṭâb (qu’Allah l’agrée) relate, au sujet de celui qui cachait ses mauvaises pensées à l’époque de la Révélation, que rien ne pouvait être dissimulé au Prophète (sur lui la paix et le salut) car la Révélation descendait sur lui. En effet, du vivant du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), même s’il y avait des hypocrites qui montraient faussement le bien et dissimulaient le mal de leurs personnes, Allah, Exalté soit-Il, les dévoilait en descendant la Révélation sur le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut). Lorsque la Révélation cessa, les gens ne pouvaient plus connaître qui était hypocrite car l’hypocrisie siège dans le cœur. Alors, ‘Umar ibn Al-Khattâb (qu’Allah l’agrée) a dit : « Nous vous jugeons selon vos actes apparents. Quiconque nous manifeste du bien, nous le traitons selon le bien qu’il nous a manifesté, même si ses arrière-pensées sont mauvaises ; et s’il manifeste du mal, nous le traitons selon le mal qu’il nous a manifesté. Et, il ne nous appartient pas de sonder ses intentions, car l’intention est du ressort du Seigneur des Monde, à Lui la Puissance et la Grandeur, Celui qui connaît ce que l’âme de l’individu lui suggère.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bûkhârî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4234

 
Hadith   613   الحديث
الأهمية: إنَّ هذه النارَ عَدُوٌّ لَكُمْ، فَإِذَا نِمْتُم، فَأَطْفِئُوهَا عَنْكُمْ
Thème: Ce feu est votre ennemi. Lorsque vous dormez, éteignez-le.

عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- قال: احْتَرَقَ بَيْتٌ بالمَدِينَةِ عَلَى أهْلِهِ مِنَ اللَّيْلِ، فَلَمَّا حُدِّثَ رَسُولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- بِشَأنِهِم، قالَ: «إنَّ هذه النارَ عَدُوٌّ لَكُمْ، فَإِذَا نِمْتُم، فَأَطْفِئُوهَا عَنْكُمْ».

Abû Mûsâ Al-Ash'arî (qu'Allah l'agrée) relate : « Une nuit, à Médine, une maison brûla avec ses habitants. Lorsque le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) en fut informé, il dit : « Ce feu est votre ennemi. Lorsque vous dormez, éteignez-le ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
احترق بيت بالمدينة في الليل، فبلغ ذلك النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- فأخبرهم بأن هذه النار عدو لأهلها إذا لم يتحرزوا من شر لهيبها وإحراقها، ثم أمرهم -عليه الصلاة والسلام- بإطفائها قبل النوم دفعاً لشرها من الاشتعال والحريق ونحو ذلك.
Une maison prit feu la nuit. Quand le Prophète (sur lui la paix et le salut) en fut informé, il déclara que le feu est un ennemi pour les habitants s'ils ne se protègent pas du danger de ses flammes et des maux qu’elles provoquent. Puis, il ordonna que l'on éteigne le feu avant de dormir afin de se prémunir contre les incendies, les brûlures, etc.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4235

 
Hadith   614   الحديث
الأهمية: انْصُرْ أخاكَ ظالمًا أو مَظْلُومًا
Thème: Secours ton frère qu’il soit oppresseur ou opprimé !

عن أنس بن مالك رضي الله عنه-مرفوعاً: «انْصُرْ أخاك ظالمًا أو مظلومًا» فقال رجل: يا رسول الله، أَنْصُرُهُ إذا كان مظلومًا، أرأيت إِنْ كان ظالمًا كيف أَنْصُرُهُ؟ قال: «تَحْجِزُهُ -أو تمْنَعُهُ- من الظلم فإنَّ ذلك نَصْرُهُ».

Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Secours ton frère qu’il soit oppresseur ou opprimé ! » Un homme demanda alors : « Ô Messager d’Allah ! Je le secours lorsqu’il est opprimé, mais comment puis-je le secourir lorsque c’est lui l’oppresseur ? » Alors, le Prophète (sur lui la paix et le salut) répondit : « En le forçant à renoncer à - ou en l’empêchant de commettre - son oppression, c’est cela le secourir ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
قال النبي صلى الله عليه وسلم: انصر أخاك ولا تخذله ظالما أو مظلوما. فقال رجل: أنصره إن كان مظلوما بدفع الظلم عنه؛ فكيف أنصره إن كان ظالما بالتعدي على غيره. فقال النبي صلى الله عليه وسلم: تمنعه من ظلمه لغيره؛ فإن ذلك نصره.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Secours ton frère et ne le laisse pas être oppresseur ou opprimé ! » Alors, un homme demanda : « Je le secours lorsqu’il est opprimé en repoussant l’oppression de sa personne, mais comment le secourir lorsque c’est lui qui commet une oppression envers autrui ? » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) répondit : « En l’empêchant de commettre son oppression, c’est cela le secourir ! »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bûkhârî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4236

 
Hadith   615   الحديث
الأهمية: إِنَّمَا يَلْبَسُ الحَرِيرَ مَنْ لا خَلَاقَ له
Thème: Ne porte de la soie que celui qui n’a aucune part !

عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-:"لا تلبسوا الحرير فإن من لبسه في الدنيا لم يلبسه في الآخرة".
وفي رواية: «إِنَّمَا يَلْبَسُ الحَرِيرَ مَنْ لا خَلَاقَ له».
وفي رواية للبخاري: «مَنْ لا خَلَاقَ له في الآخرةِ».

‘Umar ibn Al-Khaṭṭâb (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Ne portez pas de soie ! Car celui qui en porte ici-bas n'en portera pas dans l'au-delà. » Et dans une autre version : « Ne porte de la soie que celui qui n’a aucune part ! » Et dans une version de al-Bukhârî : « ... celui qui n’a aucune part dans l’au-delà ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
أخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن الحرير لا يلبسه من الرجال إلا من لا حظ له ولا نصيب له في الآخرة، وهذا فيه وعيد شديد، لأن الحرير من لباس النساء ومن لباس أهل الجنة، ولا يلبسه في الدنيا إلا أهل الكبر والعجب والخيلاء ولهذا نهى عن لبسه عليه الصلاة والسلام، والنهي مختص بالحرير الطبيعي، لكن ينبغي للإنسان ألا يلبس حتى الحرير الصناعي لما فيه من الميوعة، وليس محرمًا، كما أفتت بإباحته اللجنة الدائمة.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a informé du fait qu'ici-bas, la soie n’était portée que par des hommes qui n’avaient aucune part de bonheur et de récompense dans l’au-delà. C'est un avertissement de taille, car la soie fait certes partie des habits portés par les femmes et par les habitants du Paradis. Quant à cette vie d’ici-bas, la soie n’y est portée que par des personnes orgueilleuses, imbues d’elles-mêmes et arrogantes, d’où l’interdiction de la porter. En outre, l’interdiction est uniquement spécifique à la soie naturelle, mais il est conseillé à l’homme d’éviter de porter de la soie artificielle du fait de son tissu raffiné et de la ressemblance aux pervers.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim dans ses deux versions]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4237

 
Hadith   616   الحديث
الأهمية: كَلَّا، إِنِّي رَأَيْتُهُ فِي النَّارِ فِي بُرْدَةٍ غَلَّهَا أَوْ عَبَاءَةٍ
Thème: Que non ! Je l'ai vu en Enfer portant un manteau - ou une cape - qu'il avait dérobé du butin !

عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- مرفوعاً: لما كان يوم خيبر أقبل نَفَرٌ من أصحاب النبي -صلى الله عليه و سلم- فقالوا: فلان شهيد وفلان شهيد. حتى مَرُّوا على رجل فقالوا: فلان شهيد. فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: "كلا إني رَأَيْتُهُ في النار في بُرْدَةٍ غَلَّهَا أو عباءة".

Umar ibn Al-Khaṭṭâb (qu'Allah l'agrée) relate : « Le jour de Khaybar, certains Compagnons du Prophète (sur lui la paix et le salut) se mirent à annoncer : « Untel est martyr ! Untel est martyr ! » jusqu’à ce qu'ils passent près d'un homme dont ils dirent : « Untel est martyr ! » Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) répliqua : « Que non ! Je l'ai vu en Enfer portant un manteau - ou une cape - qu'il avait dérobé du butin ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
قال عمر بن الخطاب -رضي الله عنه-: لما كان يوم غزوة خيبر أقبل أناس من أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم- على النبي -صلى الله عليه وسلم- وهم يقولون: فلان شهيد، فلان شهيد حتى مروا على رجل فقالوا: فلان شهيد، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: كلا إني رأيته في النار بسبب عباءة قد كتمها يريد أن يختص بها لنفسه، فعُذب بها في نار جهنم، وانتفت عنه هذه الصفة العظيمة وهي الشهادة في سبيل الله -عز وجل-.
Umar ibn Al-Khaṭṭâb (qu'Allah l'agrée) relate que le jour de la bataille de Khaybar, certains Compagnons (qu'Allah les agrée) se mirent à annoncer au Prophète (sur lui la paix et le salut) : « Untel est martyr ! Untel est martyr ! » jusqu'à ce qu'ils passent près d'un homme dont ils dirent : « Untel est martyr ! » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) répliqua alors : « Que non ! Je l'ai vu en Enfer à cause d'une cape qu'il cacha afin d’être seul à en bénéficier ». Il est châtié dans le feu de la Géhenne pour son vol et s'est disqualifié du noble attribut de martyr dans le sentier d'Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4238

 
Hadith   617   الحديث
الأهمية: توفي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وما في بَيْتِي من شيء يأكُلُه ذُو كَبدٍ إلا شَطْرُ شعير في رَفٍّ لي، فأكَلتُ منه حتى طال عليَّ، فَكِلْتُهُ فَفَنِيَ
Thème: Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) mourut alors que sur mon étagère il n’y avait rien qui puisse être consommé par un être vivant, si ce n’est un peu d’orge sur une étagère. J’en mangeais au point de commencer à trouver le temps long. Puis je l’ai pesé, et il s’épuisa.

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: تُوُفِّيَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وما في بيتي من شيء يَأكُلُهُ ذُو كَبدٍ إلا شَطْرُ شَعير في رَفٍّ لي، فأكَلتُ منه حتى طال عليَّ، فَكِلْتُهُ فَفَنِيَ.

ʽ‘ishah (qu’Allah l’agrée) relate : « Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) mourut alors que sur mon étagère il n’y avait rien qui puisse être consommé par un être vivant, si ce n’est un peu d’orge sur une étagère. J’en mangeais au point de commencer à trouver le temps long. Puis je l’ai pesé, et il s’épuisa. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
تخبر عائشة -رضي الله عنها- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- توفي وما في بيتها إلا شطر شعير، ومعناه: شيء من شعير، كما فسره الترمذي، فظلت تأكل من الشعير الذي تركه -صلى الله عليه وسلم- زمنًا، فلما وزنته نفد، وهذا دليل على استمرار بركته -صلى الله عليه وسلم- في ذلك الطعام القليل، مع عدم الكيل الدال على التوكل، فالكيل عند المبايعة مطلوب من أجل تعلق حق المتابعين، أما الكيل عند الإنفاق فغير مستحب.

 
প্রয়োগিত তিহ্য آثار الحديث
 

ليترجم

Esin Hadith Grade English


 

   [+++]   

 
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4239

 
Hadith   618   الحديث
الأهمية: يتبع الميت ثلاثة: أهلُه ومالُه وعملُه، فيرجع اثنان ويَبقى واحد: يرجع أهلُه ومالُه، ويَبقى عمله
Thème: Trois choses accompagnent le mort jusqu’à sa tombe : sa famille, sa fortune et son œuvre. Deux d’entre elles reviennent tandis qu’une seule reste : sa famille et sa fortune reviennent et son œuvre reste.

عن أنس -رضي الله عنه- مرفوعاً: «يَتْبَعُ الميتَ ثلاثةٌ: أهْلُه ومَالُه وعَمَلُه، فيرجع اثنان ويَبْقى واحد: يرجع أهْلُه ومَالُه، ويبقى عَمَلُه».

Anas (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Trois choses accompagnent le mort jusqu’à sa tombe : sa famille, sa fortune et son œuvre. Deux d’entre elles reviennent tandis qu’une seule reste : sa famille et sa fortune reviennent et son œuvre reste. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
معنى الحديث: إذا مات الإنسان تبعه المشيعون له؛ فيتبعه أهله يشيعونه إلى قبره، ويتبعه ماله: أي عبيده وخدمه المماليك له، ويتبعه عمله معه، فيرجع اثنان، ويبقى معه عمله، فإن كان خيرًا فخير وإن كان شرًّا فشر.
Ce hadith signifie que lorsque l’individu meurt, les gens, sa famille, ses biens - c’est-à-dire : ses esclaves, ses serviteurs et ce qu'il possède - ainsi que ses œuvres suivent son convoi funéraire jusqu’à sa tombe. Puis, sa famille et ses biens retournent et seules ses œuvres restent avec lui ; si celles-ci étaient bonnes alors cela sera un bien pour lui, et si au contraire, elles étaient mauvaises, cela sera un mal pour lui.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4240

 
Hadith   619   الحديث
الأهمية: يُدْنَى المؤمنُ يومَ القيامة من ربه حتى يضع كَنَفَهُ عليه، فيُقرِّرُه بذنوبِه
Thème: Au Jour de la Résurrection, on rapprochera le croyant de son Seigneur, tant et si bien qu'Il posera Son voile sur lui. Il lui fera alors reconnaître ses péchés

عن ابن عمر -رضي الله عنهما- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «يُدْنَى المؤمنُ يومَ القيامة من ربه حتى يضع كَنَفَهُ عليه، فيُقرِّرُه بذنوبِه، فيقول: أَتَعْرِفُ ذنبَ كذا؟ أَتَعْرِفُ ذنبَ كذا؟ فيقول: ربِّ أعرف، قال: فإني قد سَترتُها عليك في الدنيا، وأنا أغْفِرُها لك اليوم، فيعطى صحيفة حسناته».

Ibn 'Umar (qu'Allah l’agrée, lui et son père) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Au Jour de la Résurrection, on rapprochera le croyant de son Seigneur, tant et si bien qu'Il posera Son voile sur lui. Il lui fera alors reconnaître ses péchés en lui demandant : « Reconnais-tu tel péché ? Et tel péché ? » Il répondra : « Ô Seigneur ! Je les reconnais ! » Allah dira : « Je te les ai dissimulés dans le bas-monde et Je te les pardonne aujourd'hui. » On lui donnera alors le registre de ses bonnes actions. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يقرب الله -عز وجل- عبده المؤمن يوم القيامة، ويستره عن أهل الموقف ويقرره بذنوبه ومعاصيه سرًّا، أَتعرفُ ذنبَ كذا؟ أَتعرف ذنبَ كذا؟ فيقر بها، فيقول: فإني قد سترتها عليك في الدنيا ولم أفضحك بها بين الخلائق، وأنا كذلك أسترها عنهم اليوم، وأغفرها لك.
Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, restera Seul avec Son serviteur croyant le Jour de la Résurrection, tant et si bien qu'Il le dissimulera aux regards des gens présents dans l'assemblée. Puis, Il lui fera reconnaître en aparté, ses péchés et ses désobéissances en lui demandant : « Reconnais-tu tel péché ? Et tel péché ? » Le serviteur les reconnaîtra. Allah dira : « Je te les ai dissimulés dans le bas-monde et Je ne les ai pas exhibés devant les créatures. De même, aujourd'hui, Je les dissimule et Je te les pardonne. »
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4242

 
Hadith   620   الحديث
الأهمية: يُسَلِّمُ الراكِبُ على الماشي، والماشي على القاعد، والقليلُ على الكثير
Thème: Celui qui est sur une monture salue le piéton, le piéton salue la personne assise, et le petit groupe salue le grand groupe.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: « يُسَلِّمُ الراكِبُ على الماشي، والماشي على القاعد، والقليلُ على الكثير».

Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a dit : « Celui qui est sur une monture salue le piéton, le piéton salue la personne assise, et le petit groupe salue le grand groupe. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
في هذا الحديث: بيان من هو الأولى بالتسليم.
الأول: يسلِّم الراكب على الماشي؛ لأن الراكب يكون مُتَعَلِّيَا، فالبدء من جهته دليل على تواضعه لأخيه المسلم في حال رفعته، فكان ذلك أجلب لمحبته ومودته.
ثانيًا: يسلم الماشي على القاعد لتشبيهه بالداخل على أهل المنزل، وحكمة أخرى: أن القاعد قد يشق عليه مراعاة المارين مع كثرتهم: فسقطت البداءة عنه دفعا للمشقة.
ثالثًا: تسليم القليل على الكثير تعبيرا عن الاحترام والإكرام لهذه الجماعة.
رابعًا: الصغير يسلم على الكبير؛ لأن الكبير له حق على الصغير.
ولكن لو قُدِّر أن القليلين في غفلة ولم يسلموا، فليسلم الكثيرون ولو قُدِّر أن الصغير في غفلة، فليسلم الكبير ولا تترك السنة.
وهذا الذي ذكره النبي -صلى الله عليه وسلم- ليس معناه: أنه لو سلم الكبير على الصغير كان حرامًا ولكن المعنى الأولى: أن الصغير يسلم على الكبير، فإنه لولم يسلم فليسلم الكبير، حتى إذا بادرت بالسلام لما تقدم في حديث أبي أمامة: "إن أولى الناس بالله من بدأهم بالسلام".   
وهكذا لو حصل التلاقي، فإن أولاهم بالله من بدأ بالسلام، وفي الحديث الآخر: "وخيرهما الذي يبدأ بالسلام".
Ce hadith indique quelle est la personne qui doit adresser le salut en priorité : Tout d'abord, celui qui est sur une monture doit adresser le salut à celui qui marche car celui-ci se trouve en hauteur et, de ce fait, il doit en premier adresser le salut prouvant ainsi son humilité à son frère musulman lorsqu’il est élevé par rapport à lui. Par ailleurs, son acte engendre l’amour et la compassion de celui-ci. Ensuite, celui qui marche doit adresser le salut à celui qui est assis car il est apparentée à une personne entrant chez autrui. Et comme autre sagesse, il est difficile pour la personne assise d’être attentive aux nombreuses personnes qui passent devant lui. Ainsi donc, afin de repousser la difficulté que cela aurait pu engendrer, elle a été exemptée d’adresser le salut en premier aux passants. Enfin, le groupe le moins nombreux doit adresser le salut au groupe le plus nombreux par principe de respect et de générosité envers eux. Aussi, le plus jeune doit adresser le salut au plus âgé car il a un devoir envers son aîné. Cependant, si les personnes du groupe moins nombreux oublient par distraction de saluer le groupe le plus nombreux, alors que ces derniers les saluent! De même, si la jeune personne n’adresse pas le salut à son aîné par distraction, que l'aîné le salue afin de ne pas délaisser la Tradition prophétique. Ce que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a évoqué ne signifie pas qu’il est interdit au plus âgé d’adresser en premier le salut au plus jeune. Son sens premier est plutôt que le plus jeune doit adresser le salut au plus âgé. S’il ne le fait pas, que la personne âgée lui adresse le salut. Le plus âgé peut même saluer en premier vu ce qui a été relaté dans le ḥadith de Abû Umâmah (qu’Allah l’agrée) : « L’homme le plus digne auprès d’Allah est celui qui adresse le salut en premier. » Ainsi, lorsque les musulmans se rencontrent, les gens les plus méritoires auprès d’Allah sont ceux qui adressent le salut en premier. Et dans un autre ḥadith : « Le meilleur des deux est celui qui adresse le salut en premier. »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4243

 
Hadith   621   الحديث
الأهمية: لقد رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَظَلُّ اليومَ يَلْتَوِي ما يجدُ من الدَّقَلِ ما يَمْلأُ به بَطنه
Thème: J'ai vu le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) rester un jour entier à se tordre de faim ; il ne trouvait pas, même des palmiers produisant des dattes de mauvaise qualité, de quoi remplir son ventre !

عن النعمان بن بشير -رضي الله عنهما- قال: ذكر عمرُ بن الخطاب -رضي الله عنه- ما أصَاب الناس من الدنيا، فقال: لقد رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَظَلُّ اليومَ يَلْتَوِي ما يَجدُ من الدَّقَلِ ما يَمْلأُ به بَطنه.

An-Nu'mân ibn Bashîr (qu'Allah l'agrée) relate que 'Umar ibn Al-Khaṭṭâb (qu'Allah l'agrée) évoqua ce que les gens reçurent des biens de ce monde et dit : « J'ai vu le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) rester un jour entier à se tordre de faim ; il ne trouvait pas, même des palmiers produisant des dattes de mauvaise qualité, de quoi remplir son ventre ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
ذكر عمر -رضي الله عنه- ما أصاب الناس من الدنيا لما فتح الله عليهم من الأمصار، وما جمعوا من الغنائم، فقال: لقد رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يلتوي من الجوع، وما يجد ما يملأ به بطنه حتى رديء التمر، لا يجد منه ما يسد به جوعه.
Umar ibn Al-Khaṭṭâb (qu'Allah l'agrée) évoqua ce que les gens reçurent des biens de ce monde lorsqu'Allah leur ouvrit de nouveaux horizons et leur procura de nombreux butins après leurs conquêtes. Il dit alors : « J'ai vu le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) rester un jour entier à se tordre de faim ; il ne trouvait pas, même des palmiers produisant des dattes de mauvaise qualité, de quoi remplir son ventre ! »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4244

 
Hadith   622   الحديث
الأهمية: لما نزلت آية الصدقة كنَّا نُحَامل على ظُهورنا، فجاء رَجُل فَتَصَدَّقَ بشيء كثير، فقالوا: مُراءٍ، وجاء رَجُل آخر فَتَصَدَّقَ بصاع، فقالوا: إن الله لَغَنيٌّ عن صاع هذا! فنزلت: {الذين يلمزون المطوعين من المؤمنين في الصدقات}
Thème: Lorsque le verset sur l’aumône a été révélé, nous amenâmes les aumônes sur notre dos. Un homme amena une très grande aumône, ils dirent alors : " C’est un faux dévot ! " Puis un autre amena un boisseau en aumône, ils dirent alors : " Allah n’a que faire du boisseau de cet homme ! " Il fut alors révélé le verset : {(Certains d’entre eux dénigrent et raillent aussi bien les croyants qui font bénévolement de généreuses aumônes que ceux qui n’en font que selon leurs faibles moyens.)} [Coran : 9/79].

عن أبي مسعود عقبة بن عمرو الأنصاري البدري -رضي الله عنه- قال: لما نزلت آية الصدقة كنَّا نُحَامِلُ على ظُهُورِنَا، فجاء رجل فتصدق بشيء كثير، فقالوا: مُراءٍ، وجاء رجل آخر فتصدق بصاع، فقالوا: إن الله لَغَنيٌّ عن صاع هذا!؛ فنزلت: (الذين يلمزون المطوعين من المؤمنين في الصدقات والذين لا يجدون إلا جهدهم).

Abû Masʽûd ‘Uqbah ibn ‘Amr al-Anṣârî al-Badrî (qu’Allah l’agrée) relate : « Lorsque le verset sur l’aumône a été révélé, nous amenâmes les aumônes sur notre dos. Un homme amena une très grande aumône, ils dirent alors : " C’est un faux dévot ! " Puis un autre amena un boisseau en aumône, ils dirent alors : " Allah n’a que faire du boisseau de cet homme ! " Il fut alors révélé le verset : {(Certains d’entre eux dénigrent et raillent aussi bien les croyants qui font bénévolement de généreuses aumônes que ceux qui n’en font que selon leurs faibles moyens.)} [Coran : 9/79]. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
قال أبو مسعود -رضي الله عنه- لما نزلت آية الصدقة: يعني الآية التي فيها الحث على الصدقة قال الحافظ: كأنه يشير إلى قوله -تعالى-: (خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا) جعل الصحابة -رضي الله عنهم- يبادرون ويسارعون في بذل الصدقات إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، كل واحد يحمل بقدرته من الصدقة إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فجاء رجل بصدقة كثيرة، وجاء رجل بصدقة قليلة، فكان المنافقون إذا جاء الرجل بالصدقة الكثيرة؛ قالوا: هذا مُراءٍ، ما قصد به وجه الله، وإذا جاء الرجل بالصدقة القليلة؛ قالوا: إن الله غني عنه، وجاء رجل بصاع، قالوا: إن الله غني عن صاعك هذا.
فأنزل الله -عز وجل-: (الذين يلمزون المطوعين من المؤمنين في الصدقات والذين لا يجدون إلا جهدهم) أي: يعيبون المتطوعين المتصدقين، والذين لا يجدون إلا جهدهم، فهم يلمزون هؤلاء وهؤلاء، (فيسخرون منهم سخر الله منهم ولهم عذاب أليم)، فهم سخروا بالمؤمنين؛ فسخر الله منهم، والعياذ بالله.
Abû Masʽûd (qu’Allah l’agrée) relate que lorsque fut révélé le verset sur l’aumône, c’est-à-dire le verset qui incite à faire des aumônes, al-Ḥâfiz dit : Il doit faire référence à la parole d’Allah : {( Prélève une aumône sur leurs biens pour les purifier et les bénir. )} [Coran : 9/103], les Compagnons (qu’Allah les agrée) se précipitèrent pour donner leurs aumônes à l’envoyé d’Allah (sur lui la paix et le salut), chacun amenant ce qu’il pouvait comme don. Certains apportaient de grandes aumônes et d'autres de petites. Ainsi, un homme amena une très grande aumône, et un autre en amena une petite ; les hypocrites dirent du premier : « C’est un faux dévot ! Il ne cherche pas la face d’Allah ! » Et ils dirent du second : « Allah n’a que faire de ton boisseau ! » Alors, Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, révéla : {( Certains d’entre eux dénigrent et raillent aussi bien les croyants qui font bénévolement de généreuses aumônes que ceux qui n’en font que selon leurs faibles moyens. )} [Coran : 9/79]. C’est-à-dire qu’ils critiquaient et se moquaient des deux. Dans le même verset, Allah dit encore : {(…et ils se moquent d’eux. Qu’Allah se moque d’eux ! Et ils auront un châtiment douloureux. )} En effet, tout comme ils se moquèrent des croyants, Allah se moquera d'eux. Qu’Allah nous en préserve.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4245

 
Hadith   623   الحديث
الأهمية: قد كان من قَبْلَكم يُؤخذ الرَّجُل فَيُحْفَرُ له في الأرض، فيُجعل فيها، ثمَّ يُؤتى بالمنشار فيوضع على رأسه فيُجعل نِصْفَين، ويُمْشَطُ بأمْشَاطِ الحديد ما دون لحْمِه وعظمه، ما يَصُدُّه ذلك عن دِينِه
Thème: Parmi les peuples qui vous ont précédés, il arrivait que l’on prenne un homme, que l’on creuse un trou dans la terre puis qu’on le mette dedans. Ensuite, on apportait une scie que l'on posait sur sa tête et on le coupait en deux. On le peignait avec des peignes de fer, jusqu'à atteindre sa chair et ses os. Et pourtant, cela ne le détournait pas de sa religion.

عن أبي عبد الله خباب بن الأرت -رضي الله عنه- قال: شكونا إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وهو مُتَوَسِّدٌ بُرْدَةً له في ظِلِّ الكعبة، فقلنا أَلاَ تَسْتَنْصِرُ لنا، ألا تدعو الله لنا؟ فقال: «قد كان من قبلكم يُؤخذ الرجل فيُحفر له في الأرض، فيُجعل فيها، ثمَّ يُؤتى بالمِنْشَارِ فيوضع على رأسه فيُجعل نصفين، ويُمشط بأمشاطِ الحديد ما دون لحمه وعظمه، ما يَصُدُّهُ ذلك عن دينه، والله لَيُتِمَّنَّ الله هذا الأمر حتى يسير الراكب من صنعاء إلى حضرموت لا يخاف إلا الله والذئب على غَنَمِه، ولكنكم تستعجلون». وفي رواية: «هو مُتَوَسِّدٌ بُرْدَةً، وقد لقينا من المشركين شدة».

Abû 'Abdillah Khabbâb ibn al-Art (qu’Allah l’agrée) relate : « Nous nous plaignîmes au Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut), qui était à l'ombre de la Ka'bah, la tête posée sur son manteau, en disant : « Pourquoi n'implores-tu pas pour nous le secours d'Allah ? Pourquoi ne pries-tu pas pour nous ? - Il dit : Parmi les peuples qui vous ont précédés, il arrivait que l’on prenne un homme, que l’on creuse un trou dans la terre puis qu’on le mette dedans. Ensuite, on apportait une scie que l'on posait sur sa tête et on le coupait en deux. On le peignait avec des peignes de fer, jusqu'à atteindre sa chair et ses os. Et pourtant, cela ne le détournait pas de sa religion. Je jure par Allah qu’Il donnera très certainement prédominance à l'Islam, si bien qu'une personne sur sa monture ira de Ṣanʽâ‘ à Ḥaḍramawt sans craindre quoi que ce soit, si ce n'est Allah et le loup qui menace ses moutons, mais vous êtes des gens pressés ! » Dans une version : « La tête posée sur son manteau, alors que nous souffrions du mal des polythéistes ».

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
في هذا الحديث يحكي خباب -رضي الله عنه- ما وجده المسلمون من الأذية من كفار قريش في مكة، فجاؤوا يشكون إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- وهو متوسد بردة له في ظل الكعبة، فبين النبي -عليه الصلاة والسلام- أن من كان قبلنا ابتلي في دينه أعظم مما ابتلي به هؤلاء، يُحفر له حفرة، ثم يُلقى فيها، ثم يؤتى بالمنشار على مفرق رأسه ويشق نصفين، ويمشط بأمشاط الحديد ما بين جلده وعظمه، وهذه أذية عظيمة.
ثم أقسم -صلوات الله وسلامه عليه- أن الله -سبحانه- سيتم هذا الأمر، يعني: سيتم ما جاء به الرسول -عليه الصلاة والسلام- من دعوة الإسلام، حتى يسير الراكب من صنعاء إلى حضرموت لا يخشى إلا الله والذئب على غنمه،
ثم أرشد -عليه الصلاة والسلام- صحبه الكرام إلى ترك العجلة؛ فقال: "ولكنكم تستعجلون" أي: فاصبروا وانتظروا الفرج من الله، فإن الله سيتم هذا الأمر، وقد صار الأمر كما أقسم النبي -عليه الصلاة والسلام-.
Dans ce récit prophétique, Khabbâb (qu'Allah l'agrée) relate à quel point les musulmans souffraient du mal que leur infligeaient les mécréants de Quraysh à la Mecque. Un jour, ils vinrent se plaindre au Prophète (sur lui la paix et le salut), qui avait la tête posée sur son manteau à l'ombre de la Ka'bah. Il leur expliqua alors, que ceux qui vivaient auparavant étaient éprouvés dans leur religion d'une façon bien pire que ce qu'ils subissaient. Un trou était creusé et on y jetait un homme que l'on coupait ensuite en deux à l'aide d'une scie et dont on arrachait la chair avec des peignes de fer, jusqu'à atteindre ses os. Nul doute que ceci représente une torture considérable. Ensuite, il jura qu'Allah allait parachever cette affaire, c'est-à-dire l'appel du Prophète (sur lui la paix et le salut) à l'Islam, au point où une personne ira sur sa monture de Ṣanʽâ‘ à Ḥaḍramawt sans avoir peur, si ce n'est d'Allah et du loup qui menace ses moutons. Enfin, il exhorta ses Compagnons à ne pas se précipiter en disant : « mais vous êtes des gens pressés ! », ce qui signifie : patientez et attendez le secours d'Allah, car Allah parachèvera ce message. Les choses, par la suite, se déroulèrent comme le Prophète (sur lui la paix et le salut) l'avait juré.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bûkhârî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4246

 
Hadith   624   الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يَنَام أول اللَّيل، ويقوم آخره فَيُصلِّي
Thème: Le Prophète (sur lui la paix et le salut) dormait au début de la nuit et se levait à la fin de celle-ci pour prier.

عن عائشة -رضي الله عنها- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يَنَام أول اللَّيل، ويقوم آخره فَيُصلِّي.

ʽÂ’ishah (qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) dormait au début de la nuit et se levait à la fin de celle-ci pour prier.

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
تُخبر عائشة -رضي الله عنها- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان ينام أول الليل، وذلك بعد صلاة العشاء، ويقوم آخره، وهو: الثلث الثاني من الليل، فإذا فَرَغ من صلاته، رجع إلى فراشه ليَنَام، وذلك في السُدس الأخير من الليل؛ ليستريح بَدَنه من عَنَاء قيام الليل، وفيه من المصلحة أيضاً استقبال صلاة الصبح، وأذكار النهار بنشاط وإقبال، ولأنه أقرب إلى عدم الرياء؛ لأن من نام السدس الأخير أصبح ظاهر اللون سليم القوى، فهو أقرب إلى أن يخفي عمله الماضي عمن يراه.
ولهذا جاء أن الأذان الأول؛ ليوقظ النائم ويرجع القائم، فالقائم يرجع إلى النوم؛ ليَكتَسِب بدنه قوة ونشاطاً، وأما النائم، فيستيقظ حتى يَستعد للصلاة، وحتى يصلي وتره إذا لم يوتر أول الليل.
ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate ici que le Prophète (sur lui la paix et le salut) priait au début de la nuit, c’est-à-dire juste après la prière de la ‘ishâ‘, et se levait en fin de nuit, au moment de son deuxième tiers. Lorsqu’il avait terminé sa prière, il retournait dormir ; ce moment correspondait au dernier sixième de la nuit. Il agissait de la sorte, afin de reposer son corps de l’effort de la prière, mais aussi pour lui permettre d’aborder dans les meilleures conditions la prière de l'aube (« ṣalât aṣ-Ṣubḥ »), ainsi que les invocations et le rappel qui vont avec. De plus, procéder ainsi empêche de tomber dans l’ostentation, puisqu’en dormant le dernier sixième de la nuit, il se lève en forme et le teint lumineux, de quoi dissimuler tout ce qu’il a accomplit dans la nuit. C’est aussi pour cette raison qu’a été instauré le premier appel à la prière dans la nuit : afin de réveiller celui qui dort, et que puisse retourner le veilleur. Celui qui a veillé en prière peut retourner se coucher et reprendre des forces. Quant à celui qui dormait, il se lève pour se préparer à la prière, ou pour prier le Witr, s’il ne l’a pas fait au début de la nuit.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4247

 
Hadith   625   الحديث
الأهمية: الترغيب في نعيم الجنة الدائم والترهيب من عذاب النار الأليم
Thème: L'incitation au Paradis et ses bienfaits constants et l'intimidation concernant le feu et son douloureux châtiment.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- مرفوعاً: «يُؤتى بأنعم أهل الدنيا من أهل النار يوم القيامة، فَيُصْبَغُ في النار صَبْغَةً، ثم يقال: يا ابن آدم، هل رأيت خيرًا قطُّ؟ هل مَرَّ بك نَعِيمٌ قطُّ؟ فيقول: لا والله يا رب، وَيُؤْتَى بأشدِّ الناس بُؤسًا في الدنيا من أهل الجَنَّة، فَيُصْبَغُ صَبْغَةً في الجنَّة، فيقال له: يا ابن آدم، هل رأيت بُؤسًا قط؟ هل مَرَّ بك شِدَّةٌ قط؟ فيقول: لا والله، ما مَرَّ بي بُؤْسٌ قطٌّ، ولا رأيت شِدةً قَطُّ».

Anas ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « On amènera la personne ayant été la plus privilégiée sur terre, parmi les gens de l'Enfer, au Jour de la Résurrection, et on l’introduira une fois dans le feu. Ensuite, il lui sera dit : « Ô fils d’Adam ! As-tu connu le moindre bien ? As-tu connu le moindre bienfait ? » Il répondra : « Je jure par Allah que non, ô Seigneur ! » Et on amènera la personne ayant connu le plus de malheurs sur terre, parmi les gens du Paradis, puis on l’introduira une fois dans le Paradis. Ensuite, il sera dit : « Ô fils d'Adam ! As-tu connu le moindre malheur ? As-tu connu la moindre difficulté ? » Il répondra : « Je jure par Allah que non, ô Seigneur ! Je n'ai jamais connu de misère et je n'ai jamais rencontré la moindre difficulté ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يؤتى يوم القيامة بأنعم أهل الدنيا وهو من أهل النار، فيغمس في جهنم، فيأتيه من حرها ولهيبها وسمومها ما ينسيه ما كان فيه من نعيم في الدنيا، عند ذلك يسأل ربه وهو أعلم بحاله، هل رأيت خيرًا قط؟ هل مر بك نعيم قط؟ فيقول: لا والله يا رب.
وفي المقابل يؤتى بأشقى أهل الدنيا وأشدهم بؤسًا وفقرًا وحاجة وهو من أهل الجنة، فيغمس في الجنة غمسة، فينسى ما كان عليه من حال في الدنيا من النكد والشقاء والبؤس والفقر والشدة؛ لما يجد من لذة ومتعة لا توصف، عند ذلك يسأل ربه وهو أعلم بحاله، فيقال له: يا ابن آدم، هل رأيت بُؤسًا قط؟ هل مَرَّ بك شدة قط؟ فيقول: لا والله، ما مرَّ بي بؤس قطُّ، ولا رأيت شِدة قَطُّ.
On amènera la personne ayant été la plus privilégiée sur terre, parmi les gens de l'Enfer, au Jour de la Résurrection, et on l’introduira une fois dans le feu. Elle sera touchée par sa chaleur intense, ses flammes ainsi que son vent chaud qui lui feront oublier ce qu'elle a vécu comme bienfaits lors de son séjour sur terre. A ce moment, bien qu’Il soit Le plus au fait de sa situation, son Seigneur lui demandera : « As-tu connu le moindre bien ? As-tu connu le moindre bienfait ? » Elle répondra : « Je jure par Allah que non, ô Seigneur ! » Puis, à l’opposé, on amènera la personne ayant connu le plus de malheurs sur terre, la plus pauvre et la plus nécessiteuse, parmi les gens du Paradis, et on l’introduira une fois dans le Paradis. Vu ce qu'elle ressentira comme bien-être et autres délices indescriptibles, elle oubliera tout ce qu'elle a vécu de situations difficiles et pénibles à supporter ainsi que sa pauvreté et ses malheurs. A ce moment, bien qu’Il soit Le plus au fait de sa situation, son Seigneur lui demandera : « As-tu connu le moindre malheur ? As-tu connu la moindre difficulté ? » Elle répondra : « Je jure par Allah que non, ô Seigneur ! Je n'ai jamais connu la misère et je n'ai jamais rencontré la moindre difficulté ! »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4248

 
Hadith   626   الحديث
الأهمية: إِنِّي لَأَقُومُ إلى الصلاةِ، وأُرِيُد أَن أُطَوِّلَ فِيهَا، فَأَسْمَعُ بكَاءَ الصَّبِيِّ فَأَتَجَوَّزُ فِي صَلَاتِي كَرَاهِيَةَ أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمِّه
Thème: Certes, j’entame la prière en désirant la prolonger, puis j’entends les pleurs d’un enfant, alors je l’allège car il m’est détestable de causer des difficultés à sa mère.

عن أبي قتادة وأنس بن مالك -رضي الله عنهما- مرفوعاً: «إني لأقوم إلى الصلاة، وأريد أن أُطَوِّلَ فيها، فأسمع بكاء الصبي فأَتَجَوَّزُ في صلاتي كراهيةَ أن أَشُقَّ على أمه».

Abû Qatâdah et Anas ibn Mâlik (qu’Allah les agrées) relatent que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : «Certes, j’entame la prière en désirant la prolonger, puis j’entends les pleurs d’un enfant, alors je l’allège car il m’est détestable de causer des difficultés à sa mère. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- يدخل في صلاة الجماعة إمامًا وهو يريد أن يطيل فيها، فإذا سمع بكاء الطفل خفف مخافة أن يشق التطويل على أمه؛ لانشغال قلبها بطفلها.
Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) entame la prière en groupe désirant la prolonger, mais il entend les pleurs d’un enfant, alors il l’allège de crainte d’embarrasser sa mère en la prolongeant car le cœur de celle-ci serait préoccupé par son enfant.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bûkhârî - Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4249

 
Hadith   627   الحديث
الأهمية: يا رسولَ اللهِ، إِنَّ لِي جَارَيْنِ، فإلى أَيِّهِمَا أُهْدِي؟ قال: إلى أَقْرَبِهِمَا مِنْكِ بَابًا
Thème: Ô Messager d’Allah ! J’ai deux voisins, auquel des deux dois-je offrir en priorité ? Il répondit : « Offre à celui dont la porte est la plus proche de toi ! »

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: يا رسولَ اللهِ، إِنَّ لِي جَارَيْنِ، فإلى أَيِّهِمَا أُهْدِي؟ قال: «إلى أَقْرَبِهِمَا مِنْكِ بَابًا».

ʽ‘ishah (qu’Allah l’agrée) a dit : « Ô Messager d’Allah ! J’ai deux voisins, auquel des deux dois-je offrir en priorité ? » Il répondit : « Offre à celui dont la porte est la plus proche de toi ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
سألت عائشة -رضي الله عنها- النبي -صلى الله عليه وسلم-: إن لي جارين وقد أمرت بإكرام الجار مطلقًا؛ ولا أقدر على الإهداء إليهما معًا، فإلى أيهما أهدي ليحصل لي الدخول في جملة القائمين بإكرام الجار؟ فقال -صلى الله عليه وسلم-: "إلى أقربهما منك بابًا".
ʽ‘ishah (qu’Allah l’agrée) a demandé au Prophète (sur lui la paix et le salut) : « J’ai deux voisins et il nous a été ordonné de nous montrer généreux envers le voisin de manière générale. Or, je ne peux leur offrir en même temps quelque chose à tous les deux. Par conséquent, à qui dois-je offrir en priorité afin d’être comptée parmi les personnes généreuses envers leur voisin ? » Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) répondit : « Offre à celui dont la porte est la plus proche de toi ! »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bûkhârî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4250

 
Hadith   628   الحديث
الأهمية: تقبيل الصبيان ورحمتهم والشفقة عليهم
Thème: Le fait d'embrasser les enfants, d'être miséricordieux et d'avoir de la compassion à leur égard.

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: قَدِمَ نَاسٌ مِنَ الأَعْرَابِ عَلَى رَسُولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- فقالوا: أَتُقَبِّلُونَ صِبْيَانَكُمْ؟ فقال: «نعم» قالوا: لَكِنَّا واللهِ ما نُقَبِّلُ! فقال رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-: «أَوَ أَمْلِكُ إن كانَ اللهُ نَزَعَ مِنْ قُلُوبِكُم الرَّحْمَةَ!».

ʽ‘ishah (qu’Allah l’agrée) a dit : « Un groupe de bédouins vint chez le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) et ils lui demandèrent : " Embrassez-vous vos enfants ? - Il répondit : Oui ! - Ils dirent : Par contre nous, je jure par Allah que nous ne les embrassons jamais ! " Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) dit alors : " Que puis-je faire si Allah a retiré la miséricorde de vos cœurs ? " »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
جاء قوم من الأعراب إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- فسألوا: هل تقبلون صبيانكم؟ قال النبي -صلى الله عليه وسلم-: "نعم"، والأعراب عندهم غلظة وشدة؛ فقالوا: إنا لسنا نقبل صبياننا، فقال النبي -عليه الصلاة والسلام-: "إذا نزع الله من قلوبكم الرحمة فلا أملك وضعها في قلوبكم".
Un groupe de bédouins vint chez le Prophète (sur lui la paix et le salut) et lui demandèrent : « Embrassez-vous vos enfants ? » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur répondit : « Oui ! » Les bédouins, qui sont connus pour avoir une certaine rudesse et de la dureté, dirent : « Par contre nous, je jure par Allah que nous ne les embrassons jamais ! » Alors, le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur dit ce qui signifie : « Si Allah a retiré la miséricorde de vos cœurs, je ne suis pas en mesure de l’y mettre ! »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4251

 
Hadith   629   الحديث
الأهمية: أَيُّ الصَّدَقةِ أَعْظَمُ أَجْرًا؟ قال: أَنْ تَصَدَّقَ وَأَنْتَ صَحِيحٌ شَحِيحٌ، تَخْشَى الفَقْرَ وتَأْمَلُ الغِنَى، ولا تُمْهِلُ حتى إذا بَلَغَتِ الحُلْقُومَ قُلْتَ لفلانٍ كَذَا ولفلانٍ كَذَا، وقد كان لفلانٍ
Thème: Quelle aumône est la mieux rétribuée ? Le Prophète (sur lui la paix et le salut) répondit : « C’est l’aumône que tu fais lorsque tu es en bonne santé, avare, que tu crains la pauvreté et souhaites la richesse, et sans attendre que le moment où l’âme remonte à la gorge au cours de son dernier souffle pour dire : « Donnez tant à untel, tant à tel autre, et que cela revienne à untel ! »

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: جاء رجل إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال: يا رسول الله، أي الصدقة أعظم أجرًا؟ قال: «أن تَصَدَّقَ وأنت صحيحٌ شَحِيحٌ، تخشى الفقر وتَأَمَلُ الغِنى، ولا تُمْهِلْ حتى إذا بلغتِ الحُلْقُومَ قلت: لفلان كذا ولفلان كذا، وقد كان لفلان».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate qu’un homme vint questionner le Prophète (sur lui la paix et le salut) : « Quelle aumône est la mieux rétribuée ? » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) répondit : « C’est l’aumône que tu fais lorsque tu es en bonne santé, avare, que tu crains la pauvreté et souhaites la richesse, et sans attendre que le moment où l’âme remonte à la gorge au cours de son dernier souffle pour dire : " Donnez tant à untel, tant à tel autre, et que cela revienne à untel ! " »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
جاء رجل إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- يسأله    أفضل الصدقة، فقال له: أن تتصدق وأنت صحيح البدن شحيح النفس، تخاف من الفقر إن طالت بك حياتك، وتطمع في الغِنى؛ ولا تؤخر الصدقة حتى إذا جاءك الموت وعلمت أنك خارج من الدنيا قلت لفلان كذا من المال صدقة أو وصية، ولفلان كذا من المال صدقة أو وصية؛ وقد كان المال لغيرك الذي يرثك.
Un homme vint questionner le Prophète (sur lui la paix et le salut) et lui demanda quelle était la meilleure aumône ? Le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui répondit : « C’est l’aumône que tu fais quand tu es en bonne santé et avare, que tu crains la pauvreté pour ta vie future et convoites la richesse. C’est aussi que tu ne retardes pas le fait de faire des aumônes jusqu’au moment où arrive la mort en t'exclamant, alors que tu sais que tu vas quitter ce bas monde : « Donnez tant d’argent à untel ! » ou « je lui lègue tant ! » ; ou encore « donnez tant d’argent à tel autre ! » ou « je lui lègue tant ! » alors que l’argent appartenait déjà à autrui qui allait hériter de ta personne.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4252

 
Hadith   630   الحديث
الأهمية: تُدْنَى الشمسُ يومَ القيامةِ مِنَ الخَلْقِ حتى تكونَ منهم كَمِقْدَارِ مِيلٍ
Thème: Au Jour de la Résurrection, le soleil s’approchera des créatures au point de n’être qu’à une distance d’un « mîl » d’eux !

عن المقداد بن الأسود -رضي الله عنه- مرفوعاً: «تُدْنَى الشمسُ يوم القيامة من الخلق حتى تكون منهم كمقدار مِيل». قال سليم بن عامر الراوي عن المقداد: فوالله ما أدري ما يعني بالميل، أمسافةَ الأرض أم الميلَ الذي تكتحل به العين؟ قال: «فيكون الناس على قدر أعمالهم في العرق، فمنهم من يكون إلى كعبيه، ومنهم من يكون إلى ركبتيه، ومنهم من يكون إلى حِقْوَيْهِ، ومنهم من يُلْجِمُهُ العرقُ إلجامًا». قال: وأشار رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بيده إلى فيه.
عن أبي هريرة -رضي الله عنه-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «يَعْرَقُ الناس يوم القيامة حتى يذهب عرقهم في الأرض سبعين ذراعا، ويُلْجِمُهُمْ حتى يبلغ آذانهم».

Al-Miqdâd (qu’Allah l’agrée) relate qu’il a entendu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) dire : « Au Jour de la Résurrection, le soleil s’approchera des créatures au point de n’être qu’à une distance d’un « mîl » d’elles ! » Sulaym ibn ‘Amir (qu’Allah l’agrée), qui rapporte le hadith de la bouche d’Al-Miqdâd, a dit : « Par Allah, je ne sais pas ce qu’il entendait par : « un mîl », la distance ou bien la longueur du bâtonnet utilisé pour appliquer le noir sur les yeux ? » Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) ajouta : « Les gens baigneront dans leur sueur selon leurs œuvres : certains jusqu’aux chevilles, d’autres jusqu’aux genoux, d’autres encore à la hauteur de leur taille, et certains seront bridés par leur sueur. » Puis, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) indiqua sa bouche de sa main. Et Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Au Jour de la Résurrection, les gens seront noyés dans leur sueur qui s’écoulera sur la terre à hauteur de soixante-dix coudées, et elle les submergera jusqu’à leurs oreilles. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يُقرِّب الله -تبارك وتعالى- الشمس يوم القيامة من المخلوقين حتى تصير المسافة كمقدار أربعة آلاف ذراع، فيكون الناس على قدر أعمالهم؛ فاختلافهم في مكان العرق بحسب اختلافهم في العمل صلاحًا وفسادًا، فمنهم من يصل العرق إلى كعبيه، ومنهم من يصل إلى ركبتيه، ومنهم من يصل إلى موضع معقد الإزار منه، ومنهم من يصل العرق إلى فيه وأذنيه فيلجمه إلجامًا، وذلك من شدة كرب يوم القيامة وأهوالها.
Le Jour de la Résurrection, Allah, Béni et Exalté soit-Il, rapprochera le soleil des créatures jusqu’à ce qu’il soit à la distance de l'horizon ( un « mîl » ). Les gens seront dans leur sueur en fonction de leurs œuvres et selon leur degré d’implication dans les bonnes ou mauvaises actions. Certains seront dans leur sueur jusqu’aux chevilles, d’autres jusqu’aux genoux, d’autres jusqu’à la taille, et d’autres encore seront noyés dans leur sueur qui atteindra leur bouche et leurs oreilles comme lorsqu’on porte une bride. Tout cela sera provoqué par les terribles angoisses du Jour de la Résurrection, ainsi que les grandes frayeurs qui l'accompagnent.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim - Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4289

 
Hadith   631   الحديث
الأهمية: بَخْ! ذَلِكَ مَالٌ رَابِحٌ، ذَلِكَ مَالٌ رَابِحٌ، وَقَدْ سَمِعْتُ ما قُلْتَ، وإِنِّي أَرَى أَنْ تَجْعَلَهَا في الأَقْرَبِينَ
Thème: Félicitations ! Voilà une richesse prospère ! Voilà une richesse prospère ! J’ai bien entendu ce que tu as dit. Cependant, je vois que tu devrais plutôt le dépenser au profit de tes proches.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: كان أبو طلحة -رضي الله عنه- أكثر الأنصار بالمدينة مالا من نخل، وكان أحب أمواله إليه بَيْرَحَاء، وكانت مُسْتَقبِلَةَ المسجد وكان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يدخلها ويشرب من ماء فيها طيب. قال أنس: فلما نزلت هذه الآية: {لن تنالوا البر حتى تُنِفُقوا مما تُحبون} قام أبو طلحة إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: يا رسول الله، إن الله -تعالى- أنزل عليك: {لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون} وإن أحب مالي إلي بَيْرَحَاء، وإنها صدقة لله -تعالى-، أرجو بِرَّهَا وذُخْرَهَا عند الله -تعالى-، فَضَعْهَا يا رسول الله حيث أَرَاكَ الله، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «بَخٍ ذلك مال رَابِحٌ، ذلك مال رابح، وقد سمعتُ ما قلتَ، وإني أرى أن تجعلها في الأقربين»، فقال أبو طلحة: أفعل يا رسول الله، فقسمها أبو طلحة في أقاربه، وبني عمه.

Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée) relate qu’Abû Ṭalḥah (qu’Allah l’agrée) possédait des biens en palmiers plus que tout autre Anṣâr à Médine. Son bien le plus précieux était « Bayraḥâ‘ » située en face de la mosquée. Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) s’y rendait et buvait de son eau douce. Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée) ajouta : « Lorsque ce verset fut révélé : {(Vous n’atteindrez la bonté que lorsque vous dépenserez ce que vous aimez.)} [Coran : 3/92] Abû Ṭalḥah (qu’Allah l’agrée) se leva et se dirigea vers le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) en disant : « Ô Messager d’Allah ! Certes, Allah, Exalté soit-Il, t’a révélé : {(Vous n’atteindrez la bonté que lorsque vous dépenserez ce que vous aimez.)} et mon bien le plus précieux est « Bayraḥâ‘ ». Je la donne en aumône pour Allah, Exalté soit-Il, et j’en espère le bien et la récompense auprès de Lui. Disposes-en comme tu le souhaites, ô Messager d’Allah ! » Il lui dit alors : « Félicitations ! Voilà une richesse prospère ! Voilà une richesse prospère ! J’ai bien entendu ce que tu as dit. Cependant, je vois que tu devrais plutôt le dépenser au profit de tes proches.». Alors, Abû Ṭalḥah (qu’Allah l’agrée) a dit : « Je la partagerai entre eux, ô Messager d’Allah ! » Et c’est ainsi qu’Abû Ṭalḥah (qu’Allah l’agrée) répartit cette palmeraie entre ses proches et ses cousins paternels.

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
كان أبو طلحة -رضي الله عنه- أكثر الأنصار بالمدينة مزارع، وكان له بستان في قبلة المسجد فيه ماء طيب، وكان النبي -صلى الله عليه وسلم- يأتيه ويشرب منه، فلما نزل قوله -تعالى-: (لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ) بادر -رضي الله عنه- وسابق وسارع وجاء إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- وقال: يا رسول الله، إن الله -تعالى- أنزل قوله: (لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ) وإن أحب أموالي إلي بيرحاء -وهذا اسم ذلك البستان- وإني جعلتها بين يديك صدقة لله ورسوله؛ فقال النبي -صلى الله عليه وسلم- متعجبًا: بخ بخ ذاك مال رابح، ذاك مال رابح، أرى أن تجعلها في أقاربك. ففعل -رضي الله عنه-، وقسمها في أقاربه وبني عمه.
Abû Ṭalḥah (qu’Allah l’agrée) possédait des biens en palmeraies plus que tout autre Anṣâr à Médine. Il avait un jardin en face de la mosquée où le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) se rendait et dont il buvait son eau douce. Lorsque la parole d’Allah : {(Vous n’atteindrez la bonté que lorsque vous dépenserez ce que vous vous aimez.)} [Coran : 3/92] fut révélée, Abû Ṭalḥah (qu’Allah l’agrée) devança tout le monde et s’empressa de se diriger vers le Prophète (sur lui la paix et le salut). Il lui dit : « Ô Messager d’Allah ! Certes, Allah, Exalté soit-Il, t’a révélé : {(Vous n’atteindrez la bonté que lorsque vous dépenserez ce que vous aimez.)} et mon bien le plus précieux est « Bayraḥâ‘ » [qui était le nom de sa palmeraie, dotée d’un puits]. Je la donne en aumône dans le sentier d’Allah et pour Son Messager. Impressionné, le Prophète (sur lui la paix et le salut) s’est exclamé : « Félicitations ! Voilà une richesse prospère ! Voilà une richesse prospère ! J’ai bien entendu ce que tu as dit. Cependant, je vois que tu devrais plutôt le dépenser au profit de tes proches. » C’est ainsi qu’Abû Ṭalḥah (qu’Allah l’agrée) décida de la répartir entre ses proches et ses cousins paternels.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4290

 
Hadith   632   الحديث
الأهمية: جَعَلَ اللهُ الرحمةَ مائة جُزْءٍ، فَأَمْسَكَ عِنْدَهُ تِسْعَةً وَتِسْعِينَ، وأَنْزَلَ في الأَرْضِ جُزْءًا وَاحِدًا، فَمِنْ ذَلِكَ الجُزْءِ يَتَرَاحَمُ الخَلَائِقُ، حتى تَرْفَعَ الدَّابَّةُ حَافِرَهَا عَنْ وَلَدِهَا خَشْيَةَ أَنْ تُصِيبَهُ
Thème: Allah a réparti la miséricorde en cent parties. Il en conserva quatre-vingt-dix-neuf auprès de Lui et en fit descendre une seule sur terre. C'est grâce à cette partie que les créatures font preuve de miséricorde les unes envers les autres, au point que la bête soulève sa patte de peur d'écraser son petit.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «جَعَلَ اللهُ الرحمةَ مائة جُزْءٍ، فَأَمْسَكَ عِنْدَهُ تِسْعَةً وَتِسْعِينَ، وأَنْزَلَ في الأَرْضِ جُزْءًا وَاحِدًا، فَمِنْ ذَلِكَ الجُزْءِ يَتَرَاحَمُ الخَلَائِقُ، حتى تَرْفَعَ الدَّابَّةُ حَافِرَهَا عَنْ وَلَدِهَا خَشْيَةَ أَنْ تُصِيبَهُ».
وفي رواية «إِنَّ للهِ تعالى مئةُ رحمةٍ، أَنْزَلَ منها رحمةً واحدةً بَيْنَ الجِنِّ والإنسِ والبَهَائِمِ والهَوَامِّ، فَبِهَا يَتَعَاطَفُونَ، وبها يَتَرَاحَمُونَ، وبِهَا تَعْطِفُ الوَحْشُ على وَلَدِهَا، وأَخَّرَ اللهُ تعالى تِسْعًا وتِسْعِينَ رحمةً يَرْحَمُ بِهَا عِبَادَهُ يومَ القِيَامَةِ».
وعن سلمان الفارسي -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إِنَّ للهِ تعالى مئةُ رحمةٍ فمنها رحمةٌ يَتَرَاحَمُ بها الخَلْقُ بَيْنَهُمْ، وتِسْعٌ وتِسْعُونَ لِيَومِ القِيَامَةِ».
وفي رواية: «إِنَّ اللهَ تَعَالَى خَلَقَ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ والأَرْضَ مئةَ رحمةٍ كُلُّ رحمةٍ طِبَاقَ مَا بَيْنَ السَّمَاءِ إلى الأَرْضِ، فَجَعَلَ منها في الأَرْضِ رَحْمَةً فبها تَعْطِفُ الوَالِدَةُ على وَلَدِهَا، والوَحْشُ والطَّيْرُ بَعْضُهَا عَلَى بَعْضٍ، فإذا كانَ يومُ القيامةِ أَكْمَلَهَا بِهَذِه الرحمةِ».

Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate une parole qu'il a attribuée au Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) et qui dit : « Allah a réparti la miséricorde en cent parties. Il en conserva quatre-vingt-dix-neuf auprès de Lui et en fit descendre une seule sur terre. C'est grâce à cette partie que les créatures font preuve de miséricorde les unes envers les autres, au point que la bête soulève sa patte de peur d'écraser son petit. » Dans une autre version : « Allah détient cent miséricordes. Il a fait descendre une miséricorde parmi les djinns, les humains, les bêtes, les reptiles et les insectes. C'est grâce à elle qu'ils font preuve d'affection et de miséricorde les uns envers les autres. C'est grâce à elle aussi que la bête sauvage éprouve de la compassion pour son petit. Mais Allah a réservé quatre-vingt-dix-neuf miséricordes avec lesquelles Il fera miséricorde à Ses serviteurs au Jour de la Résurrection. » Salmân Al-Fârissî (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Certes, Allah possède cent miséricordes. Parmi elles, il y en a une grâce à laquelle les créatures font preuve de miséricorde les unes envers les autres et quatre-vingt-dix-neuf sont réservées pour le Jour de la Résurrection. » Et dans une autre version : « Le jour où Allah créa les cieux et la terre, Il créa cent miséricordes. Chaque miséricorde emplit l'espace entre les cieux et la terre. Il en plaça une sur terre et c'est grâce à elle que la mère éprouve de la tendresse envers son enfant, ainsi que les bêtes sauvages et les oiseaux les uns envers les autres. Quand viendra le Jour de la Résurrection, Il complètera (la centaine) avec cette miséricorde. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
جعل الله -تبارك وتعالى- الرحمة مائة جزء، فأنزل رحمة في الدنيا وأمسك تسعة وتسعين ليوم القيامة، فمن هذه الرحمة الواحدة يتراحم الخلائق جميعهم من الإنس والجن والبهائم والهوام؛ حتى إن الفرس المعروفة بالخفة والتنقل تتجنب أن يصل الضرر إلى ولدها، فترفع حافرها مخافة أن تصيبه، وبها تعطف الوحش على ولدها، وأخر الله -تبارك وتعالى- تسعة وتسعين رحمة ليرحم بها عباده يوم القيامة.
الحديث الثاني:
إن الله -تبارك وتعالى- يوم خلق السموات والأرض خلق مائة رحمة، كل رحمة تملأ ما بين السماء والأرض، فجعل في الدنيا واحدة، تعطف بها الوالدة على ولدها، ويتعاطف بها الحيوانات والطير بعضها على بعض، ثم في يوم القيامة يكملها الله رب العالمين بالتسعة والتسعين، فإذا كان ما يحصل للإنسان من عظيم نعم الله -عز وجل- عليه في هذه الدار المبنية على الأكدار بسبب رحمة واحدة، فكيف الظن بمائة رحمة في الدار الآخرة دار القرار والجزاء.
Allah, Béni et Exalté soit-Il, divisa la miséricorde en cent parties. Il en conserva quatre-vingt-dix-neuf auprès de Lui et en fit descendre une sur terre. C'est grâce à cette seule partie que toutes les créatures, parmi les djinns, les humains, les bêtes, les reptiles et les insectes font preuve de miséricorde entre elles. Grâce à cette miséricorde, même le cheval, pourtant réputé pour son agilité et sa souplesse, évite de porter atteinte à son enfant en levant son sabot de peur de l'écraser. Et c'est grâce à elle aussi que la bête sauvage éprouve de la compassion pour son petit. Mais Allah, Exalté soit-Il, a réservé quatre-vingt-dix-neuf miséricordes avec lesquelles Il fera miséricorde à Ses serviteurs au Jour de la Résurrection. Dans le second hadith : « Certes, le jour où Allah créa les cieux et la terre, Il créa cent miséricordes. Chaque miséricorde emplit l'espace entre les cieux et la terre. Il en plaça une sur terre et c'est grâce à elle que la mère éprouve de la tendresse envers son enfant, ainsi que les bêtes sauvages et les oiseaux les uns envers les autres. Quand viendra le Jour de la Résurrection, le Seigneur des mondes complètera la centaine avec cette miséricorde ». Ainsi, si l'individu obtient, grâce à une seule miséricorde, d'immenses bienfaits d'Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, dans ce bas monde fondé sur la détresse, qu'en sera- t-il lorsqu'il bénéficiera de cent miséricordes dans l'au-delà, la demeure éternelle et de la rétribution ?

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim - Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4291

 
Hadith   633   الحديث
الأهمية: حُرِّمَ لِباسُ الحَرِيرِ والذَّهَبِ على ذُكُورِ أُمَّتِي، وأُحِلَّ لإِنَاثِهِمْ
Thème: Le port de la soie et l’or ont été interdits aux hommes de ma communauté et autorisés pour les femmes.

عن عليٍّ -رضي الله عنه- قال: رأيتُ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- أَخَذَ حَرِيرًا، فجعله في يمينه، وذَهَبًا فجعله في شماله، ثم قال: «إِنَّ هَذَيْنِ حرامٌ على ذُكُورِ أُمَّتِي».
عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه-: أَنَّ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- قال: «حُرِّمَ لِباسُ الحَرِيرِ والذَّهَبِ على ذُكُورِ أُمَّتِي، وأُحِلَّ لإِنَاثِهِمْ».

‘Alî (qu’Allah l’agrée) relate : « J'ai vu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) prendre de la soie dans sa main droite et de l’or dans sa main gauche, puis déclarer : « Ces deux choses-là sont interdites aux hommes de ma communauté ! » Abû Mûsâ Al-Ash’arî (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Le port de la soie et l’or ont été interdits aux hommes de ma communauté et autorisés pour les femmes. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
أخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم حريراً فجعله في يده اليمنى، وأخذ ذهباً فجعله في يده اليسرى، ثم قال: إن هذين –الحرير والذهب- حرام على ذكور أمتي؛ فلبس الحرير والذهب حرام على ذكور هذه الأمة؛ إلا فيما استثني كلباس الحرير لحكة أو جرب لا يقوم فيها غيره مقامه، وكأنف الذهب؛ أما النساء فهما حلال لهن، فلهن أن يلبسن منهما ما شئن؛ إلا إذا بلغ حد الإسراف، فإن الإسراف لا يحل؛ لقول الله تعالى: (وَلا تُسْرِفُوا إِنَّهُ لا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ).
Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) prit de la soie dans sa main droite et de l’or dans sa main gauche, puis il déclara : « Ces deux choses-là sont interdites aux hommes de ma communauté » sauf ceux qui les portent pour cause d’allergie en ce qui concerne la soie, ou ne trouvent pas autre chose comme substitut comme pour le fait de greffer des feuilles d’or à un nez coupé. Par contre, la soie et l’or sont licites pour les femmes. Elles peuvent donc les porter comme elles le désirent tout en évitant le gaspillage qui est strictement interdit comme Allah, Exalté soit-Il a dit : {(Et ne commettez pas d’excès, car Il [Allah] n’aime pas ceux qui commettent des excès.)} [Coran : 7/31].

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique dans ses deux versions]    ← →    Rapporté par Ibn Mâjah - Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par An-Nassâ'î - Rapporté par Abû Dâwud - Rapporté par Aḥmad]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4292

 
Hadith   634   الحديث
الأهمية: خَرَجَ رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- ذَاتَ غَدَاةٍ، وعليه مِرْطٌ مُرَحَّلٌ مِنْ شَعْرٍ أَسْوَدَ
Thème: Un matin, le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) sortit vêtu d'un manteau qui comportait des motifs que l'on trouve sur les selles et fait de poils noirs.

عن عائشةَ -رضي الله عنها- قالت: خَرَجَ رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- ذَاتَ غَدَاةٍ، وعليه مِرْطٌ مُرَحَّلٌ مِنْ شَعْرٍ أَسْوَدَ.

ʽÂ’ishah (qu'Allah l'agrée) relate : « Un matin, le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) sortit vêtu d'un manteau qui comportait des motifs que l'on trouve sur les selles et fait de poils noirs. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
تصف أم المؤمنين عائشة -رضي الله عنها- بعض أحوال النبي -عليه الصلاة والسلام- في لباسه، ومن ذلك أنه    خرج في ساعة من أول النهار على أصحابه، وعليه كساء فيه صورة رحال الإبل من شعر أسود، أو هو الكساء الذي فيه خطوط كالتي في الرحل.
ʽÂ’ishah, la mère des croyants (qu'Allah l'agrée) décrit certaines façons de s'habiller du Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut). Parmi celles-ci, elle évoqua que le Prophète (sur lui la paix et le salut) sortit devant ses Compagnons, aux premières heures du matin, vêtu d'un manteau tissé de poils noirs comportant des motifs semblables à ceux que l'on trouve sur les selles de chameaux.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4293

 
Hadith   635   الحديث
الأهمية: إِنَّ هذا تَبِعَنَا، فَإِنْ شِئْتَ أَنْ تَأْذَنَ له، وإِنْ شِئْتَ رَجَعَ
Thème: Certes, cet homme nous a suivi. Si tu le souhaites, tu lui accordes ta permission et si tu le souhaites, il s'en va.

عن أبي مسعود البدري -رضي الله عنه- قال: دَعَا رَجُلٌ النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- لِطَعَامٍ صَنَعَهُ له خَامِسَ خَمْسَةٍ، فَتَبِعَهُمْ رجلٌ، فلَمَّا بَلَغَ البابَ، قال النبيُّ -صلى الله عليه وسلم-: «إِنَّ هذا تَبِعَنَا، فَإِنْ شِئْتَ أَنْ تَأْذَنَ له، وإِنْ شِئْتَ رَجَعَ» قال: بَلْ آذَنُ له يا رسولَ اللهِ.

Abû Mas'ud al-Badrî (qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) fut invité par un homme en tant que cinquième personne pour un repas préparé en son honneur. Cependant, un homme les suivit et quand le Prophète (sur lui la paix et le salut) arriva devant la porte, il dit : « Certes, cet homme nous a suivi. Si tu le souhaites, tu lui accordes ta permission et si tu le souhaites, il s'en va. » Alors, l'homme répondit : « Non, je lui donne plutôt ma permission, ô Messager d'Allah ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
دعا رجلٌ النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- إلى طعام فكانوا خمسة، فتبعهم رجل فكانوا ستة، فلما بلغ النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- منزلَ الداعي استأذن للرجل السادس، فقال -صلى الله عليه وسلم-: إن هذا تبعنا، فإن شئت أن تأذن له، وإن شئت رجع، فأذن صاحب الدعوة للرجل إكرامًا لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- ومن معه.
Un homme invita le Prophète (sur lui la paix et le salut) ainsi que quatre autres personnes pour un repas fait en son honneur. Cependant, un homme les suivit et lorsque le Prophète (sur lui la paix et le salut) arriva devant la porte de son hôte, il demanda la permission pour la sixième personne, qui les avait suivi, et dit : « Certes, cet homme nous a suivi. Si tu le souhaites, tu lui accordes ta permission et si tu le souhaites, il s'en va. » Alors, l'hôte accepta d'inviter la sixième personne par respect et bon traitement envers le Prophète (sur lui la paix et le salut) et ceux qui l'accompagnaient.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4294

 
Hadith   636   الحديث
الأهمية: دَعُونِي ما تَرَكْتُكُم، إنما أَهْلَكَ مَنْ كانَ قَبْلَكُم كَثْرَةُ سُؤَالِهِمْ وَاخْتِلَافُهُمْ عَلَى أَنْبِيَائِهِمْ، فإذا نَهَيْتُكُم عَنْ شَيْءٍ فَاجْتَنِبُوهُ، وَإِذَا أَمَرْتُكُمْ بِأَمْرٍ فَأْتُوا مِنْهُ مَا اسْتَطَعْتُمْ
Thème: Ne me questionnez pas sur un sujet que je n'ai pas évoqué. Ce qui a causé la perte de vos prédécesseurs, ce sont leurs multiples questions et leurs divergences avec leurs Prophètes. Si je vous interdis une chose, écartez-vous en, et si je vous l’ordonne, faites-en ce que vous êtes en mesure de faire.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «دَعُونيِ ما تركتكم، إنما أهلك من كان قبلكم كثرة سُؤَالهم واختلافهم على أنبيائهم، فإذا نَهَيتُكم عن شيء فاجتَنِبُوه، وإذا أمرتكم بأمر فأتوا منه ما استطعتم»

Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) rapporte du Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) qu’il a dit : « Ne me questionnez pas sur un sujet que je n'ai pas évoqué. Ce qui a causé la perte de vos prédécesseurs, ce sont leurs multiples questions et leurs divergences avec leurs Prophètes. Si je vous interdis une chose, écartez-vous en, et si je vous l’ordonne, faites-en ce que vous êtes en mesure de faire. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
كان الصحابة -رضي الله عنهم- يسألون النبي -صلى الله عليه وسلم- عن أشياء قد لا تكون حراماً فتحرم من أجل مسألتهم، أو قد لا تكون واجبة، فتجب من أجل مسألتهم، فأمرهم النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يتركوا ما تركه ما دام لم يأمرهم ولم ينههم، ثم علل ذلك بأن من قبلنا أكثروا المسائل على الأنبياء، فشُدِّدَ عليهم كما شددوا على أنفسهم، ثم خالفوا أنبياءهم.
ثم أمرنا بأن نجتنب أي شيء ينهانا عنه، وما أمرنا بفعله فإننا نأتي منه ما استطعنا، وما لا نستطيعه يسقط عنا.
Les Compagnons (qu'Allah les agrée) questionnaient le Prophète (sur lui la paix et le salut) au sujet de choses qui n'étaient ni illicites, ni obligatoires, mais qui devenaient l’un ou l’autre suite à leurs questions. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur ordonna donc de délaisser ce qu'il n'avait pas évoqué tant qu'il ne leur avait rien ordonné ou interdit. Puis, il en a mentionné la cause : leurs prédécesseurs ne cessaient de questionner leurs Prophètes. Ainsi, de la même façon qu'ils avaient été durs avec eux-mêmes, les choses leur ont été rendues plus difficiles. A tel point qu'ils finirent par diverger avec leurs Prophètes. Ensuite, le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) commanda que l'on s'écarte de tout ce qu'il nous a interdit, et que l'on exécute tout ce qu'il nous a ordonné, en fonction de notre capacité. Et nous ne serons pas tenus responsables de ce que nous n'avons pas pu exécuter.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4295

 
Hadith   637   الحديث
الأهمية: رَأَيْتُ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- جَالِسًا مُقْعِيًا يَأْكُلُ تَمْرًا
Thème: J'ai vu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) accroupi, mangeant des dattes.

عن أنسٍ -رضي الله عنه- قال: رَأَيْتُ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- جَالِسًا مُقْعِيًا يَأْكُلُ تَمْرًا.

Anas (qu’Allah l’agrée) a dit : « J’ai vu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) accroupi, mangeant des dattes. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
قال أنس -رضي الله عنه-: رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- جالسًا لاصقًا أليَتَيْهِ بالأرض ناصبا ساقيه يأكل تمرًا؛ لئلا يأكل كثيرًا، فإنه في هذه الحالة لا يكون مطمئنًا في الجلوس فلن يأكل كثيرًا.
Anas (qu’Allah l’agrée) a dit qu'il avait vu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) assis sur ses talons, les jambes repliées et en train de manger des dattes. Ceci afin de ne pas manger excessivement. En effet, dans cette position déplaisante et inconfortable, il ne pouvait pas être assis d’une manière apaisée et, de ce fait, il ne mangeait pas trop.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4296

 
Hadith   638   الحديث
الأهمية: رأيتُ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- وعليه ثَوْبَانِ أَخْضَرَانِ
Thème: J’ai vu le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) habillé de deux vêtements verts.

عن أبي رمثة التيمي -رضي الله عنه- قال: رأيتُ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- وعليه ثَوْبَانِ أَخْضَرَانِ.

Abû Rimthah At-Taymî (qu’Allah l’agrée) a dit : « J’ai vu le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) habillé de deux vêtements verts. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يخبر أبو رمثة -رضي الله عنه- أنه رأى النبي -صلى الله عليه وسلم- وعليه لباس أخضر.
Abû Rimthah (qu’Allah l’agrée) informe du fait qu’il a vu le Prophète (sur lui la paix et le salut) portant sur lui deux vêtements verts.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par An-Nassâ'î - Rapporté par Abû Dâwud - Rapporté par Aḥmad - Rapporté par Ad-Dârimî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4297

 
Hadith   639   الحديث
الأهمية: رأيتُ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- يأكلُ بثلاثِ أَصَابِعَ، فإذا فَرَغَ لَعِقَهَا
Thème: J’ai vu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) manger à l’aide de trois doigts, et lorsqu’il avait fini son repas, il les léchait.

عن كعب بن مالك -رضي الله عنه- قال: رأيتُ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- يأكلُ بثلاثِ أَصَابِعَ، فإذا فَرَغَ لَعِقَهَا.

Ka’b ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée) a dit : « J’ai vu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) manger à l’aide de trois doigts, et lorsqu’il avait fini son repas, il les léchait. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يأكل بثلاث أصابع، وهي الوسطى والمسبحة والإبهام، وهذا يدل على عدم الشَّرَه والنَّهَم في الأكل، وإذا فرغ من أكله لحس أصابعه، فالمستحب أن يكون الأكل بثلاث أصابع إلا إذا كان الطعام لا يمكن تناوله بثلاث أصابع فيأكل بما يتيسر.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) mangeait à l'aide de trois doigts, il s'agissait du majeur, de l'index et du pouce. Ceci indique qu'il n'était ni gourmand, ni insatiable dans sa façon de manger. Et, lorsqu’il avait fini son repas, il se léchait les doigts. Ainsi, ce qui est souhaitable, c'est de manger avec trois doigts, sauf lorsqu'il s'agit de nourriture qui ne peut être prise de la sorte. Dans ce cas, il faut manger avec ce qui facilite la prise du repas.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4298

 
Hadith   640   الحديث
الأهمية: سَاقِي القَوْمِ آخِرُهُمْ شُرْبًا
Thème: Celui qui sert à boire aux gens est le dernier d’entre eux à boire.

عن أبي قتادة الأنصاري وابن أبي أوفى -رضي الله عنهما- مرفوعاً: «سَاقِي القَوْمِ آخِرُهُمْ شُرْبًا».

Abû Qatâdah Al-Anṣârî et ibn Abî Awfâ (qu’Allah les agrée) relatent que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui qui sert à boire aux gens est le dernier d’entre eux à boire. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
الذي يسقي القوم ماء أو لبنا أو قهوة أو شايًا أو غير ذلك هو آخر من يشرب.
Celui qui sert à boire aux gens, que ce soit de l’eau, du café, du thé ou autre chose, doit être le dernier d’entre eux à boire.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique dans ses deux versions]    ← →    Rapporté par Abû Dâwud - Rapporté par Aḥmad - Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4299

 
Hadith   641   الحديث
الأهمية: سَقَيْتُ النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- مِنْ زَمْزَمَ، فَشَرِبَ وهو قَائِمٌ
Thème: J’ai servi au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) de l’eau de Zamzam qu’il but en étant debout.

عن ابن عباس -رضي الله عنهما- قال: سَقَيْتُ النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- مِنْ زَمْزَمَ، فَشَرِبَ وهو قَائِمٌ.
عن النَّزَّالِ بنِ سَبْرَةَ -رضي الله عنه- قال: أَتَى عَلِيٌّ -رضي الله عنه- بَابَ الرَّحَبَةِ، فَشَرِبَ قَائِمًا، وقال: إِنِّي رأيتُ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- فَعَلَ كَمَا رَأَيْتُمُونِي فَعَلْتُ.
عن عمرو بن شُعّيْبٍ، عن أبيه، عن جَدِّهِ -رضي الله عنه- قال: رأيتُ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- يَشْرَبُ قَائِمًا وقَاعِدًا.

Ibn ‘Abbâs (qu’Allah l’agrée, lui et son père) a dit : « J’ai servi au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) de l’eau de Zamzam qu’il but en étant debout. » An-Nazzâl ibn Sabrah (qu’Allah l’agrée) a dit : « On apporta de l’eau à ‘Alî (qu’Allah l’agrée) qui se trouvait sur une place de Koufa nommée « Bab ar-Raḥabah ». Il but debout et dit : « J’ai certes vu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) faire ce que vous venez me voir faire ! » ‘Amr ibn Shu’ayb relate, d’après son père, que son grand-père (qu’Allah les agrée) lui a dit : « J’ai vu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) boire aussi bien debout qu’assis ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
أخبر ابن عباس -رضي الله عنهما- أنه سقى النبي -صلى الله عليه وسلم- من ماء زمزم فشرب وهو قائم، وقد شرب علي بن أبي طالب -رضي الله عنه- قائمًا وقال: إن النبي -صلى الله عليه وسلم- فعل كما رأيتموني فعلت، وكذلك أخبر عبد الله بن عمرو -رضي الله عنهما- أنه رأى النبي -صلى الله عليه وسلم - يشرب قائمًا وقاعدًا.

Ibn ‘Abbâs (qu’Allah l’agrée, lui et son père) nous informe qu’il a servi au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) de l’eau de zamzam et que ce dernier l’a bu en étant debout. Quant à ‘Alî (qu’Allah l’agrée), il a bu en étant debout puis il a dit : « Certes, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a fait exactement ce que vous venez me voir faire ! » Enfin, ‘Abdallah ibn ‘Amr ibn Shu’ayb nous informe qu’il a vu le Prophète (sur lui la paix et le salut) boire aussi bien debout qu’assis.
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4300

 
Hadith   642   الحديث
الأهمية: دَخَلَ عَلَيَّ رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- فَشَرِبَ مِنْ فِي قِرْبَةٍ مُعَلَّقَةٍ قائمًا، فقُمتُ إلى فِيها فَقَطَعْتُهُ
Thème: Un jour, le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) entra chez moi et but debout à même le goulot d'une outre suspendue. Je me levai alors et coupai le goulot de l'outre.

عن أم ثابتٍ كَبْشَةَ بنتِ ثابتٍ أُخْتِ حَسَّانَ بنِ ثابتٍ -رضي الله عنهما-، قالت: دَخَلَ عَلَيَّ رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- فَشَرِبَ مِنْ فِي قِرْبَةٍ مُعَلَّقَةٍ قائمًا، فقُمتُ إلى فِيها فَقَطَعْتُهُ.

Umm Thâbit Kabshah bint Thâbit, la sœur de Ḥassân ibn Thâbit (qu'Allah les agrée) a dit : « Un jour, le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) entra chez moi et but debout à même le goulot d'une outre suspendue. Je me levai alors et coupai le goulot de l'outre. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
قالت كبشة بنت ثابت رضي الله عنها: دخل عليَّ رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم فشرب من فم قربة معلقة قائما، وقد فعل ذلك صلى الله عليه وسلم لعدم إمكان الشرب حينئذ إلا كذلك، قالت: فقمت إلى فيها فقطعته؛ لتحفظ موضع فم رسول الله صلى الله عليه وسلم وتتبرك به، وتصونه عن الامتهان.
Kabshah bint Thâbit, la sœur de Ḥassân ibn Thâbit (qu'Allah les agrée) a dit : « Un jour, le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) entra chez moi et but debout à même le goulot d'une outre suspendue ». Le Prophète (sur lui la paix et le salut) agit de cette manière car il ne pouvait boire que de cette sorte. Kabshah (qu'Allah l'agrée) dit : « Je me levai alors et coupai le goulot de l'outre » afin de préserver l'embout sur lequel le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) posa sa bouche, en tirer sa bénédiction et le préserver de toute dégradation.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Ibn Mâjah - Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par Aḥmad]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4301

 
Hadith   643   الحديث
الأهمية: اتق الله حيثما كنت، وأَتْبِع السيئةَ الحسنةَ تمحها، وخالقِ الناسَ بخلقٍ حسن
Thème: Crains Allah où que tu sois ! Fais suivre la mauvaise action par une bonne, elle l’effacera ; et comporte-toi bien avec les gens !

عن أبي ذر و معاذ بن جبل -رضي الله عنهما- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «اتق الله حيثما كنت، وأَتْبِع السيئةَ الحسنةَ تمحها، وخالقِ الناسَ بخلقٍ حسنٍ».

Abû Dharr et Mu’âdh ibn Jabal (qu’Allah les agrée) relatent que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Crains Allah où que tu sois ! Fais suivre la mauvaise action par une bonne, elle l’effacera ; et comporte-toi bien avec les gens ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
اتق الله بامتثال أوامره واجتناب نواهيه في أي مكان كنت, وبادر على فعل الحسنة بعد وقوعك في السيئة، لتكفرها وتزيل أثرها السيئ في القلب وعقابها من الصحف، وعامل الناس بمثل ما تحب أن يعاملوك به.
Crains Allah en accomplissant Ses ordres et en évitant Ses interdits en tout temps et en tout lieu. Fais suivre la mauvaise action par une bonne action afin que cette dernière efface les mauvaises traces laissées dans le cœur et sa punition inscrite dans les feuillets du registre des Anges scribes. Enfin, comporte-toi avec les gens comme tu voudrais qu’ils se comportent avec toi.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Bon]    ← →    Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par Aḥmad - Rapporté par Ad-Dârimî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4302

 
Hadith   644   الحديث
الأهمية: يا رسول الله أخبرني بعمل يُدخِلُنِي الجنة ويُبَاعِدُني عن النار، قال: لقد سألت عن عظيم وإنه ليَسير على من يَسَّره الله -تعالى- عليه
Thème: Ô Messager d'Allah ! Informe-moi d’une œuvre qui me fera entrer au Paradis et qui m’éloignera du Feu ! Il a dit : « Tu viens d'interroger sur une immense affaire qui est pourtant aisée pour qui Allah, Exalté soit-Il, l'a rendue aisée… »

عن معاذ بن جبل -رضي الله عنه- قال: قلت: يا رسول الله أخبرني بعمل يُدخِلُنِي الجنة ويُبَاعِدُني عن النار، قال: لقد سألت عن عظيم وإنه ليَسير على من يَسَّره الله تعالى عليه:
تعبدُ الله لا تشركُ به شيئًا، وتُقيمُ الصلاةَ، وتُؤتي الزكاةَ، وتَصومُ رمضانَ، وتَحجُّ البيتَ.
ثم قال: ألا أدلُّك على أبواب الخير؟ الصومُ جُنة، والصدقة تُطفئ الخطيئةَ كما يطفئ الماءُ النارَ، وصلاة الرجل في جَوف الليل ثم تلا: {تتجافى جنوبهم عن المضاجع}... حتى إذا بلغ {يعملون}
ثم قال ألا أُخبرك برأس الأمر وعموده وذِروة سَنامه؟ قلت: بلى يا رسول الله.
قال رأس الأمر الإسلام، وعموده الصلاة، وذُروة سَنامه الجهاد.
ثم قال: ألا أُخبرك بمِلاك ذلك كله؟ قلت: بلى يا رسول الله.
فأخذ بلسانه وقال كُفَّ عليك هذا.
قلت: يا نبي الله، وإنا لمؤاخذون بما نتكلم به؟
فقال: ثَكِلَتْكَ أُمُّك، وهل يكُبُّ الناسَ في النارِ على وجوههم (أو قال على مَنَاخِرِهم) إلا حَصائدُ ألسنتِهِم؟.

[Mu'âdh ibn Jabal (qu'Allah l'agrée) relate :] « J’ai dit : « Ô Messager d'Allah ! Informe-moi d’une œuvre qui me fera entrer au Paradis et qui m’éloignera du Feu ! Il a dit : « Tu viens d'interroger sur une immense affaire qui est pourtant aisée pour qui Allah, Exalté soit-Il, l'a rendue aisée : Tu adores Allah sans rien Lui associer ; tu accomplis la prière ; tu t'acquittes de l’aumône légale ; tu jeûnes le mois de Ramadân et tu accomplis le Pèlerinage à la Maison. » Puis, il ajouta : « Veux-tu que je t'indique les portes du bien ? Le jeûne est un rempart. L’aumône éteint le péché de la même manière que l'eau éteint le feu. Et la prière de l’homme au cœur de la nuit. Puis, il récita [la Parole d'Allah] : {(Ils s'arrachent de leurs lits pour invoquer leur Seigneur, par crainte et espoir ; et ils font largesse de ce que Nous leur avons attribué. Aucune âme ne sait ce qu'on a réservé pour eux comme réjouissance pour les yeux, en récompense de ce qu'ils œuvraient ! )} [Coran : 32/16-17] et il dit : « Veux-tu que je t'indique la tête de l'affaire, son pilier et son sommet ? » - « Bien sûr que oui, ô Messager d'Allah ! », ai-je répondu. – « La tête de l’affaire, c'est l'Islam ; son pilier, c'est la prière ; et son sommet, c'est le combat. » Ensuite, il a dit : « Veux-tu que je t'indique l'élément essentiel dans tout cela ? » J'ai dit : « Bien sûr que oui, ô Messager d'Allah ! » Alors, il a saisi sa langue et a dit : « Retiens celle-ci ! » J'ai dit : « Ô Prophète d'Allah ! Serons-nous pris pour ce que nous disons ? - Que ta mère te perde !, répondit-il. Et qu'est-ce qui culbutera, en Enfer, les gens sur leurs visages - ou il a dit : « sur leurs nez » - si ce n'est la récolte de ce [qu’auront semé] leurs langues ? »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يرشدنا هذا الحديث إلى أن العمل الذي ينجى من النار ويدخل الجنة هو عبادة الله وحده دون من سواه، مع القيام بما فرض الله على العبد من صلاة وزكاة وصوم وحج، وأن الجامع لوجوه الخير صدقة التطوع والصوم والتهجد في جوف الليل، وأن رأس الأمر الإسلام، وعموده الصلاة، وأعلاه الجهاد في سبيل إعلاء كلمة الله، وأن ملاك ذلك كله بأن يمسك الإنسان عن الكلام الذي يفسد هذه الأعمال إذا عملها.
فليحذر كل مسلم إذا عمل أعمالا صالحة أن يطلق لسانه بما ينفعها أو يبطلها؛ فيكون من أصحاب النار.
Ce ḥadith nous indique que l'œuvre qui sauve de l'Enfer et qui fait entrer au Paradis est l'adoration d'Allah, Seul, sans personne d'autre, avec l'accomplissement de ce qu'Allah a rendu obligatoire pour les serviteurs comme la prière, l’aumône, le jeûne et le Pèlerinage ; mais aussi ce qui réunit les différentes voies du bien comme les aumônes et le jeûne surérogatoires ou encore la prière nocturne au cœur de la nuit. Par ailleurs, la tête de l'affaire est l'Islam ; son pilier est la prière ; et son sommet est le combat dans la voie d'Allah afin que Sa parole soit la plus haute. Et l'élément essentiel dans tout cela repose sur le fait que l'individu se retienne de paroles qui peuvent compromettre les œuvres accomplies. Par conséquent, que chaque musulman soit averti, s'il effectue des bonnes œuvres, de ne pas laisser libre cours à sa langue concernant des choses non profitables qui pourraient annuler ses œuvres et faire de lui l’un des habitants de l'Enfer.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Ibn Mâjah - Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par Aḥmad]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4303

 
Hadith   645   الحديث
الأهمية: إذا التَقَى المسلمانِ بسَيْفَيْهِمَا فالقاتلُ والمقْتُولُ في النَّارِ
Thème: Si deux musulmans s’affrontent avec leurs sabres, le tueur et le tué seront en Enfer.

عن أبي بكرة نفيع بن الحارث الثقفي -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «إذا التَقَى المسلمانِ بسَيْفَيْهِمَا فالقاتلُ والمقْتُولُ في النَّارِ». قلت: يا رسول الله، هذا القاتلُ فما بالُ المقتولِ؟ قال: «إنه كان حريصًا على قَتْلِ صَاحِبِهِ».

Abû Bakrah Nafî’ Ibn Al Hârith ath-Thaqafî (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Si deux musulmans s’affrontent avec leurs sabres, le tueur et le tué seront en Enfer. » J’ai dit : « Ô Messager d’Allah ! C’est clair concernant le tueur, mais qu’en est-il du tué ? » Alors, le Prophète (sur lui la paix et le salut) répliqua : « Il essayait de tuer son compagnon. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
إذا التقى المسلمان بسيفيهما، قاصدًا كلٌّ منهما إتلاف صاحبه؛ فالقاتل في النار بسبب مباشرته قتل صاحبه، والمقتول في النار لحرصه على ذلك، إلم يعف الله عنهما، وإذا لم يكن الاقتتال بوجه حق، كما في قول الله تعالى: (فإن بغت إحداهما على الأخرى فقاتلوا التي تبغي حتى تفيء إلى أمر الله).
Si deux musulmans s’affrontent avec leurs sabres en ayant chacun d’entre eux la ferme intention de tuer son adversaire, alors le tueur - pour être parvenu à tuer son compagnon - et le tué - pour avoir eu envie de le tuer - entreront tous les deux en Enfer. Cela, si Allah ne leur pardonne pas et s'il ne s'agit pas d'un affrontement légitime comme dans Sa parole, Exalté soit-Il : {(...Si l'un d'entre-eux se rebelle contre l'autre, combattez le groupe qui se rebelle, jusqu'à ce qu'il se conforme à l'ordre d'Allah...)} [Coran : 49/9].

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4304

 
Hadith   646   الحديث
الأهمية: ازهد في الدنيا يحبك الله، وازهد فيما عند الناس يحبك الناس
Thème: Renonce à ce bas monde, Allah t’aimera ! Et renonce à ce que possèdent les gens, les gens t’aimeront !

عن سهل بن سعد الساعدي -رضي الله عنه- قال: جاء رجل إلى النبي -صلى الله عليه وآله وسلم- فقال: يا رسول الله، دُلَّنِي على عمل إذا عملته أحبني الله وأحبني الناس؟
«فقال ازهد في الدنيا يحبك الله، وازهد فيما عند الناس يحبك الناس».

Sahl ibn Sa’d as-Sâ’idî (qu’Allah l’agrée) rapporte qu’un homme vint au Prophète (sur lui la paix et le salut) et lui dit : « Ô Messager d’Allah ! Indique-moi une œuvre qui, si je l'accomplis, conduira à ce qu'Allah m'aime et à ce que les gens m'aiment ! » Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) lui répondit : « Renonce à ce bas monde, Allah t’aimera ! Et renonce à ce que possèdent les gens, les gens t’aimeront ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
جاء رجل إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يطلب منه أن يرشده إلى عمل إذا عمله يكون سببا لمحبة الله له ومحبة الناس، فأرشده النبي -صلى الله عليه وسلم- إلى عمل جامع شامل يسبب له محبة الله ومحبة الناس.
فقال له -صلى الله عليه وسلم-: "ازهد في الدنيا".
أي: فلا تطلب منها إلا ما تحتاجه وتترك الفاضل، وما لا ينفع في الآخرة، وتتورع مما قد يكون فيه ضرر في دينك، وازهد في الدنيا التي يتعاطاها الناس، فإذا صار بينك وبين أحد منهم حق أو عقد من العقود فكن كما ورد في الحديث: "رحم الله امرءا سمحا إذا باع، سمحا إذا اشترى, سمحا إذا قضى، سمحا إذا اقتضى"؛ لتكون محبوبا عند الناس ومرحوما عند الله -تعالى-.
Un homme vint au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) et lui demanda de l’orienter vers une œuvre qui, s’il l’accomplissait, serait une cause permettant d’obtenir l’amour d’Allah et celui des gens. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui indiqua une façon d’agir générale qui procure les deux. Il lui dit : « Renonce à ce bas monde ! » c’est-à-dire : Ne recherche en ce bas monde que ce dont tu as réellement besoin, et délaisse le superflu ainsi que ce qui n’est pas profitable pour l’au-delà. En outre, sois scrupuleux afin de t’écarter de ce qui pourrait nuire à ta religion, et soit ascète en ce bas monde auquel les gens s’attachent. Et s’il y a entre toi et une autre personne un droit ou un contrat quelconque, alors sois comme cela a été mentionné dans le hadith : « Allah accorde Sa Miséricorde à celui qui est généreux et conciliant lorsqu’il vend, lorsqu’il achète, lorsqu’il prête un bien et lorsqu’il réclame son dû. » Ainsi, tu récolteras l’amour des gens et la miséricorde d’Allah.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Ibn Mâjah]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4307

 
Hadith   647   الحديث
الأهمية: البر حسن الخلق، والإثم ما حاك في نفسك وكرهت أن يطلع عليه الناس
Thème: La bonté, c’est le bon comportement. Quant au péché, c’est ce qui te tourmente l’esprit et que tu répugnerais que les gens apprennent.

عن النواس بن سمعان -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «البِرُّ حُسْنُ الخُلق، والإثم ما حَاكَ في نفسك وكرهت أن يَطَّلِعَ عليه الناس».
وعن وابصة بن معبد -رضي الله عنه- قال: «أتيت رسول الله -صلى الله عليه وآله وسلم- فقال:
جئتَ تسأل عن البِرِّ؟ قلت: نعم، وقال: اسْتَفْتِ قلبك، البِرُّ ما اطمأنت إليه النفسُ واطمأن إليه القلب،
والإثم ما حَاكَ في النفس وتَرَدَّدَ في الصدر -وإن أفتاك الناس وأَفْتَوْكَ-».

Nawwâs ibn Sam’ân (qu’Allah l’agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « La bonté c'est le bon comportement. Quant au péché, c'est ce qui te tourmente l’esprit et ce que tu répugnerais que les gens apprennent. » Et Wâbiṣah ibn Ma’bad (qu’Allah l’agrée) a dit : « Je suis venu voir le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) qui m’a demandé : " Tu es venu interroger sur la bonté ? - Oui, ai-je répondu. Alors, le Prophète (sur lui la paix et le salut) répliqua : Consulte ton cœur. La bonté est ce qui apaise l’âme et le cœur. Le péché est ce qui tourmente l’esprit et sème le doute dans le cœur, quand bien même les gens répondraient à tes questions. " »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
فسر الحديثُ البرَّ بأنه حسن الخلق، وهو شامل لفعل جميع ما من شأنه أن يوصف بالحسن من الأخلاق، سواء فيما بين العبد وربه، أو ما بين العبد وأخيه المسلم، أو ما بينه وبين عموم الناس مسلمهم وكافرهم.
أو هو ما اطمأنت إليه النفس كما في الحديث الثاني، والنفس تطمئن إلى الحسن من الأعمال والأقوال، سواء في الأخلاق أو في غيرها.
والإثم ما تردد في النفس، فهو كالشبهة تردَّدُ في النفس فمن الورع تركها والابتعاد عنها، حماية للنفس من الوقوع في الحرام.
فالورع ترك ذلك كله، والاتكاء على ما اطمأن إليه القلب.
وأنَّ ما حاك في صدر الإنسان، فهو إثمٌ، وإنْ أفتاه غيرُه بأنَّه ليس بإثمٍ، وهذا إنَّما يكون إذا كان صاحبُه ممَّن شرح صدره بالإيمان، وكان المفتي يُفتي له بمجرَّد ظن أو ميلٍ إلى هوى من غير دليلٍ شرعيٍّ، فأمَّا ما كان مع المفتي به دليلٌ شرعيٌّ، فالواجب على المستفتي الرُّجوعُ إليه، وإنْ لم ينشرح له صدرُه.
Ce hadith explique la bonté comme étant le bon comportement. Et ceci englobe tous les aspects de ce qui peut être décrit comme le bon comportement, que cela concerne la relation du serviteur avec son Seigneur, entre le serviteur et son frère musulman, ou bien entre le serviteur et le reste des gens, qu’ils soient musulmans ou mécréants. Dans le second hadith, la bonté a été expliquée comme étant ce qui apaise l’âme et le cœur. En effet, le cœur s’apaise lorsqu’on accomplit de bonnes œuvres ou que l’on prononce de bonnes paroles. Par contre, le péché est ce qui tourmente l’esprit et qui, en cela, est semblable à une ambiguïté. S’éloigner de cette ambiguïté et protéger sa propre personne de tomber dans l’illicite fait partie du fait d’être scrupuleux ( Al-Wara’ ). Ainsi, pour être compté parmi les scrupuleux, il faut abandonner toute ambiguïté et se reposer là où le cœur s’apaise. En effet, ce qui ronge l’esprit et le cœur de l’individu est un péché, quand bien même une personne lui donnerait un avis contraire et répondrait à sa question en disant qu’il n’y a aucun mal à cela. Il est à noter que ceci n’est valable uniquement dans le cas où le questionneur compte parmi les gens dont l’âme et le cœur ont été apaisés par la foi et que celui qu’il consulte lui donne un avis personnel non fondé ou qui serait l’expression d’une déviance causée par la passion, et qui n’est aucunement basée sur une preuve juridique légale. Hormis ce cas, si le mufti donne son avis en se basant sur une preuve juridique légale, il est obligatoire pour le questionneur de se référer à lui, quand bien même il ne serait pas apaisé par sa réponse.
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4308

 
Hadith   648   الحديث
الأهمية: الدين النصيحة
Thème: La religion c’est la sincérité.

عن أبي رقية تميم بن أوس الداري -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «الدين النصيحة» قلنا: لمن؟ قال: «لله، ولكتابه، ولرسوله، ولأئمة المسلمين وعامتهم».

Abû Ruqayyah Tamîm ibn Aws ad-Dârî (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « La religion c’est la sincérité. » Nous demandâmes : « Envers qui ? » Il répondit : « Envers Allah, Son Livre, Son Messager, les imams des musulmans et les musulmans en général. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
جاء الدين الحنيف بإخلاص النصيحة وبذلها، وبأن نؤمن ونعترف بوحدانية الله -عز وجل-، وننزهه عن النقائص ونصفه بصفات الكمال، وأن القرآن كلامه منزل غير مخلوق، نعمل بمحكمه ونؤمن بمتشابهه، ونصدق الرسول -صلى الله عليه وسلم- بما جاء به ونمتثل أمره ونجتنب ما نهى عنه، وننصح لأئمة المسلمين بمعاونتهم على الحق وإرشادهم إلى ما جهلوه ونذكرهم ما نسوه أو غفلوا عنه، ونرشد عامة المسلمين إلى الحق، ونكف عنهم الأذى منا ومن غيرنا على حسب الاستطاعة، ونأمرهم بالمعروف وننهاهم عن المنكر، والجامع للنصح لهم: أن نحب لهم ما يحب كل منا لنفسه.
La religion monothéiste est venue avec la sincérité dans le conseil et avec le fait de croire et de reconnaître l’unicité d’Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, en reconnaissant qu'Il est exempt des imperfections et en Le décrivant par des attributs de perfection. De plus, on doit reconnaître que le Coran est Sa Parole révélée et incréée, et on doit œuvrer avec Ses versets clairs ainsi que croire en Ses versets ambigus. Par ailleurs, on doit déclarer véridique ce que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a apporté comme informations et mettre en pratique son ordre ainsi que s’écarter de ce qu’il a interdit. Il faut aussi prodiguer le bon conseil aux dirigeants des musulmans en les aidant sur la voie de la vérité et attirer leur attention sur ce qu’ils ignorent, ainsi que leur rappeler ce qu’ils ont oublié ou négligé. Enfin, il faut guider et orienter les musulmans vers la vérité, empêcher qu’il leur soit porté préjudice, selon notre capacité, que cela provienne de nous ou d’autres personnes, ordonner le convenable, interdire le blâmable, et dispenser au possible des conseils d’ordre général. En bref, on doit aimer pour eux ce que chacun de nous aime pour lui-même.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4309

 
Hadith   649   الحديث
الأهمية: كَانَ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ رَجُلٌ قَتَلَ تِسْعَةً وَتِسْعِينَ نَفْسًا، فَسَأَلَ عَنْ أَعْلَمِ أَهْلِ الْأَرْضِ فَدُلَّ عَلَى رَاهِبٍ، فَأَتَاهُ فَقَالَ: إِنَّهُ قَتَلَ تِسْعَةً وَتِسْعِينَ نَفْسًا، فَهَلْ لَهُ مِنْ تَوْبَةٍ؟ فَقَالَ: لَا، فقتله
Thème: Un homme parmi ceux qui vous ont précédés avait tué quatre-vingt-dix-neuf personnes et il se renseigna au sujet du plus grand savant sur terre. On lui indiqua un moine et il se rendit auprès de lui. L'homme informa [le moine] qu'il avait tué quatre-vingt-dix-neuf personnes et demanda s'il pouvait se repentir ? – « Non ! », répondit le moine. Alors, il le tua.

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- أن نبي الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «كان فيمن كان قبلكم رجل قتل تسعة وتسعين نفسًا، فسأل عن أعلم أهل الأرض، فَدُلَّ على راهب، فأتاه فقال: إنه قتل تسعة وتسعين نفسا فهل له من توبة؟ فقال: لا، فقتله فكمَّل به مئة، ثم سأل عن أعلم أهل الأرض، فَدُلَّ على رجل عالم، فقال: إنه قتل مائة نفس فهل له من توبة؟ فقال: نعم، ومَنْ يَحُولُ بينه وبين التوبة؟ انْطَلِقْ إلى أرض كذا وكذا فإن بها أناسا يعبدون الله -تعالى- فاعبد الله معهم، ولا ترجع إلى أرضك فإنها أرض سوء، فانطلق حتى إذا نَصَفَ الطريقَ أتاه الموت، فاختصمت فيه ملائكة الرحمة وملائكة العذاب، فقالت ملائكة الرحمة: جاء تائبا، مُقْبِلا بقلبه إلى الله -تعالى-، وقالت ملائكة العذاب: إنه لم يعمل خيرا قط، فأتاهم ملك في صورة آدمي فجعلوه بينهم -أي حكمًا- فقال: قِيسُوا ما بين الأرضين فإلى أَيَّتِهِمَا كان أدنى فهو له، فقاسوا فوجدوه أدنى إلى الأرض التي أراد، فقبضته ملائكة الرحمة».
وفي رواية في الصحيح: «فكان إلى القرية الصالحة أقرب بشبر فجعل من أهلها».
وفي رواية في الصحيح: «فأوحى الله -تعالى- إلى هذه أن تَبَاعَدِي، وإلى هذه أن تَقَرَّبِي، وقال: قيسوا ما بينهما، فوجدوه إلى هذه أقرب بشبر فغُفِرَ له».
وفي رواية: «فَنَأَى بصدره نحوها».

Abû Sa'îd Al-khudrî (qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Un homme parmi ceux qui vous ont précédés avait tué quatre-vingt-dix-neuf personnes et il se renseigna au sujet du plus grand savant sur terre. On lui indiqua un moine et il se rendit auprès de lui. L'homme informa [le moine] qu'il avait tué quatre-vingt-dix-neuf personnes et demanda s'il pouvait se repentir ? – « Non ! », répondit le moine. Alors, il le tua, atteignant ainsi sa centième victime. Puis, il se renseigna au sujet du plus grand savant sur terre et on lui indiqua un érudit. L'homme évoqua qu'il avait tué quatre-vingt-dix-neuf personnes et voulait savoir s'il pouvait se repentir ? L'érudit répondit : « Oui et qui donc pourrait s'interposer entre lui et le repentir ? Rends-toi dans tel pays ! Il s'y trouve des gens qui adorent Allah, Exalté soit-Il. Adore Allah avec eux et ne reviens pas dans ta terre, car c'est une terre malfaisante ! » L'homme se mit en route mais, à mi-chemin, la mort vint à lui. Les Anges de la miséricorde et ceux du châtiment se le disputèrent alors. Les Anges de la miséricorde affirmèrent : « Il est venu repentant, le cœur tourné vers Allah. » Les Anges du châtiment répliquèrent : « Il n'a jamais fait de bien. » C'est alors qu'un Ange sous forme humaine vint les trouver et ils en firent leur arbitre. Il proposa : « Mesurez la distance entre les deux terres ! Il appartiendra à celle dont il est le plus proche. » Ils prirent les mesures et constatèrent qu'il était plus proche de la terre où il désirait se rendre. Ce sont donc les Anges de la miséricorde qui le saisirent. » Dans une autre version du recueil authentique : « Il était plus proche du village pieux d'un empan. Il fut donc considéré comme l'un de ses habitants. » Et dans une autre version du recueil authentique : « Allah, Exalté soit-Il, révéla à la ville de destination de se rapprocher de lui et à l'autre de s'éloigner, puis Il dit de mesurer les distances entre les deux villes. Ils trouvèrent que la ville vers laquelle il se dirigeait était plus proche d'un empan que l'autre, et l'homme fut pardonné. » Et dans une autre version : « Allah éloigna sa poitrine de sa terre d'origine. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
قال النبي -صلى الله عليه وسلم-: كان في أمة من الأمم قبلنا رجل قتل تسعة وتسعين نفسًا، ثم إنه ندم وسأل عن أعلم أهل الأرض يسأله: هل له من توبة؟ فدل على رجل، فوجد عابدًا ولكنه ليس عنده علم، فلما سأله قال إنه قتل تسعة وتسعين نفسًا، فهل له من توبة؟ فاستعظم الراهب هذا الذنب وقال: ليس لك توبة! فغضب الرجل وانزعج وقتل الراهب، فأتم به مائة نفس، ثم إنه سأل عن أعلم أهل الأرض، فدل على رجل عالم فقال له: إنه قتل مائة نفس فهل له من توبة؟ قال: نعم! ومن الذي يحول بينه وبين التوبة؟ باب التوبة مفتوح، ولكن اذهب إلى القرية الفلانية؛ فإن فيها قومًا يعبدون الله، والأرض التي كان فيها كأنها -والله أعلم- دار كفر فأمره هذا العالم أن يهاجر بدينه إلى هذه القرية التي يعبد فيها الله -سبحانه وتعالى-، فخرج تائبا نادمًا مهاجرًا بدينه إلى الأرض التي فيها القوم الذين يعبدون الله عز وجل، وفي منتصف الطريق أتاه الموت، فاختصمت فيه ملائكة العذاب وملائكة الرحمة، تقول ملائكة الرحمة: إنه تاب وجاء نادمًا تائبًا، فحصل بينهما خصومة، فبعث الله إليهم ملكًا ليحكم بينهم، فقال: قيسوا ما بين الأرضين فإلى أيتها كان أقرب فهو من أهلها.
   فإن كانت أرض الكفر أقرب إليه فملائكة العذاب تقبض روحه، وإن كان إلى بلد الإيمان أقرب فملائكة الرحمة تقبض روحه.
فقاسوا ما بينهما؛ فإذا البلد التي اتجه إليها -وهي بلد الإيمان-أقرب من البلد التي هاجر منها بنحو شبر -مسافة قريبة- فقبضته ملائكة الرحمة.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Un homme parmi ceux qui vous ont précédés, avait tué quatre-vingt-dix-neuf personnes, puis il regretta ses actes et se renseigna au sujet du plus grand savant sur terre afin qu'il puisse le questionner [en vue de savoir] s'il avait le droit au repentir. On lui indiqua un moine qui n'avait pas de science et il se rendit auprès de lui. L'homme déclara : « Y a-t-il un repentir pour celui qui a tué quatre-vingt-dix-neuf personnes ? » Le moine considéra ce péché tellement grand qu'il dit : « Non, tu n'as pas le droit au repentir ! » Alors, l'homme se mit en colère et fut tellement incommodé qu'il le tua, atteignant ainsi sa centième victime. Puis, il se renseigna au sujet du plus grand savant sur terre et on lui indiqua un érudit. Il lui dit : « Y a-t-il un repentir pour celui qui a tué cent personnes ? » L'érudit répondit : « Oui et qui donc pourrait s'interposer entre lui et le repentir ? La porte du repentir est ouverte mais rends-toi dans tel pays ! Il s'y trouve des gens qui adorent Allah, Exalté soit-Il. La terre où se trouvait cet homme, et Allah est le plus Savant, était une terre de mécréance, alors l'érudit lui ordonna d'émigrer avec sa religion vers une terre où Allah, Exalté soit-Il, était adoré. L'homme se repentit et s'attrista sur son sort en se mettant en route, émigrant ainsi avec sa religion vers la terre où les gens adoraient Allah, Exalté soit-Il. Mais, à mi-chemin, la mort vint à lui et les Anges de la miséricorde et ceux du châtiment se le disputèrent. Les Anges de la miséricorde affirmèrent : « Il est venu repentant et en ayant des regrets. » Les Anges continuèrent de se disputer et c'est alors qu'Allah envoya un Ange pour arbitrer entre eux. Il proposa : « Mesurez la distance entre les deux terres ! Il appartiendra à celle dont il est le plus proche. » C'est à dire que si la terre de mécréance est plus proche de lui, alors les Anges du châtiment prendront son âme et si, dans le cas contraire, la terre de foi, vers où il a émigré, est plus proche, les Anges de la miséricorde récupéreront son âme. Ils prirent les mesures et constatèrent qu'il était plus proche de la terre de foi, où il désirait se rendre, d'une distance d'un empan, c'est-à-dire une courte distance. Par conséquent, ce sont les Anges de la miséricorde qui le saisirent.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4310

 
Hadith   650   الحديث
الأهمية: الرَّضاعة تحرم ما تحرم الولادة
Thème: L’allaitement interdit ce que l’enfantement interdit !

عن عائشة -رضي الله عنها- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «الرَّضاعة تحرم ما تحرم الولادة».

ʽÂ'ishah (qu’Allah l’agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « L’allaitement interdit ce que l’enfantement interdit ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
المحرمات من النساء بسبب النسب كالأم والأخت يحرم مثلهن بسبب الرضاعة كالأم المرضعة والأخت من الرضاعة؛ لذا جاء في حديث آخر: (يحرم من الرضاع ما يحرم من النسب)، سواء من قبل الزوجة أو من قبل الزوج، فكل ما يحرم على الإنسان من قراباته من النسب بأن يتزوجها كأخته وخالته وعمته، فحرام عليه أن يتزوج بهؤلاء إذا كانت قرابتهن بالرضاع، وكذلك الزوجة يحرم عليها أن تتزوج بولدها وأخيها وعمها وخالها، فكذلك حرام عليها أن تتزوج بهؤلاء إذا كانوا من الرضاع.
ونوع التحريم هو تحريم النكاح وانتشار الحرمة بين الرضيع والأولاد المرضعة، وتنزيلهم منزلة الأقارب في حل نظر وخلوة وسفر، لا في باقي الأحكام، كتوارث ووجوب الإنفاق ونحو ذلك، ثم التحريم المذكور بالنظر إلى المرضع فإن أقاربه أقارب للرضيع وأما أقارب الرضيع ما عدا أولاده فلا علاقة بينهم وبين المرضع، فلا يثبت لهم شيء من الأحكام.

 
প্রয়োগিত তিহ্য آثار الحديث
 

للترجمة

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4311

 
Hadith   651   الحديث
الأهمية: للَّهُ أَفْرَحُ بِتَوْبَةِ عَبْدِهِ مِنْ أَحَدِكُمْ، سَقَطَ عَلَى بَعِيرِهِ، وَقَدْ أَضَلَّهُ فِي أَرْضِ فَلاَة
Thème: Allah est plus heureux du repentir de Son serviteur que l’un d’entre vous qui retrouverait sa monture après l’avoir égarée dans une terre désertique et inhospitalière.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «للَّهُ أَفْرَحُ بِتَوْبَةِ عَبْدِهِ مِنْ أَحَدِكُمْ، سَقَطَ عَلَى بَعِيرِهِ، وَقَدْ أَضَلَّهُ فِي أَرْضِ فَلاَةٍ».
وفي رواية: «لَلَّهُ أَشَدُّ فَرَحًا بِتَوْبَةِ عَبْدِهِ حِينَ يَتُوبُ إِلَيْهِ، مِنْ أَحَدِكُمْ كَانَ عَلَى رَاحِلَتِهِ بِأَرْضِ فَلَاةٍ، فَانْفَلَتَتْ مِنْهُ وَعَلَيْهَا طَعَامُهُ وَشَرَابُهُ، فَأَيِسَ مِنْهَا، فَأَتَى شَجَرَةً، فَاضْطَجَعَ فِي ظِلِّهَا، وقَدْ أَيِسَ مِنْ رَاحِلَتِهِ، فَبَيْنَا هُوَ كَذَلِكَ إِذَا هُوَ بِهَا، قَائِمَةً عِنْدَهُ، فَأَخَذَ بِخِطَامِهَا، ثُمَّ قَالَ مِنْ شِدَّةِ الْفَرَحِ: اللهُمَّ أَنْتَ عَبْدِي وَأَنَا رَبُّكَ! أَخْطَأَ مِنْ شِدَّةِ الْفَرَح».

Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Allah est plus heureux du repentir de Son serviteur que l’un d’entre vous qui retrouverait sa monture après l’avoir égarée dans une terre désertique et inhospitalière. » Et dans une version de Muslim : « Certes, Allah est plus heureux du repentir de Son serviteur, lorsque celui-ci se repent à Lui, que l’un d’entre vous dont la monture s’échappe, emportant avec elle sa nourriture et sa boisson alors qu’il se trouve sur une terre désertique. Désespéré, il finit par s’allonger à l’ombre d’un arbre en ayant perdu l’espoir de la retrouver. Tandis qu’il se tient ainsi, voilà sa monture qui se présente devant lui. Il la saisit alors par son mors, puis s’exclame, fou de joie : « Ô Allah ! Tu es mon serviteur et je suis Ton seigneur ! » Il s’est trompé à cause de l’intensité de sa joie. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يخبر -صلى الله عليه وسلم- أن الله أشد فرحًا برجوع عبده إليه بطاعته وامتثال أمره مخلصا من قلبه، من فرح أحدكم كان في أرض فلاة، ليس حوله أحد، لا ماء ولا طعام ولا أناس، وضاع بعيره، فجعل يطلبه فلم يجده، فذهب إلى شجرة ونام تحتها ينتظر الموت! قد أيس من بعيره، وأيس من حياته؛ لأن طعامه وشرابه على بعيره، والبعير قد ضاع، فبينما هو كذلك وجد بعيره فجأة عنده قد تعلق خطامه بالشجرة التي هو نائم تحتها، فبأي شيء يقدر هذا الفرح؟ هذا الفرح لا يمكن أن يتصوره أحد إلا من وقع في مثل هذه الحال! لأنه فرح عظيم، فرح بالحياة بعد الموت، ولهذا أخذ بالخطام، وقال: "اللهم أنت عبدي وأنا ربك"! أراد أن يثني على الله فيقول: "اللهم أنت ربي وأنا عبدك" لكن من شدة فرحه أخطأ.
Allah est plus heureux de voir Son serviteur revenir à Lui dans Son obéissance et l’accomplissement de Ses ordres que la joie de l’un d’entre vous qui, se trouvant dans un lieu désert et inhospitalier, sans personne autour de lui, ni eau, ni nourriture, ni personne, et ayant égaré son chameau, se met à le chercher en vain. Perdant l’espoir de retrouver sa monture ainsi que celui de vivre, il finit par s’allonger sous l’ombre d’un arbre en attendant la mort. Et pendant qu’il se tient ainsi, voilà sa monture qui revient puis se tient devant lui, son mors attaché à l’arbre sous lequel il s’était endormi. Comment peut-on évaluer l’intensité de cette joie ? En réalité, elle ne peut être imaginée que par une personne ayant vécu une telle situation ! C’est une joie immense, une joie qui exprime la vie après la mort. C’est pour cela qu’il a saisi le mors de sa monture en s’exclamant : « Ô Allah ! Tu es mon serviteur et je suis Ton seigneur ! » Il voulait dire : « Ô Allah ! Tu es mon Seigneur et je suis Ton serviteur ! », mais il s’est trompé à cause de l’intensité de sa joie.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4313

 
Hadith   652   الحديث
الأهمية: إن الحلال بيِّن وإن الحرام بين، وبينهما أمور مشتبهات لا يعلمهن كثير من الناس، فمن اتقى الشبهات فقد اسْتَبْرَأ لدينه وعرضه، ومن وقع في الشبهات وقع في الحرام
Thème: Certes, le licite est évident et l’illicite est évident. Entre les deux, il existe des affaires ambiguës que nombre de gens ne connaissent pas. Celui qui se prémunit contre ces ambiguïtés préserve sa religion et son honneur. Quant à celui qui y tombe, il tombe dans l’illicite.

عن النعمان بن بشير -رضي الله عنه- قال: سمعت النبي -صلى الله عليه وسلم- يقول: «إن الحلال بيِّن وإن الحرام بين، وبينهما أمور مُشْتَبِهَاتٌ لا يعلمهن كثير من الناس، فمن اتقى الشُّبُهات فقد اسْتَبْرَأ لدينه وعرضه، ومن وقع في الشبهات وقع في الحرام، كالراعي يرعى حول الحِمى يوشك أن يَرْتَع فيه، ألا وإن لكل مَلِك حِمى، ألا وإن حِمى الله محارمه، ألا وإن في الجسد مُضغة إذا صلحت صلح الجسد كله وإذا فسدت فسد الجسد كله ألا وهي القلب».

An-Nu’mân ibn Bachîr (qu’Allah l’agrée) a dit : « J'ai entendu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) dire : " Certes, le licite est évident et l’illicite est évident. Entre les deux, il existe des affaires ambiguës que nombre de gens ne connaissent pas. Celui qui se prémunit contre ces ambiguïtés préserve sa religion et son honneur. Quant à celui qui y tombe, il tombe dans l’illicite. Il est à l’image du berger qui fait paître son troupeau autour d’un enclos. Peu s’en faut qu’il l’y fasse paître. Or, chaque roi dispose d’un enclos. Et l’enclos d’Allah, ce sont Ses interdits. Certes, il y a dans le corps un morceau de chair : s’il est sain, tout le corps sera sain. Et s’il est corrompu, tout le corps sera corrompu. Et ce morceau est le cœur ! " »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
القاعدة العامة أن ما أحله الله ورسوله، وما حرمه الله ورسوله، كل منهما بَيِّن واضح، وإنما الخوف على المسلم من الأشياء المشتبهة، فمن ترك تلك الأشياء المشتبهة عليه سَلِم دينه بالبعد عن الوقوع في الحرام، وتم له كذلك صيانة عرضه من كلام الناس بما يعيبون عليه بسبب ارتكابه هذا المشتبه.
ومن لم يجتنب المشتبهات، فقد عرض نفسه إما إلى الوقوع في الحرام، أو اغتياب الناس له ونيلهم من عرضه.
   وضرب الرسول -صلى الله عليه وسلم- مثلا لمن يرتكب الشبهات كراع يرعى إبله أو غنمه قرب أرض قد حماها صاحبها، فتوشك ماشية ذلك الراعي أن ترعى في هذا الحمى لقربها منه، فكذلك من يفعل ما فيه شبهة، فإنه بذلك يقترب من الحرام الواضح، فيوشك أن يقع فيه.
وأشار النبي -صلى الله عليه وسلم- إلى أن الأعمال الظاهرة تدل على الأعمال الباطنة من صلاح أو فساد، فبين أن الجسد فيه مضغة (وهي القلب) يصلح الجسد بصلاحها، ويفسد بفسادها.
Ce qu’Allah et Son Messager (sur lui la paix et le salut) ont rendu licite ou illicite est parfaitement clair. Ce qui est craint pour le musulman concerne les choses ambiguës et équivoques. Celui qui délaisse les choses qu’il considère comme étant ambiguës aura préservé sa religion, évité de tomber dans l’illicite et préservé son honneur contre les paroles et les critiques des gens à son égard du fait qu’il ait commis des choses ambiguës. Quant à celui qui ne s’écarte pas des choses ambiguës, il aura poussé sa personne dans l’illicite et aura fait en sorte que les gens médisent de lui et entachent son honneur. Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a comparé celui qui accomplit des choses ambiguës à un berger qui fait paître son troupeau de chameaux ou de moutons autour d’un enclos protégé par son propriétaire et peu s’en faut que ses bêtes y pénètrent pour y paître étant donné la proximité de la frontière. Ainsi donc, celui qui commet des choses ambiguës s’approchera inévitablement de ce qui est manifestement illicite et finira par y tomber. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a fait allusion au fait que les œuvres apparentes indiquent et prouvent la piété ou la corruption des œuvres cachées. Il a clairement montré qu’il y avait un morceau de chair dans le corps (il s'agit du cœur) qui rendait le corps sain si celui-ci était sain et corrompu s’il était corrompu.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4314

 
Hadith   653   الحديث
الأهمية: إن اللهَ -عَزّ وَجَلَّ- يَقْبَل تَوْبَةَ العَبْدِ مَا لَم يُغَرغِر
Thème: Certes, Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, accepte le repentir du serviteur tant qu’il n’est pas à l’agonie de la mort.

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «إن الله -عز وجل- يقبل تَوْبَةَ العَبْدِ ما لم يُغَرْغِرْ».

‘Abdallah ibn ‘Umar (qu’Allah l’agrée, lui et son père) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Certes, Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, accepte le repentir du serviteur tant qu’il n’est pas à l’agonie de la mort. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
الله -عز وجل- يقبل توبة العبد ما لم تصل الروحُ الحلقومَ، فإذا وصلت الروحُ الحلقومَ فلا توبة، ولقوله -تعالى-: {وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ حَتَّى إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ إِنِّي تُبْتُ الْآن}، [النساء: 18].
Certes, Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, accepte le repentir du serviteur tant que son âme n’atteint pas sa gorge. Par contre, si elle l’atteint, il n’y a alors plus de repentir possible pour lui. C’est comme Allah, Exalté soit-Il, a dit : {( Mais le repentir n’est point destiné à ceux qui font de mauvaises actions jusqu’au moment où la mort se présente à l’un d’eux et il s’écrie alors : « Certes, je me repens maintenant ! » )} [Coran : 4 /18].

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Bon]    ← →    Rapporté par Ibn Mâjah - Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par Aḥmad]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4315

 
Hadith   654   الحديث
الأهمية: إن الله تعالى طيبٌ لا يقبل إلا طيبًا، وإن الله أمر المؤمنين بما أمر به المرسلين فقال تعالى: يا أيها الرسل كلوا من الطيبات واعملوا صالحًا
Thème: Certes Allah, Exalté soit-Il, est Bon et n’accepte que ce qui est bon. Et certes, Allah a ordonné aux croyants ce qu’Il a ordonné aux Messagers : {( Ô Messagers ! Mangez de ce qui est pur et œuvrez pieusement ! )} [Coran : 23/51]

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: إِنَّ اللهَ طَيِّبٌ لَا يَقْبَلُ إِلَّا طَيِّبًا، وَإِنَّ اللهَ أَمَرَ الْمُؤْمِنِينَ بِمَا أَمَرَ بِهِ الْمُرْسَلِينَ، فَقَالَ: {يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا، إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ} [المؤمنون: 51] وَقَالَ: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ} [البقرة: 172] ثُمَّ ذَكَرَ الرَّجُلَ يُطِيلُ السَّفَرَ أَشْعَثَ أَغْبَرَ، يَمُدُّ يَدَيْهِ إِلَى السَّمَاءِ، يَا رَبِّ، يَا رَبِّ، وَمَطْعَمُهُ حَرَامٌ، وَمَشْرَبُهُ حَرَامٌ، وَمَلْبَسُهُ حَرَامٌ، وَغُذِيَ بِالْحَرَامِ، فَأَنَّى يُسْتَجَابُ لِذَلِكَ؟.

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Certes Allah, Exalté soit-Il, est Bon et n’accepte que ce qui est bon. Et certes, Allah a ordonné aux croyants ce qu’Il a ordonné aux Messagers : {( Ô Messagers ! Mangez de ce qui est pur et œuvrez pieusement ! Certes, Je suis parfaitement Connaisseur de ce que vous faites. )} [Coran : 23/51] Il a également dit : {( Ô vous qui croyez ! Mangez des choses licites et pures dont Nous vous avons gratifiés ! )} [Coran : 2/172]. Ensuite, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) évoqua un homme qui effectue un long voyage, tout ébouriffé et couvert de poussière, il lève les mains au ciel et dit : " Ô Seigneur ! Ô Seigneur ! " tandis que son alimentation est illicite, sa boisson est illicite et qu'il a été nourri de l’illicite. Comment celui-ci pourrait-il être exaucé ? »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
إن الله -تعالى- منزه عن النقائص والعيوب، موصوف بصفات الجلال والجمال والكمال؛ فلا يتقرب إليه بنفقة أو صدقة من حرام أو ما فيه شبهة أو بالرديء من الطعام، وأن الله قد أباح للمؤمنين الأكل من الطيبات كما أباحه للمرسلين مع العمل الصالح والشكر لله على نعمه.
ثم بين الرسول -صلى الله عليه وسلم- أن الله -سبحانه- كما يحب الإنفاق من الطيب، فإنه تعالى كذلك لا يحب من الأعمال إلا طيبها، ولا تطيب الأعمال إلا بالمتابعة والإخلاص.
ثم ذكر -صلى الله عليه وسلم- تحذيرا لأمته من الحرام، فذكر -صلى الله عليه وسلم- الرجل يطيل السفر، أي: في وجوه الطاعات من حج وجهاد واكتساب معيشة، أشعث شعر الرأس مُغبرَّ اللون من طول سفره في الطاعة، يمد يديه إلى السماء بالدعاء إلى الله والتضرع إليه والتذلل بين يديه، ومع ذلك يبعد أن يستجاب له، لخبث كسبه، حيث كان مطعمه ومشربه من الحرام.
Certes Allah, Exalté soit-Il, est exempt de toute déficience et de tout défaut et Il est décrit par des caractères de beauté, de grandeur et de perfection. On ne peut donc pas se rapprocher de Lui par une dépense ou une aumône qui provient d’une chose illicite ou d’une chose ambiguë ou bien d’une nourriture abjecte. En effet, Allah a enjoint aux croyants de consommer les choses licites et pures comme Il y a enjoint les Messagers, tout comme l’accomplissement des œuvres pieuses et le fait de remercier Allah pour Ses bienfaits. Ensuite, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a indiqué qu’Allah, Exalté soit-Il, de la même façon qu’Il aime les dépenses pures, n’aime des actions que celles qui le sont aussi. Et les œuvres ne peuvent être pures que si elles sont accomplies dans la conformité et le suivi de la Tradition du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) et avec sincérité envers Allah. Enfin, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a évoqué l’illicite en mettant en garde sa communauté et racontant l’histoire d’un homme « qui effectue un long voyage » dans de multiples voies d’obéissance telles que le Pèlerinage, le combat, la recherche de la subsistance, etc. Ébouriffé et couvert de poussière à cause de ce long voyage dans l’obéissance d’Allah, cet homme lève alors les mains au ciel en invoquant Allah avec insistance et humilité. Mais, malgré cela, il est improbable que ses demandes soient exaucées étant donné que ses revenus sont illicites de même que sa nourriture et sa boisson proviennent de l’illicite.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4316

 
Hadith   655   الحديث
الأهمية: إنَّ الله -تعالى- يَبْسُطُ يدَه بالليلِ ليتوبَ مسيءُ النَّهارِ، ويَبْسُطُ يدَه بالنَّهارِ ليتوبَ مسيءُ الليلِ، حتى تَطْلُعَ الشَّمْسُ مِنْ مَغْرِبِهَا
Thème: Certes, Allah, Exalté soit-Il, étend Sa Main la nuit pour agréer le repentir du pécheur de jour ; et Il étend Sa Main le jour pour agréer le repentir du pécheur de la nuit. Et ceci durera jusqu'à ce que le soleil se lève de son couchant.

عن أبي موسى عبد الله بن قيس الأشعري -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «إنَّ الله -تعالى- يَبْسُطُ يدَه بالليلِ ليتوبَ مسيءُ النَّهارِ، ويَبْسُطُ يدَه بالنَّهارِ ليتوبَ مسيءُ الليلِ، حتى تَطْلُعَ الشَّمْسُ مِنْ مَغْرِبِهَا».

Abû Mûsâ 'Abdullah ibn Qays al-Ash'arî (qu'Allah l'agrée) relate : « Certes, Allah, Exalté soit-Il, étend Sa Main la nuit pour agréer le repentir du pécheur de jour ; et Il étend Sa Main le jour pour agréer le repentir du pécheur de la nuit. Et ceci durera jusqu'à ce que le soleil se lève de son couchant. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
الله -عز وجل- يقبل التوبة -حتى وإن تأخرت- فإذا أذنب الإنسان ذنبًا في النهار، فإن الله- تعالى- يقبل توبته ولو تاب في الليل، وكذلك إذا أذنب الإنسان ذنبًا في الليل، فإن الله- تعالى- يقبل توبته ولو تاب في النهار؛ ما لم تطلع الشمس من مغربها وهي من علامات الساعة الكبرى.
Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, accepte le repentir, même s'il vient tardivement. Si l'individu commet un péché pendant le jour, Allah accepte son repentir, même s'il a lieu la nuit. De même, si l'individu commet un péché pendant la nuit, Allah, Exalté soit-Il, accepte son repentir, même s'il a lieu le jour. Et ceci durera tant que le soleil ne se lève pas de son couchant, qui est l’un des grands signes de l’Heure.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4318

 
Hadith   656   الحديث
الأهمية: إن الله كتب الإحسانَ على كل شيء، فإذا قتلتم فأحسِنوا القِتلةَ وإذا ذبحتم فأحسِنوا الذِّبحة، وليحد أحدُكم شَفْرَتَه ولْيُرِحْ ذبيحتَهُ
Thème: Certes, Allah a prescrit la bienfaisance en toute chose : lorsque vous tuez, faites-le avec bienfaisance et lorsque vous sacrifiez une bête, égorgez-la avec bienfaisance. Que l’un de vous aiguise sa lame et qu’il apaise l’animal.

عن شداد بن أوس -رضي الله عنه- مرفوعًا:« إن الله كتب الإحسانَ على كل شيء، فإذا قتلتم فأحسِنوا القِتلةَ وإذا ذبحتم فأحسِنوا الذِّبحة، وليحد أحدُكم شَفْرَتَه ولْيُرِحْ ذبيحتَهُ».

Shaddâd ibn Aws (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Certes, Allah a prescrit la bienfaisance en toute chose : lorsque vous tuez, faites-le avec bienfaisance et lorsque vous sacrifiez une bête, égorgez-la avec bienfaisance. Que l’un de vous aiguise sa lame et qu’il apaise l’animal. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
المسلم مطالب بإحسان نيته وسريرته، ومطالب بإحسان طاعته وعبادته، ومطالب بإحسان عمله وصنعته، ومطالب بالإحسان إلى الناس والحيوان؛ بل وإلى الجماد أيضا.
ولا شك أن ذابح الحيوان سيؤلمه بالذبح، ولا بد من ذبحه للانتفاع به، إذا فالمقصود من ذلك هو تربية الرحمة والرأفة والشفقة والرفق في نفس المؤمن حتى لا يغفل عن تلك المعاني ولو كان ذابحا أو قاتلا بحق، وهو تنبيه على أن الإحسان إذا طلب في القتل والذبح فطلبه في غيره من الأعمال آكد وأشد، ومن الإحسان تحديد السكين وإراحة الحيوان.
Le musulman se doit d’être bienfaisant dans son intention, son for intérieur, son obéissance, son adoration, son œuvre et sa profession. Que cela soit envers les gens, les animaux et même envers les êtres inanimés. Il n’y a pas de doute que celui qui sacrifie un animal lui fera mal en l’égorgeant, mais il est obligé d’agir ainsi afin de pouvoir en profiter. Donc, le but de la bienfaisance lors de l’égorgement, c’est d’éduquer l’âme du croyant à la miséricorde, la compassion, la bienveillance et à la douceur afin qu’il ne soit pas distrait face à ses valeurs, même si en réalité il a le droit de sacrifier et de tuer. Ceci est donc un rappel que si la bienfaisance est requise lors de l’abattage et du sacrifice, elle l’est à plus forte raison dans d’autres domaines. Et parmi la bienfaisance, il y a le fait de bien aiguiser la lame du couteau et d’apaiser la bête.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4319

 
Hadith   657   الحديث
الأهمية: إن الله كَتَبَ الحسناتِ والسيئاتِ ثم بَيَّنَ ذلك، فمَن هَمَّ بحسنةٍ فَلم يعمَلها كَتبها الله عنده حسنةً كاملةً، وإن هَمَّ بها فعمِلها كتبها اللهُ عندَه عشرَ حسناتٍ إلى سَبعِمائةِ ضِعْفٍ إلى أضعافٍ كثيرةٍ
Thème: Allah a écrit les bonnes et les mauvaises actions, puis Il a détaillé cela. Ainsi, celui qui songe à faire une bonne action mais ne l’accomplit pas, Allah la lui inscrit comme une bonne action complète. Et s’il y songe et l’accomplit, Allah lui inscrit de dix à sept cent bonnes actions, et bien plus encore.

عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- عن رسول الله -صلى الله عليه وآله وسلم- فيما يرويه عن ربه -تبارك وتعالى- قال: «إن الله كَتَبَ الحسناتِ والسيئاتِ ثم بَيَّنَ ذلك، فمَن هَمَّ بحسنةٍ فَلم يعمَلها كَتبها الله عنده حسنةً كاملةً، وإن هَمَّ بها فعمِلها كتبها اللهُ عندَه عشرَ حسناتٍ إلى سَبعِمائةِ ضِعْفٍ إلى أضعافٍ كثيرةٍ، وإن هَمَّ بسيئةٍ فلم يعملها كتبها الله عنده حسنة كاملة، وإن هَمَّ بها فعمِلها كتبها اللهُ سيئةً واحدةً».
زاد مسلم: «ولا يَهْلِكُ على اللهِ إلا هَالِكٌ».

‘Abdallah ibn ‘Abbâs (qu’Allah l’agrée, lui et son père) relate du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) qui lui-même relate de son Seigneur, Le Majestueux, Le Très-Haut, que Celui-ci a dit : « Allah a écrit les bonnes et les mauvaises actions, puis Il a détaillé cela. Ainsi, celui qui songe à faire une bonne action mais ne l’accomplit pas, Allah la lui inscrit comme une bonne action complète. Et s’il y songe et l’accomplit, Allah lui inscrit de dix à sept cent bonnes actions, et bien plus encore. S’il songe à faire une mauvaise action puis ne la commet pas, Allah lui inscrit une bonne action complète. Et s’il y songe et l’accomplit, Allah lui inscrit une seule mauvaise action. » Muslim ajouta : « Allah ne châtiera que celui qui se détruit lui-même. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
في هذا الحديث العظيم أن الهم بالحسنة مع الحرص على عملها يُكتب حسنة وإن لم تُعمل، وإذا عُملت الحسنة فإنها تُضاعف بعشر أمثالها إلى أضعاف كثيرة، ومن هم بالسيئة ثم تركها لله كُتبت له حسنة، ومن عمل سيئة كُتبت له سيئة واحدة، ومَن هم بالسيئة ثم تركها لم تُكتب شيئا، وكل ذلك يدل على سَعة رحمة الله عز وجل، حيث تفضل عليهم بهذا الفضل العظيم والخير الجزيل.
Voilà un hadith d’une grande importance et qui contient de nombreuses leçons à tirer : Celui qui songe à faire une bonne action en s’efforçant de la concrétiser, celle-ci lui sera comptée même s’il n’arrive pas à l’accomplir ; si la personne parvient à la réaliser, sa récompense sera multipliée par dix, et même davantage. Celui qui songe à faire une mauvaise action, puis la délaisse pour Allah, elle lui sera comptée comme une bonne action ; si la personne commet une mauvaise action, une seule mauvaise action lui sera comptée. Enfin, celui qui songe à faire une mauvaise action mais finit par la délaisser, Allah lui inscrit une bonne action complète. Tout ceci indique l’étendue de la miséricorde d’Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, du fait qu’Il accorde de telles faveurs et un bien si abondant.
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4322

 
Hadith   658   الحديث
الأهمية: من صام يومًا في سبيل الله بَعَّدَ الله وجهه عن النار سبعين خريفًا
Thème: Celui qui jeûne un jour dans le sentier d’Allah, Allah éloigne son visage de l’Enfer de soixante-dix automnes.

عن أبي سعيد الخُدْرِي -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «من صام يومًا في سبيل الله بَعَّدَ الله وجهه عن النَّار سَبْعِين خريفا».

Abû Sa’îd al-Khudrî (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui qui jeûne un jour dans le sentier d’Allah, Allah éloigne son visage de l’Enfer de soixante-dix automnes. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن من صام يوما واحدا في سبيل الله كان جزاؤه أن يُبَعِّد الله تعالى وجهه عن النار سبعين عاماً؛ لأنه جمع بين مشقة الجهاد والمرابطة ومشقة الصيام، وإبعاده عن النار، يقتضي تقريبه من الجنة، إذ ليس هناك إلا طريق للجنة وطريق للسعير.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) informe du fait que celui qui jeûne un jour dans la voie d’Allah, Allah le récompensera en éloignant son visage du Feu de soixante-dix ans. En effet, cette personne a joint la difficulté du combat et du guet à celle du jeûne. De même, le fait qu’il soit éloigné de l’Enfer signifie qu’il sera rapproché du Paradis, puisqu’il n’existe que deux chemins : celui du Paradis et celui de la Fournaise.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4436

 
Hadith   659   الحديث
الأهمية: لا يزال الناس بخير ما عَجَّلُوا الفطر
Thème: Les gens ne cesseront d’être dans le bien aussi longtemps qu’ils s’empresseront de rompre le jeûne.

عن سهل بن سعد الساعدي -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «لا يزال الناس بخير ما عَجَّلُوا الفطر».

Sahl ibn Sa’d as-Sâ’idî (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Les gens ne cesseront d’être dans le bien aussi longtemps qu’ils s’empresseront de rompre le jeûne. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- في هذا الحديث أن الناس لا يزالون بخير، ما عجلوا الفطر؛ لأنهم ـ بذلك يحافظون على السنة.
فإذا خالفوا وأخروا الفطر، فهو دليل على زوال الخير عنهم ؛ لأنهم تركوا تمسكهم بالسنة التي ترك النبي -صلى الله عليه وسلم- عليها أمته وأمرهم بالمحافظة عليها .
A travers ce hadith, le Prophète (sur lui la paix et le salut) informe du fait que les gens ne cesseront d’être dans le bien tant qu’ils s’empresseront de rompre le jeûne. Ceci, car ils auront ainsi préservé et sauvegardé la tradition prophétique (« As-Sunnah »). Par contre, s’ils vont à son encontre et retardent la rupture du jeûne, cela prouvera qu’ils auront été privés du bien. En effet, ils auront ainsi abandonné le fait de s’attacher à cette même tradition prophétique que le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur a transmise, leur a ordonné de préserver et de sauvegarder.
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4438

 
Hadith   660   الحديث
الأهمية: ذهب المفطرون اليوم بالأجر
Thème: Aujourd'hui, ceux qui mangent ont emporté la récompense !

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: كنَّا مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في السفر فمنَّا الصائم، وَمِنَّا المُفطر، قال: فنزلنا مَنْزِلًا فِي يوم حارٍّ، وأكثرنا ظِلًّا صاحب الْكِسَاءِ، وَمِنَّا من يَتَّقِي الشمس بيده، قال: فَسقط الصُّوَّامُ، وقام المُفْطِرُونَ فَضربوا الْأَبْنِيَةِ، وَسَقَوْا الرِّكَاب، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: "ذهب المُفْطِرُونَ اليوم بالأجر".

Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée) relate : « Nous étions en voyage avec le Prophète (sur lui la paix et le salut) certains d'entre nous jeûnaient et d'autres non. » Il dit : « Nous fîmes une halte lors d'un jour de chaleur. Ceux d'entre nous qui avaient le plus d'ombre étaient ceux qui disposaient d'une grande étoffe, alors que certains se protégeaient du soleil avec leurs mains. Il dit : les jeûneurs tombèrent, tandis que les autres montèrent les tentes et abreuvèrent les montures. Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) dit alors : « Aujourd'hui, ceux qui mangent ont emporté la récompense ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
كان الصحابة مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في أحد أسفاره، ويحتمل أنها غزوة الفتح، فكان بعضهم مفطرًا، وبعضهم صائمًا، والنبي -صلى الله عليه وسلم- يُقر كلًّا منهم على حاله.
فنزلوا في يوم حار ليستريحوا من عناء السفر وحر الهاجرة، فلما نزلوا في هذه الهاجرة، سقط الصائمون من الحر والظمأ، فلم يستطيعوا العمل، وقام المفطرون، فضربوا الأبنية، بنصب الخيام والأخبية، وسقوا الإبل، وخدموا إخوانهم الصائمين، فلما رأى النبي -صلى الله عليه وسلم- فعلهم وما قاموا به من خدمة الجيش شجعهم، وبين فضلهم وزيادة أجرهم وقال: "ذهب المفطرون اليوم بالأجر".
Les Compagnons étaient avec le Prophète (sur lui la paix et le salut) en voyage, certains jeûnaient, d'autres ne jeûnaient pas et le Prophète (sur lui la paix et le salut) laissait chacun agir selon son choix. Lors d'un jour de grande chaleur, ils firent une halte afin de se soulager de la fatigue du voyage et de la chaleur du midi. C'est là que les jeûneurs tombèrent sous l'effet de la soif et de la chaleur, incapables de se mettre au travail. Ceux qui mangeaient, eux, se levèrent pour dresser les tentes, abreuver les chameaux et se mettre au service de leurs frères qui jeûnaient. En voyant leur façon d'agir et la façon dont ils œuvraient pour l'armée, le Prophète (sur lui la paix et le salut) les encouragea et montra leur mérite en disant : « Aujourd'hui, ceux qui mangent ont emporté la récompense ! »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4439

 
Hadith   661   الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- دخل مكة عام الفَتح، وعلى رأسه المِغْفَرُ، فلما نَزعه جاءه رجل فقال: ابن خَطَلٍ متعَلِّقٌ بأستار الكعبة، فقال: اقْتُلُوهُ
Thème: L’année de la Conquête, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) entra à La Mecque avec un casque sur la tête. Lorsqu’il l’enleva, un homme vint le voir et lui dit : « Ibn Khaṭal s’est agrippé au tissu de la Ka’bah ! » Il dit alors : « Tuez-le ! »

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه-: «أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- دخل مكة عام الفَتح، وعلى رأسه المِغْفَرُ، فلما نَزعه جاءه رجل فقال: ابن خَطَلٍ متعَلِّقٌ بأستار الكعبة، فقال: اقْتُلُوهُ».

Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée) relate : « L’année de la Conquête, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) entra à La Mecque avec un casque sur la tête. Lorsqu’il l’enleva, un homme vint le voir et lui dit : « Ibn Khaṭal s’est agrippé au tissu de la Ka’bah ! » Il dit alors : « Tuez-le ! » »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
كان بين النبي -صلى الله عليه وسلم- وبين كفار قريش عهد, وكان قد أهدر دم بعض المشركين وأمر بقتلهم، وهم تسعة فقط، فلما كان فتح مكة، دخلها -صلى الله عليه وسلم- في حالة حيطة وحذر، فوضع على رأسه المِغْفَر، ووجد بعض الصحابة ابنَ خَطَل متعلقاً بأستار الكعبة، عائذاً بحرمتها من القتل؛ لمِا يعلم من سوء صنيعه، وقبح سابقته، فتحرجوا من قتله قبل مراجعة النبي -صلى الله عليه وسلم- فلما راجعوه قال: اقتلوه، فقتل بين الحجر والمقام.
Il y avait un accord entre le Prophète (sur lui la paix et le salut) et Quraysh. Lorsque cet accord fut rompu, le Prophète (sur lui la paix et le salut) ordonna l’exécution de quelques polythéistes qui, au total, étaient au nombre de neuf. De ce fait, lorsque les musulmans s’emparèrent de La Mecque, le Prophète (sur lui la paix et le salut) y entra en restant sur ses gardes et il portait un casque. Certains Compagnons trouvèrent alors un certain « ibn Khaṭal » agrippé au tissu de la Ka’bah. Ce dernier, sachant tout le mal qu’il avait fait dans le passé, tentait de tirer profit du caractère sacré de la Ka’bah afin de ne pas se faire tuer. Les Compagnons hésitèrent donc à le tuer avant d’en faire part au Prophète (sur lui la paix et le salut), qui leur dit : « Tuez-le ! » Il fut donc exécuté, entre la Pierre Noire et la Station d’Ibrâhîm.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4440

 
Hadith   662   الحديث
الأهمية: جعل ابن مسعود -رضي الله عنه- البيت عن يساره ومنى عن يمينه، ثم قال: هذا مَقَامُ الذي أُنْزِلَتْ عليه سورة البقرة -صلى الله عليه وسلم-
Thème: Il laissa la Kaʽbah sur sa gauche, Minâ sur sa droite, puis il dit : « C’est l’endroit où se tint celui à qui fut révélé la sourate : « Al-Baqarah » (La vache), sur lui la paix et le salut. »

عن عبد الرحمن بن يزيد النَّخَعِي: «أنه حج مع ابن مسعود فرآه يَرمي الجَمْرَةَ الكبرى بسبع حصَيات، فجعل البيت عن يساره، ومِنى عن يمينه، ثم قال: هذا مَقَامُ الذي أُنْزِلَتْ عليه سورة البقرة -صلى الله عليه وسلم-».

ʽAbdurahmân ibn Yazîd an-Nakhaʽî relate qu’il accomplit le Pèlerinage avec Ibn Mas’ûd qu’il vit jeter sept pierres sur la grande stèle. Il laissa la Kaʽbah sur sa gauche, Minâ sur sa droite, puis il dit : « C’est l’endroit où se tint celui à qui fut révélé la Sourate : « Al-Baqarah » (La vache), sur lui la paix et le salut. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
رميُ الجمار في يوم النحر وأيام التشريق عبادة جليلة، فيها معنى الخضوع لله تعالى، وامتثال أوامره والاقتداء بإبراهيم الخليل عليه الصلاة والسلام، وأول ما يبدأ به الحاج يوم النحر هو رمي الجمرة الكبرى لتكون فاتحة أعمال ذلك اليوم الجليلة، فيقف منها موقف النبي صلى الله عليه وسلم حيث الكعبة المشرفة عن يساره ومني عن يمينه واستقبلها ورماها بسبع حصيات يكبر مع كل واحدة كما وقف ابن مسعود رضي الله عنه هكذا وأخبر أن هذا هو مقام الذي أنزلت عليه سورة البقرة، صلى الله عليه وسلم.
Lapider les stèles le jour du sacrifice, puis durant les trois jours du tashrîq est une magnifique adoration. Elle symbolise la révérence envers Allah, Exalté soit-Il, l’obéissance à Ses ordres, et l’imitation de ce qu’a fait Ibrâhîm (sur lui la paix et le salut). Ainsi, le pèlerin commence la journée du sacrifice par la lapidation de la grande stèle, telle une introduction à toutes les belles adorations à accomplir ce jour-là. Il se positionne comme le Prophète (sur lui la paix et le salut), de sorte que la Ka’bah soit à sa gauche, Minâ à sa droite et en faisant face à la stèle, il jette les sept pierres en disant avec chaque lancé de pierre « Allah est Le Plus Grand ! ». Ibn Mas’ûd (qu'Allah l'agrée) se tint de la sorte et jura que c’est à cet endroit que celui à qui fut révélé la sourate : « Al-Baqarah » (La vache) se tint (sur lui la paix et le salut).
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4448

 
Hadith   663   الحديث
الأهمية: لا يَصُومَنَّ أحدكم يوم الجمعة، إلا أن يَصوم يومًا قبله أو بعده
Thème: Qu’aucun d’entre vous ne jeûne le jour du vendredi, sauf s’il jeûne un jour avant ou après.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «لا يَصُومَنَّ أحدكم يوم الجمعة، إلا أن يصومَ يومًا قبله أو بعده».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate qu’il a entendu l’envoyé d’Allah (sur lui la paix et le salut) dire : « Qu’aucun d’entre vous ne jeûne le jour du vendredi, sauf s’il jeûne un jour avant ou après. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- عن صوم يوم الجمعة، إلا أن يُقرن به صوم يومٍ قبله أو بعده، أو يكون ضمن صوم معتاد.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a interdit de jeûner le jour du vendredi, sauf pour celui qui jeûne, en plus, un jour avant ou après, ou s’il est jeûné dans le cadre d’un jeûne régulier (tel le cas de celui qui jeûne un jour sur deux).

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4449

 
Hadith   664   الحديث
الأهمية: يا عمر، أما شَعَرْتَ أن عمَّ الرجل صِنْوُ أبيه؟
Thème: Ô ‘Umar ! Ne sais-tu pas que l’oncle paternel d’un homme est comme son père ?

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: «بعث رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عمر -رضي الله عنه- على الصدقة. فقيل: منع ابن جميل وخالد بن الوليد، والعباس عم رسول الله -صلى الله عليه وسلم-. فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ما يَنْقِم ابن جميل إلا أن كان فقيرا: فأغناه الله؟ وأما خالد: فإنكم تظلمون خالدا؛ فقد احْتَبَسَ أَدْرَاعَهُ وَأَعْتَادَهُ في سبيل الله. وأما العباس: فهي عليَّ ومثلها. ثم قال: يا عمر، أما شَعَرْتَ أن عمَّ الرجل صِنْوُ أبيه؟».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate : « Lorsque le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) envoya ‘Umar (qu’Allah l’agrée) afin de percevoir l’aumône légale (« Az-Zakâh »), des gens prétendirent qu’ibn Jamîl, Khâlid ibn al-Walîd et Al-‘Abbâs, l’oncle du Prophète (sur lui la paix et le salut), avaient refusé de la donner. Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) s’est alors exclamé : « De quoi ibn Jamîl se plaint-il donc ? Est-ce du fait qu’Allah l’ait enrichi après qu’il fut pauvre ? Quant à Khâlid, vous êtes injustes avec Khâlid ! Lui qui a consacré ses armures et ses chevaux dans la voie d’Allah. Et pour ce qui est d’Al-‘Abbâs, c’est moi qui la paierai et j’en donnerai même le double ! » Ensuite, il a dit : « Ô ‘Umar ! Ne sais-tu pas que l’oncle paternel d’un homme est comme son père ? »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
بعث النبي -صلى الله عليه سلم- عمر بن الخطاب، لجِبَايَةِ الزكاة، فلما جاء عمر إلى العباس بن عبد المطلب يريد منه الزكاة منعها، وكذلك خالد بن الوليد وابن جميل.
فجاء عمر إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- يشتكي هؤلاء الثلاثة.
فقال صلى الله عليه وسلم: أما ابن جميل، فليس له من العذر في منعها إلا أنه كان فقيرا فأغناه الله وهذا الإغناء يقتضي أن يكون أول الناس تسليما.
وأما خالد فإنكم تظلمونه بقولكم منع الزكاة وقد احتبس أدراعه وأعتاده في سبيل الله، فكيف يقع منع الزكاة من رجل تقرب إلى الله تعالى بإنفاق ما لا يجب عليه ثم هو يمنع ما أوجبه الله عليه فإن هذا بعيد. وأما العباس، فقد تحملها صلى الله عليه وسلم عنه.
ويحتمل أن ذلك لمقامه ومنزلته. ويدل عليه قوله: "أما علمت أن عم الرجل صِنْوُ أبيه؟".
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) envoya ‘Umar ibn Al-Khaṭṭâb (qu’Allah l’agrée) afin de récolter l’aumône légale (« Az-Zakâh »). Lorsque ‘Umar se rendit auprès d’Al-‘Abbâs ibn ‘Abd al-Muṭṭalib, celui-ci ne s’en acquitta pas. Il en fut de même concernant Khâlid ibn al-Walîd et ibn Jamîl. Chacun refusa de verser l’aumône légale. Lorsque ‘Umar s’en plaignit au Prophète (sur lui la paix et le salut), celui-ci dit alors : « Ibn Jamîl n’a aucune excuse pour ne pas la donner. Au contraire, il aurait dû être le premier à s’en acquitter, puisqu’Allah l’a enrichi alors qu’auparavant, il était pauvre ! » A propos de Khâlid, il leur a dit qu’ils étaient injustes envers lui lorsqu’ils ont dit qu’il ne la donnait pas. En effet, Khâlid a consacré ses armures et ses chevaux pour la cause d’Allah. Comment, donc, peut-on imaginer qu’un homme qui s’est autant rapproché d’Allah, Exalté soit-Il, en dépensant [de façon désintéressée et volontaire] ce qui ne lui était pas obligatoire puisse ensuite refuser de donner ce qu’Allah lui a rendu obligatoire ? Ceci est absurde. Enfin, concernant Al-‘Abbâs, le Prophète (sur lui la paix et le salut) s’est chargé de donner l’aumône légale à sa place. Il est probable qu’il ait fait cela par égard envers le rang et la position d’Al-‘Abbâs, comme l’indique sa parole suivante : « Ne sais-tu pas qu’un oncle paternel est comme son père ? »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4450

 
Hadith   665   الحديث
الأهمية: كنا نعطيها في زمن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- صاعًا من طعام، أو صاعًا من شعير، أو صاعًا من أَقِطٍ، أو صاعًا من زبيب. أي زكاة الفطر
Thème: Nous la donnions, du vivant du Prophète (sur lui la paix et le salut), à raison d’un « Ṣâ’ » de nourriture, ou d’orge, ou de farine ou encore de raisins secs. C'est à dire, l'aumône de la rupture du jeûne (« Zakât al-Fiṭr »)

عن أبي سعيد الخُدْريِّ -رضي الله عنه- قال: "كنا نعطيها في زمن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- صاعًا من طعام، أو صاعًا من شعير، أو صاعًا من أَقِطٍ، أو صاعًا من زبيب، فلما جاء معاوية، وجاءت السَّمْرَاءُ، قال: أرى مُدّاً من هذه يعدل مُدَّيْنِ. قال أبو سعيد: أما أنا: فلا أزال أخرجه كما كنت أخرجه على عهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم-".

Abû Sa’îd al-Khudrî (qu’Allah l’agrée) a dit : « Nous la donnions, du vivant du Prophète (sur lui la paix et le salut), à raison d’un « Ṣâ’ » de nourriture, ou d’orge, ou de farine ou encore de raisins secs. A l’avènement de Mu’âwiyah (qu’Allah l’agrée) lorsque le blé du Shâm se répandit, il dit : « Je vois qu’un « Mudd » de ce blé en vaut deux. » Abû Sa’îd al-Khudrî (qu’Allah l’agrée) déclara : « Pour ma part, je n’ai jamais cessé de la verser comme je le faisais à l’époque du Prophète (sur lui la paix et le salut) ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يخبر أبو سعيد -رضي الله عنه- أن الناس كانوا يدفعون زكاة الفطر على عهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- صاعًا من طعام، فلما قدم معاوية -رضي الله عنه- المدينة في خلافته، قال: أرى أن نصف صاع من القمح الشامي يعدل صاعًا من غيرها، فتكون الزكاة من سائر الأصنف صاعًا، ومن القمح الشامي نصف صاع، وهذا اجتهادٌ منه فيما لم يرد به النص، وهو هذا النوع من القمح ويسمى السمراء، والذي حمله على ذلك أنه أغلى وأجود عند الناس من التمر والشعير والأصناف الأخرى، فأخذ الناس برأيه، أما أبو سعيد -رضي الله عنه- فأنكر هذا الرأي، والتزم بالزكاة بصاع من أي طعام كان، كما كان يخرجه في زمن النبي -صلى الله عليه وسلم-، إيثارًا للاتباع، وليحصل بالصدقة الإغناء المطلوب، ومقدار الصاع بالتقدير المعاصر ثلاث كيلو جرامات مع جبر الكسر.
Abû Sa’îd al-Khudrî (qu’Allah l’agrée) informe qu’à l’époque du Prophète (sur lui la paix et le salut) les gens versaient l'aumône de la rupture du jeûne (« Zakât al-Fiṭr ») à raison d’un « Ṣâ’ » [Unité de mesure équivalent au contenu de quatre paumes de mains jointes] de nourriture. Puis, quand Mu’âwiya (qu’Allah l’agrée), alors calife, arriva à Médine, il dit : « Je pense que la moitié d’un « Ṣâ’ » [c’est-à-dire : deux « Mudd »] de blé du Châm équivaut à un « Ṣâ’ » [c’est-à-dire : quatre « Mudd »] des autres denrées. » Les gens acceptèrent cela sauf Abû Sa’îd al-Khudrî (qu’Allah l’agrée) qui désapprouva cet avis et continua à donner un « Ṣâ’ » de nourriture, comme il le faisait au temps du Prophète (sur lui la paix et le salut) préférant suivre la Tradition (« as-Sunnah ») et afin que se réalise, par le biais de l’aumône, l’enrichissement demandé.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4454

 
Hadith   666   الحديث
الأهمية: تَسَحَّرْنَا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، ثم قام إلى الصلاة. قال أنس: قلت لزيد: كم كان بين الأذان وَالسَّحُورِ ؟ قال: قَدْرُ خمسين آية
Thème: Nous avons pris notre collation avant l’aube avec le Prophète (sur lui la paix et le salut), ensuite il se leva afin d'accomplir la prière. Anas dit : « Je dis à Zayd (qu’Allah l’agrée) : " Quel était le temps écoulé entre l’appel à la prière et ce repas d’avant l’aube ? - Il répondit : Le temps de cinquante versets." »

عن أنس بن مالك عن زيد بن ثابت -رضي الله عنهما- قال: «تَسَحَّرْنَا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، ثم قام إلى الصلاة. قال أنس: قلت لزيد: كم كان بين الأذان وَالسَّحُورِ؟ قال: قدر خمسين آية».

Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée) relate de Zayd ibn Thâbit (qu’Allah l’agrée) qu’il a dit : « Nous avons pris notre collation avant l’aube avec le Prophète (sur lui la paix et le salut), ensuite il se leva pour accomplir la prière. Anas dit : « Je dis à Zayd (qu’Allah l’agrée) : " Quel était le temps écoulé entre l’appel à la prière et ce repas d’avant l’aube ? - Il répondit : Le temps de cinquante versets." »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يخبر زيد بن ثابت -رضي الله عنه- أنه -صلى الله عليه وسلم- لما تسحر قام إلى صلاة الصبح، فسأل أنس زيدًا: كم كان بين الإقامة والسحور؟ قال: "قدر خمسين آية" أي مدة قراءة خمسين آية، والظاهر أن هذا التقدير يكون من الآيات الوسط التي هي بين الطويلة جدًّا كما في آخر سورة البقرة وأول سورة المائدة والقصيرة جدًّا كما في سورة الشعراء والصافات والواقعة وما أشبه ذلك.
Zayd ibn Thâbit (qu’Allah l’agrée) informe que le Prophète (sur lui la paix et le salut) prit sa collation d’avant l’aube (« As-saḥûr »), repas béni qu’il est conseillé de prendre avant l’aube pour qui souhaite commencer un jour de jeûne, puis se leva afin d'accomplir la prière de l'aube. Anas questionna alors Zayd (qu'Allah les agrée) : « Quel était le temps écoulé entre l’appel à la prière et ce repas d’avant l’aube ? » Celui-ci répondit : « Le temps de cinquante versets. » C'est à dire : le temps qu'il faut pour réciter cinquante versets. Et ce qui apparaît de cette estimation, c'est qu’il s’agit de versets de longueur moyenne : des versets dont la longueur est située entre des versets très longs, comme ceux de la fin de la sourate : « La Vache » [Coran : 2] et le début de la sourate : « La Table Servie » [Coran : 5] et des versets très courts, comme ceux des sourates : « Les Poètes » [Coran : 26], « Les Rangées » [Coran : 37] et « L’Événement » [Coran : 56] ou celles qui leur ressemblent.
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4457

 
Hadith   667   الحديث
الأهمية: يا معشر الأنصار، ألم أجدكم ضُلاَّلاً فهداكم الله بي؟ وكنتم متفرقين فَأَلَّفَكُمُ الله بي؟ وَعَالَةً فأغناكم الله بي؟
Thème: Ô Anṣâr ! Ne vous ai-je pas trouvés égarés et Allah vous a guidés par mon intermédiaire ? Alors que vous étiez divisés et Allah vous a réunis par mon intermédiaire ? Et que vous étiez pauvres et Allah vous a enrichis par mon intermédiaire ?

عن عبد الله بن زيد بن عاصم قال: «لما أفَاء الله على رسوله يوم حُنَيْنٍ؛ قَسَم في الناس، وفي المُؤَلَّفَةِ قلوبهم، ولم يعطِ الأنصار شيئا. فكأنهم وجدوا في أنفسهم؛ إذ لم يُصِبْهُمْ ما أصاب الناس.
فخطبهم؛ فقال: يا معشر الأنصار، ألم أجدكم ضُلاَّلاً فهداكم الله بي؟ وكنتم متفرقين فَأَلَّفَكُمُ الله بي؟ وَعَالَةً فأغناكم الله بي؟ كلما قال شيئًا؛ قالوا: اللهُ ورسولُه أمَنُّ. قال: ما يمنعكم أن تجيبوا رسول الله؟ قالوا: الله ورسوله أمَنُّ. قال: لو شِئْتُمْ لقلتم: جئتنا كذا وكذا. أَلَا تَرْضَوْنَ أن يذهب الناس بالشاة والبعير، وتذهبون برسول الله إلى رحَالِكُم؟ لولا الهجرة لكنت امْرَأً من الأنصار، ولو سلك الناس واديًا أو شِعْبًا، لَسَلَكْتُ وادي الأنصار وَشِعْبَهَا. الأنصار شِعَارٌ، والناس دِثَارٌ، إنكم ستلقون بعدي أَثَرَةً ، فاصبروا حتى تلقوني على الحوض».

‘Abdullah ibn Zayd ibn ʽÂṣim a dit : « Lorsqu’Allah accorda du butin à Son Messager (sur lui la paix et le salut) le jour de Ḥunayn, celui-ci le distribua aux gens et à ceux dont il voulait gagner les cœurs. Il n’en donna rien aux Anṣâr, qui en ressentirent quelque rancœur, déçus de n’avoir rien reçu de ce que les gens reçurent. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) s’adressa alors à eux en disant : « Ô Anṣâr ! Ne vous ai-je pas trouvés égarés et Allah vous a guidés par mon intermédiaire ? Alors que vous étiez divisés et Allah vous a réunis par mon intermédiaire ? Et que vous étiez pauvres et Allah vous a enrichis par mon intermédiaire ? » A chaque phrase qu’il disait, ils répondaient : « Allah et Son Messager sont bienveillants ! » Puis, Il a dit : « Qu’est-ce qui vous empêche de répondre au Messager d’Allah ? » Ils répondirent : « Allah et Son Messager sont bienveillants ! » Il dit alors : « Vous pourriez dire : « Tu nous es venus dans tel et tel état...» Cela ne vous suffit-il pas que les gens repartent avec des moutons et des chameaux tandis que vous, vous repartez chez vous avec le Messager d’Allah? Si ce n’était l’émigration, j’aurais été un homme parmi les Anṣâr ! Si les gens passaient par une vallée ou un chemin entre les montagnes, j’emprunterais le chemin qu’empruntent les Anṣâr et leurs sentiers ! Les Anṣâr sont mon emblème et les gens des étrangers ! Vous rencontrerez après moi quelques difficultés et épreuves, patientez jusqu’à me rencontrer et me rejoindre au Bassin. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
لما فتح الله على نبيه محمد -صلى الله عليه وسلم- من الغنائم الكثيرة في موقعة حُنَيْنٍ وبعد أن ترك حصار الطائف عاد إليها أي إلى الغنائم، فأعطى النبي -صلى الله عليه وسلم- أقوامًا حديثي عهد بالإسلام ليتألفهم فأنكر ذلك بعض الأنصار أما خيارهم فإنهم يعلمون أن تصرف رسول الله -صلى الله عليه وسلم- تصرف بحق فلما بلغته مقالتهم حيث قال بعضهم يعطي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- الغنائم لأقوام تقطر سيوفنا من دمائهم ويدعنا، فأمر النبي -صلى الله عليه وسلم- بجمعهم له في قبة فاجتمعوا، فقال: ما مقالة بلغتني عنكم .. إلخ ما ذكر. فعاتبهم واعترف لهم بما قدموه من نصرة له وللإسلام الذي جاء به فطابت نفوسهم وعرفوا بذلك عظيم ما ذخر الله لهم من صحبة رسوله ورجوعهم به إلى رحالهم بالإضافة إلى ما ادخره الله لهم في الدار الأخرى على ما قدموه وبذلوه فأمرهم -صلى الله عليه وسلم- بالصبر على ما سيلقونه بعده من الأَثَرَةِ.
Après la bataille de Ḥunayn et après avoir délaissé le siège de Ṭâ‘if, le Prophète (sur lui la paix et le salut) revint avec de colossaux butins qu’Allah lui avait accordés à Ḥunayn. Il en donna à des nouveaux convertis, afin de gagner leurs cœurs ce qui déplut à certains Anṣâr qui dirent : « Le Messager d’Allah donne à des gens dont le sang coule encore de nos sabres ! » Quant aux plus valeureux d’entre eux, ceux-ci savaient que le Prophète (sur lui la paix et le salut) agissait avec sagesse. Lorsque le Prophète (sur lui la paix et le salut) eut vent de ces paroles, il les invita à se réunir sous une tente et leur dit : « Quelles sont donc ces paroles qui me sont parvenues de vous ? » Il les blâma tout en reconnaissant les efforts qu’ils avaient fournis pour secourir l’islam et son Prophète. Cela les réconforta et leur fit réaliser l’ampleur du bienfait dont Allah les avait comblés. Allah avait fait d’eux les Compagnons de Son Messager, celui qui retourne avec eux jusqu’à leurs demeures, Il leur a préparé des dons considérables dans l’au-delà pour les récompenser de leurs œuvres et leurs efforts. En outre, le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur recommanda de patienter vis-à-vis des difficultés et épreuves auxquelles ils allaient devoir faire face après sa mort.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4458

 
Hadith   668   الحديث
الأهمية: من اعتكف معي فَلْيَعْتَكِفِ العَشْرَ الأَوَاخِرَ فقد أُرِيتُ هذه اللَّيْلة ثم أُنْسِيتُهَا، وقد رَأَيْتُنِي أَسْجُد فِي ماءٍ وطِينٍ من صَبِيحَتِهَا، فَالْتَمِسُوهَا فِي العشْر الأَوَاخِر
Thème: Celui qui a accompli la retraite spirituelle avec moi, qu’il se retire les dix derniers jours. Car j’ai vu cette fameuse nuit, puis on me l’a fait oublier. J’ai vu qu’au matin suivant cette nuit, je me prosternais dans l’eau et la terre. Cherchez-la donc dans les dix dernières nuits et, plus précisément, cherchez-la dans les nuits impaires.

عن أبي سعيد الخُدْري -رضي الله عنه-: «أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان يَعْتَكِفُ في العَشْرِ الأَوْسَطِ من رمضان. فاعتكف عامًا، حتى إذا كانت لَيْلَةَ إِحْدَى وَعِشْرِينَ -وهي اللَّيْلَةُ التي يخرج من صَبِيحَتِهَا من اعتكافه- قال: من اعتكف معي فَلْيَعْتَكِفِ العَشْرَ الأَوَاخِرَ فقد أُرِيتُ هَذِهِ اللَّيْلَةَ ثم أُنْسِيتُهَا، وقد رَأَيْتُنِي أَسْجُدُ فِي مَاءٍ وَطِينٍ من صَبِيحَتِهَا، فَالْتَمِسُوهَا فِي العَشْرِ الأَوَاخِرِ، والتمسوها في كل وِتْرٍ. فَمَطَرَتِ السَّمَاءُ تلك الليلة، وكان المسجد على عَرِيشٍ، فَوَكَفَ المسجد، فَأبْصَرَتْ عَيْنَايَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وعلى جَبْهَتِهِ أَثَرُ المَاءِ وَالطِّين من صُبْحِ إحْدَى وَعشْرِيْنَ».

Abû Sa’îd al-Khudrî (qu’Allah l’agrée) relate : « Le Messager d’Allah avait l’habitude de pratiquer la retraite spirituelle dans les dix jours du milieu du mois de Ramadan. Une année, la nuit du vingt-et-un [qui était la date à laquelle, à l’aube, il quittait l’endroit de sa retraite], il nous a dit : « Celui qui a accompli la retraite spirituelle avec moi, qu’il se retire les dix derniers jours. Car j’ai vu cette fameuse nuit, puis on me l’a fait oublier. J’ai vu qu’au matin suivant cette nuit, je me prosternais dans l’eau et la terre. Cherchez-la donc dans les dix dernières nuits et, plus précisément, cherchez-la dans les nuits impaires. » Or, cette nuit-là, il avait plu et l’eau avait coulé dans la mosquée, qui n’était faite que de bois et de branches de palmier. J’ai donc pu voir l’eau et la terre sur le front du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) à l’aube du vingt-et-unième jour. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يخبر أبو سعيد الخُدْري -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان يعتكف العشر الأوسط من رمضان طلبًا لليلة القدر، فاعتكف عامًا -كعادته- حتى إذا كانت ليلة إحدى وعشرين، وهي الليلة التي كان يخرج في صبيحتها من اعتكافه، عَلِم أن ليلة القدر في العشر الأواخر، فقال لأصحابه: من اعتكف معي في العشر الوسطى، فليواصل اعتكافه وليعتكف العشر الأواخر.
وأخبر بأن الله -تعالى- أراه إياها في المنام ثم أنساه إياها، لكنه رأى في المنام لها علامات في تلك السنة وهي: سجوده في صلاة الصبح على ماء وطين.
فصدق الله رؤيا نبيه -صلى الله عليه وسلم-، فمطرت السماء ليلة إحدى وعشرين وكان مسجده -صلى الله عليه وسلم- مبنيًا كهيئة العريش، عمده من جذوع النخل، وسقفه من جريدها، فَوَكَفَ المسجد من أثر المطر، فسجد -صلى الله عليه وسلم- صبيحة إحدى وعشرين، في ماء وطين.
Abû Sa’îd al-Khudrî (qu’Allah l’agrée) informe du fait que le Prophète (sur lui la paix et le salut) avait l’habitude de pratiquer la retraite spirituelle pendant les dix jours du milieu du mois de Ramadan, dans l’espoir de trouver la Nuit du Destin (« Laylatu-L-Qadr »). Une année, lors de la vingt et unième nuit de ce mois, celle qui habituellement concluait sa retraite, et alors qu’il s’était retiré comme à son habitude, il apprit que la Nuit du Destin se situait dans les dix dernières nuits. Il dit alors à ses Compagnons : « Celui qui a accompli la retraite spirituelle avec moi lors des dix jours du milieu du mois de Ramadan, qu’il continue encore pendant les dix derniers jours. » Il les informa qu’Allah lui avait montré en rêve la Nuit du Destin avant de la lui faire oublier. Dans ce rêve, il avait vu l'un de ses signes qui se réalisa la même année, et qui était le fait qu’il se prosterne dans de l’eau et de la terre. Allah a donc réalisé le rêve que le Prophète (sur lui la paix et le salut) avait fait : la nuit précédant le vingt-et-unième jour, la pluie tomba. A cette époque, vu que la mosquée n’était faite que de palmiers, ses murs bâtis à partir de troncs et son toit fait de branches, son sol s’en retrouva trempé, et le Prophète (sur lui la paix et le salut) se prosterna dans l’eau et la terre au cours de la prière de l’aube du vingt-et-unième jour.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4459

 
Hadith   669   الحديث
الأهمية: إنَّ الله أذِن لرسوله ولم يأذن لكم، وإنما أذِنَ لي ساعة من نهار، وقد عادت حُرْمَتُهَا اليوم كَحُرمتها بالأمْسِ، فلْيُبَلِّغْ الشَّاهِدُ الغائب
Thème: Certes, Allah l’a permis à Son Messager (sur lui la paix et le salut) et Il ne vous l’a pas permis à vous ! Et Il ne me l’a permis qu’un instant de la journée. Aujourd’hui, elle a certes retrouvé son caractère sacré d’hier. Par conséquent, que la personne présente en informe la personne absente !

عن أبي شُريح -خُوَيْلِدِ بن عمرو الخُزَاعي العدوي رضي الله عنه-: أنه قال لعمرو بن سعيد بن العاص -وهو يبعث الْبُعُوثَ إلى مكة- ائْذَنْ لي أيها الأمير أن أُحَدِّثَكَ قولا قام به رسول الله -صلى الله عليه وسلم- الغد من يوم الفتح؛ فسمعَتْه أُذُنَايَ ، وَوَعَاهُ قلبي، وأبصرته عيناي حين تكلم به أنه حمد الله وأثنى عليه، ثم قال: «إن مكة حَرَّمَهَا الله تعالى، ولم يُحَرِّمْهَا الناس، فلا يحل لِامْرِئٍ يؤمن بالله واليوم الآخر: أن يسفك بها دمًا، ولا يعضد بها شجرة، فإن أحد ترخص بقتال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقولوا: إنَّ الله أذِن لرسوله ولم يأذن لكم. وإنما أذِنَ لي ساعة من نهار، وقد عادت حُرْمَتُهَا اليوم كَحُرمتها بالأمْسِ، فَلْيُبْلِغِ الشَّاهِدُ الغائب».
فقيل لأبي شريح: ما قال لك؟ قال: أنا أعلم بذلك منك يا أبا شريح، إن الحرم لَا يُعِيذُ عاصيا،    وَلَا فَارًّا بدمٍ، ولَا فَارًّا بِخَرْبَةٍ.

Abû Shurayḥ Khuwaylid ibn ‘Amr al-Khuzâ’î al-‘Adawî (qu’Allah l’agrée) a dit à ‘Amr ibn Sa’îd ibn Al-‘Âṣ (qu’Allah l’agrée), alors qu’il envoyait des troupes militaires à La Mecque : « Ô Emir ! Puis-je te rapporter des propos tenus par le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) le lendemain de la conquête de La Mecque ? Ce sont des propos que mes oreilles ont bien entendu, que mon cœur a bien retenu et que mes yeux ont bien vu lorsqu’il les a prononcés. Certes, il a loué Allah et a fait Son éloge, puis il a dit : « C’est Allah, Exalté soit-Il, qui a rendu sacrée La Mecque et non les hommes. Il n’est donc pas permis à quiconque croit en Allah et au Jour Dernier d’y faire couler le sang, ni d’y couper un arbre. Si quelqu’un se l’autorise en invoquant le combat que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) y a livré, alors répondez-lui : « Certes, Allah l’a permis à Son Messager (sur lui la paix et le salut) et Il ne vous l’a pas permis à vous ! » Et Il ne me l’a permis qu’un instant de la journée. Aujourd’hui, elle a certes retrouvé son caractère sacré d’hier. Par conséquent, que la personne présente en informe la personne absente ! » On demanda alors à Abû Shurayḥ : Que t’a répondu ‘Amr ? » Il a répliqué : « Je connais cela mieux que toi, ô Abâ Shurayḥ ! Certes, la ville sacrée ne protège ni la personne désobéissante, ni l’assassin fugitif, ni le voleur fugitif ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
لما أراد عمرو بن سعيد بن العاص، المعروف بالأَشْدَق، أن يجهز جيشًا إلى مكة المكرمة وهو يومئذ أمير ليزيد بن معاوية على المدينة المنورة، لقتال عبد الله بن الزبير رضي الله عنهما، جاءه أبو شُرَيْحٍ خُوَيْلِدِ بن عمرو الخُزَاعي -رضي الله عنه-، لينصحه في ذلك.
ولكون المنصوح كبيرًا في نفسه، تلطَّف أبو شُريح معه في الخطاب، حكمة منه ورشدًا، ليكون أدعى إلى قبول النصيحة وسلامة العاقبة، فاستأذنه ليلقي إليه نصيحة في شأن بعثه الذي هو ساعٍ فيه، وأخبره أنه متأكد من صحة هذا الحديث الذي سيلقيه عليه، وواثق من صدقه إذ قد سمعته أذناه ووعاه قلبه، وأبصرته عيناه حين تكلم به النبي صلى الله عليه وسلم، فأذن له عمرو بن سعيد في الكلام.
فقال أبو شريح: إن النبي صلى الله عليه وسلم صبيحة فتح مكة حمد الله وأثنى عليه ثم قال: "إن مكة حرمها الله يوم خلق السماوات والأرض" فهي عريقة بالتعظيم والتقديس، ولم يحرمها الناس كتحريم الحمى المؤقت والمراعي والمياه، وإنما الله الذي تولَّى تحريمها، ليكون أعظم وأبلغ.
فإذا كان تحريمها قديمًا ومن الله فلا يحل لامرئ يؤمن بالله واليوم الآخر - إن كان يحافظ على إيمانه - أن يسفك بها دماً، ولا يعضدها بها شجرة.
فإن أحد ترخص بقتالي يوم الفتح، فقولوا: إنك لست كهيئة رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقد أُذِنَ له ولم يُؤذن لك.
على أنه لم يحل القتال بها دائمًا، وإنما هي ساعة من نهار، بقدر تلك الحاجة، وقد عادت حرمتها كما كانت، فليبلغ الشاهد الغائب.
لهذا بلغتك أيها الأمير، لكوني شاهدًا هذا الكلام، صبيحة الفتح، وأنت لم تشهده.
فقال الناس لأبي شريح: بماذا أجابك عمرو ؟ فقال: أجابني بقوله : "أنا أعلم بذلك منك يا أبا شريح، إن الحرم لا يُعِيذُ عاصياً ولا فارًّا بِخَرْبَةٍ"
فعارض الحديث برأيه، ولم يمتنع عن إرسال البعوث لقتال ابن الزبير، بل استمر على ذلك.
Lorsque ’Amr ibn Sa’îd ibn Al-‘Âṣ, plus connu sous le nom d’Al-Ashdaq (qu’Allah l’agrée) était en train d’organiser des expéditions militaires sur La Mecque contre ‘Abdallah ibn Az-Zubayr (qu’Allah l’agrée) et qu’à cette époque il était le gouverneur de Médine, sous le califat de Yazîd ibn Mu’âwiyah, Abû Shurayḥ Khuwaylid ibn ‘Amr Al-Khuzâ’î est venu à sa rencontre pour le conseiller. Vu que ’Amr était plus âgé que lui, et étant donné sa sagesse et son bon sens, il s’adressa à lui avec douceur afin qu’il accepte plus facilement son conseil. Il lui demanda alors de pouvoir le conseiller au sujet des troupes qu’il avait décidé d’envoyer en lui citant un ḥadith dont il était sûr de l’authenticité car ses oreilles l’avaient bien entendu, son cœur l’avait bien retenu et ses yeux avaient bien vu le Prophète (sur lui la paix et le salut) lorsqu’il les a prononcés. Alors, ‘Amr ibn Sa’îd (qu’Allah l’agrée) l’autorisa à parler. Abû Shurayḥ a donc dit : « Certes, au lendemain de la conquête de La Mecque, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a loué Allah et fait Son éloge, puis il a dit : « C’est Allah, Exalté soit-Il, qui a rendu sacrée La Mecque et non les hommes. » C’est-à-dire : elle est très ancienne par sa grandeur et sa sainteté, et ce n’est pas les hommes qui l’ont rendue sacrée comme ils l’ont fait en mettant des barrières de protection temporaires pour leur champs et leurs points d’eau. En effet, c’est Allah qui s’est chargé Lui-même de la rendre sacrée afin que cela soit plus grand et plus prestigieux aux yeux des gens. Donc, si sa sacralisation est ancienne et qu’elle a été faite par Allah, il est alors interdit à quiconque croit en Allah et au Jour Dernier et qui protège sa foi d’y faire couler le sang, ou d’y couper un arbre. « Si quelqu’un se l’autorise en invoquant le combat que j’ai livré le jour de la conquête de La Mecque, alors dites-lui : « Tu n’es pas comme le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut). Cela lui a été permis uniquement pour lui et non pour toi. De plus, le combat ne lui a pas été permis pour tout le temps mais seulement un instant de la journée évalué par nécessité. Ensuite, La Mecque a retrouvé son caractère sacré comme elle l’était initialement.» Que la personne présente en informe la personne absente ! » C’est pourquoi, ô émir, je te rapporte ces paroles car j’en ai été témoin le matin de la conquête de La Mecque tandis que toi, tu n’étais pas présent. « Les gens demandèrent alors à Abû Shurayḥ : « Que t’a répondu ‘Amr ? » Il a répliqué : « Je connais cela mieux que toi, ô Abû Shurayḥ ! Certes, la ville sacrée ne protège ni la personne désobéissante, ni l’assassin fugitif, ni le voleur fugitif. » ‘Amr s’est opposé au ḥadith par son point de vue et n'a pas cessé d’envoyer des expéditions militaires sur La Mecque afin de combattre ibn Az-Zubayr (qu’Allah l’agrée). Bien plus, il continua cela.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4491

 
Hadith   670   الحديث
الأهمية: لا هجرة بعد الفتح، ولكن جهاد ونية، وإذا اسْتُنْفِرْتُم فَانْفِرُوا
Thème: Il n’y a plus d’émigration après la conquête, mais il y a combat et intention. Donc, si on vous appelle au combat, allez-y !

عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يوم فتح مكة: «لا هجرة بعد الفتح، ولكن جهاد ونية. وإذا اسْتُنْفِرْتُم فَانْفِرُوا. وقال يوم فتح مكة: «إن هذا البَلد حَرَّمَهُ الله يوم خلق الله السموات والأرض، فهو حَرَامٌ بحُرْمَةِ الله إلَى يوم القيامة، وإنه لم يحل القتال فيه لِأَحَدٍ قَبْلِي، ولم يَحِلَّ لي إلا ساعة من نهار، حرام بِحرمة الله إلى يوم القيامة، لا يُعْضَدُ شَوْكُهُ، وَلاَ يُنَفَّرُ صَيْدُهُ، وَلاَ يَلْتَقِطُ لُقَطَتَهُ إلا من عَرَّفَهَا، ولاَ يُخْتَلَى خَلاَهُ». فقال العباس: يا رسول الله، إلا الإِذْخِرَ؛ فإنه لِقَيْنِهِمْ وبيوتهم؟ فقال: «إلا الإِذْخِرَ».

‘Abdallah ibn ‘Abbâs (qu’Allah l’agrée, lui et son père) relate : « Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit, le jour de la conquête de La Mecque : « Il n’y a plus d’émigration après la conquête, mais il y a combat et intention. Donc, si on vous appelle au combat, allez-y ! » Le jour de la conquête de La Mecque, il (sur lui la paix et le salut) dit aussi : « Certes, Allah a rendu sacrée cette cité le jour où Il a créé les Cieux et la Terre. Elle est donc sacrée en vertu du décret d’Allah jusqu’au Jour de la Résurrection. Le combat n’y a été licite pour personne avant moi, et il ne l’a été pour moi qu’un moment de la journée. Par conséquent, elle est sacrée en vertu du décret d’Allah jusqu’au Jour de la Résurrection. On ne doit pas couper ses plantes épineuses, on ne doit pas chasser son gibier, on ne doit pas ramasser ce qu’on y trouve de perdu, excepté pour celui qui en fera l’annonce, et on ne doit pas arracher son herbe. » Al-‘Abbâs intervint alors pour dire : « Ô Messager d’Allah ! A l’exception du jonc odorant car il est utilisé comme combustible par les forgerons et pour couvrir les toits des maisons. » Le Prophète a dit : « A l’exception du jonc odorant ! ».

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يخبر عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما-، أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قام خطيبًا يوم فتح مكة، فقال: لا هجرة أي من مكة ؛ لأنها صارت بلاد إسلام، ولكن بقي الجهاد في سبيل الله، وأمر من طلب منه الخروج إلى الجهاد أن يخرج طاعة لله وطاعة لرسوله وأولي الأمر، ثم ذكر حرمة مكة، وأن ذلك منذ خلق الله السموات والأرض وأنها لم تحل لأحد قبل النبي -صلى الله عليه وسلم-    ولن تحل لأحد بعده وإنما أُحلت له ساعة من نهار، ثم عادت حرمتها ، ثم ذكر حرمة مكة وأن لا يُعضد شوك الحرم ولا يُنَفَّرُ صيده ولا تُلْتَقَطُ لُقَطَتُه إلا لمن يريد تعريفها، ولا يؤخذ خلاه وهو العلف والحشيش واستثني من ذلك الإذخر لمصلحة أهل مكة، وذلك أن الحدادين يستعملونه في إيقاد النار لأعمالهم.
‘Abdallah ibn ‘Abbâs (qu’Allah l’agrée, lui et son père) informe du fait que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit lors d’un prêche, le jour de la conquête de La Mecque : « Il n'y a plus d’émigration », c’est-à-dire : depuis la Mecque, car elle est devenue une terre d’islam après sa conquête, mais il reste le combat. Puis, il a ordonné de participer au combat seulement par obéissance à Allah et à Son Prophète et à ceux qui détiennent l’autorité. Ensuite, il a évoqué la sacralisation de la cité de La Mecque et cela depuis le jour où Allah a créé les Cieux et la Terre. Le combat n’y a été licite pour personne avant lui (sur lui la paix et le salut), et il ne le sera pour personne après lui. En effet, il ne l’a été pour lui qu’un moment de la journée puis elle retrouva aussitôt son aspect sacré. Il a aussi rappelé le caractère sacré de La Mecque et le fait qu’on ne devait pas couper ses plantes épineuses, ni effaroucher son gibier, ni y ramasser des objets trouvés excepté pour celui qui en ferait l’annonce, et ni on ne devait arracher son herbe pour le fourrage ou autres à l’exception du jonc odorant (« Al-Idhkhir ») dont les habitants de la Mecque se servent et tirent profit.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4494

 
Hadith   671   الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان يعتكف في الْعَشْرِ الْأَوَاخِرِ من رمضان، حتى توفاه الله -عز وجل-، ثم اعتكف أزواجه بعده
Thème: Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) se retirait à la mosquée pendant les dix derniers jours du mois de Ramadan, jusqu’à ce qu’Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, reprenne sa vie. Ensuite, ses épouses firent de même.

عن عائشة -رضي الله عنها-: «أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان يعتكف في الْعَشْرِ الْأَوَاخِرِ من رمضان، حتى توفاه الله -عز وجل-، ثم اعتكف أزواجه بعده».
وفي لفظ «كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَعتكِفُ في كلِّ رمضان، فإذا صلى الغَدَاةَ جاء مكانه الذي اعْتَكَفَ فيه».

‘Â’ishah (qu’Allah l’agrée) a dit : «Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) se retirait à la mosquée pendant les dix derniers jours du mois de Ramadan, jusqu’à ce qu’Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, reprenne sa vie. Ensuite, ses épouses firent de même. » Et dans une expression : « Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) se retirait à la mosquée durant chaque mois de Ramadan. Une fois qu’il avait accompli la prière de l’aube, il revenait à l’endroit de sa retraite. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
تخبر عائشة -رضي الله عنها- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يعتكف في العشر الأواخر من رمضان، طلبًا لليلة القدر، بعد أن عَلم أنها في العشر الأواخر، وأنه لازمَ ذلك حتى توفاه الله -تعالى-.
وأشارت -رضي الله تعالى عنها- إلى أن الحكم غير منسوخ، ولا خاص بالنبي -صلى الله عليه وسلم-، فقد اعتكف أزواجه من بعده -رضي الله عنهن- .
وفي اللفظ الثاني: تبين -رضي الله عنها- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان إذا صلى صلاة الفجر دخل معتكفه؛ ليتفرغ لعبادة ربه ومناجاته، ويكون تحقيق ذلك بقطع العلائق عن الخلائق.
‘Â’ishah (qu’Allah l’agrée) informe du fait que le Prophète (sur lui la paix et le salut) se retirait à la mosquée, lors des dix derniers jours du mois de Ramadan, afin de rechercher la nuit du Destin et après qu’Allah l’eut informé qu’elle se situait dans les dix dernières nuits. Il a assidûment pratiqué cette retraite jusqu’au moment de sa mort. Elle (qu’Allah l’agrée) a également indiqué que ce jugement n’était ni abrogé, ni spécifique au Prophète (sur lui la paix et le salut), puisque ses épouses l’ont pratiquée après sa mort. Et dans une seconde expression, elle a expliqué qu’une fois que le Prophète (sur lui la paix et le salut) avait accompli la prière de l’aube, il revenait alors à l’endroit où il se retirait afin de se consacrer à l’adoration d’Allah et de s’adresser à Lui. Et ceci n’est possible que si l’on coupe tout lien avec les créatures.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bûkhârî - Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4495

 
Hadith   672   الحديث
الأهمية: تَسَحَّرُوا؛ فإن في السَّحُورِ بَركة
Thème: Mangez une collation avant l’aube ! En effet, il y a dans la collation que l’on prend avant l’aube une bénédiction.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- «تَسَحَّرُوا؛ فإن في السَّحُورِ بَركة».

Anas ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Mangez une collation avant l’aube ! En effet, il y a dans la collation que l’on prend avant l’aube une bénédiction. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يأمر النبي -صلى الله عليه وسلم- بالتَّسَحُّرِ، الذي هو الأكل والشرب وقت السحر، استعدادًا للصيام، ويذكر الحكمة الإلهية فيه، وهى حلول البركة، والبركة تشمل منافع الدنيا والآخرة.
فمن بركة السَّحُورِ، ما يحصل به من الإعانة على طاعة الله -تعالى- في النهار.
ومن بركة السَّحُورِ أن الصائم إذا تسحر لا يمل إعادة الصيام، خلافا لمن لم يتسحر، فإنه يجد حرجا ومشقة يثقلان عليه العودة إليه.
ومن بركة السَّحُورِ، الثواب الحاصل من متابعة الرسول -عليه الصلاة والسلام-، ومخالفة أهل الكتاب.
ومن بركته إذا قام للسحور ربما صلى وربما تصدق على بعض المحاويج الذين يعلمهم، بل وربما قرأ شيئاً من القرآن.
ومن بركة السَّحُورِ، أنه عبادة، إذا نوي به الاستعانة على طاعة الله -تعالى-، والمتابعة للرسول -صلى الله عليه وسلم-، ولله في شرعه حكم وأسرار.
ومن أعظم الفوائد فيه الاستيقاظ لصلاة الفجر ولهذا أمر بتأخير السَّحُورِ حتى لا ينام بعده فتفوت عليه صلاة الفجر بخلاف من لم يتسحر، وهذا مشاهد، فإن عدد المصلين في صلاة الصبح مع الجماعة في رمضان أكثر من غيره من أجل السَّحُورِ.
Afin de se préparer au jeûne, le Prophète (sur lui la paix et le salut) ordonne de prendre une collation avant l’aube appelée « As-saḥûr ». Il a aussi indiqué qu’Allah a prescrit cette collation pour une sage raison, qui est le fait qu’elle renferme une bénédiction et la bénédiction englobe tout ce qui est bénéfique, ici-bas et dans l’au-delà. La bénédiction de ce repas matinal se manifeste notamment dans ce qui suit : - Il aide à obéir à Allah dans la journée. - Lorsque le jeûneur prend ce repas, il ne se lasse pas de jeûner de nouveau, contrairement à celui qui ne le prend pas et rencontre difficulté et peine telles que jeûner de nouveau finit par devenir pesant. - La récompense pour avoir suivi le Prophète (sur lui la paix et le salut) et contredit les Gens du Livre. - En se réveillant pour ce repas d’avant l’aube, il se peut que la personne accomplisse quelques prières, qu’elle donne l’aumône à quelques nécessiteux ou qu’elle récite le Coran. - Ce repas d’avant l’aube est un acte d’adoration en lui-même si on le prend dans le but de prendre des forces afin d'obéir à Allah et dans le but de suivre le Prophète (sur lui la paix et le salut). Et la loi d’Allah est pleine de secrets et de sagesse. Toutefois, l’un des plus grands bénéfices de cette collation est le fait de se réveiller pour la prière de l’aube. Voilà pourquoi le Prophète a ordonné de le retarder car, de cette façon, on ne risque pas de dormir après le repas et de rater la prière, comme celui qui ne prend pas ce repas. En effet, on peut constater que le nombre de ceux qui assistent à la prière de l’aube au cours du mois de Ramadan est plus important que d’habitude, et notamment grâce à ce repas.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4498

 
Hadith   673   الحديث
الأهمية: عليكم بِرُخْصَة الله الَّذِي رَخَّصَ لكم
Thème: Profitez de la dérogation qu’Allah vous a accordée.

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- قال: «كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في سفر. فَرَأَى زِحَامًا وَرَجُلًا قد ظُلِّلَ عليه، فقال: ما هذا؟ قالوا: صائم. قال: لَيْسَ مِنَ البِرِّ الصِّيَامُ فِي السَّفَرِ»، وفي لفظ لمسلم: « عَلَيْكُمْ بِرُخْصَةِ الله الَّذِي رَخَّصَ لكم».

Jâbir ibn ‘Abdillah (qu’Allah l’agrée, lui et son père) relate : Pendant que le Prophète (sur lui la paix et le salut) était en voyage, il vit un homme que les gens avaient installé à l’ombre. Il demanda : « Qu’a-t-il ? » Ils répondirent : « Il jeûne. », il dit alors : « Jeûner en voyage ne fait pas partie des actes de bienfaisance. » Dans la version de Muslim : « Profitez de la dérogation qu’Allah vous a accordée. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يُخبر جابر -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان في سفره عام الفتح في رمضان فرأى الناس متزاحمين ورجلا قد ظُلل عليه وكان مُضْطَجِعًا، كما في رواية ابن جرير، فسألهم عن أمره. قالوا: إنه صائم وبلغ به الظمأ هذا الحد.
فقال -صلى الله عليه وسلم-: إن الصيام في السفر ليس من البر، ولكن عليكم بِرُخْصَةِ الله التي رخص لكم. فهو لم يرد منكم بعبادته تعذيب أنفسكم، وهذا في حال المشقة الشديدة، وجاءت نصوص أخرى بجواز الصيام في السفر.

Jâbir (qu’Allah l’agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) était en voyage, l’année de la conquête de La Mecque, lorsqu’il vit des gens regroupés autour d’un homme qu’on avait placé à l’ombre afin de le protéger du soleil et qui était allongé sur le côté (comme stipulé dans la version rapportée par ibn Jarîr). Lorsqu’il leur demanda ce qu’il avait, ils lui répondirent que c’était un jeûneur affligé par la soif. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) dit que le fait de jeûner en voyage n'était pas un acte de bienfaisance. Et que les gens devraient plutôt profiter des dérogations et des facilités qu’Allah leur accorde, car Il ne leur a pas demandé de L’adorer dans le but de les faire souffrir.
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4503

 
Hadith   674   الحديث
الأهمية: خَرَجْنَا مع رسول الله - صلى الله عليه وسلم- في شهر رمضان، في حَرٍّ شَدِيدٍ، حتى إن كان أَحَدُنَا لَيَضَعُ يَدَهُ على رأسهِ من شِدَّةِ الْحَرِّ، وما فِينَا صائمٌ إلا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وعبد الله بن رَوَاحَةَ
Thème: Nous sommes sortis avec le Prophète (sur lui la paix et le salut) pendant le mois de Ramadan. Il faisait chaud au point que l’un d'entre-nous posait sa main sur sa propre tête afin de se protéger de la chaleur. Parmi nous, personne ne jeûnait à part le Prophète (sur lui la paix et le salut) et ‘Abdullah ibn Rawâḥah.

عن أَبِي الدَّرْدَاءِ -رضي الله عنه- قال: «خَرَجْنَا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في شهر رمضان، في حَرٍّ شَدِيدٍ ، حتى إن كان أَحَدُنَا لَيَضَعُ يَدَهُ على رأسهِ من شِدَّةِ الْحَرِّ. وما فِينَا صائمٌ إلا رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم- وعبد ُالله بن رَوَاحَةَ».

Abû Ad-Dardâ‘ (qu’Allah l’agrée) relate : « Nous sommes sortis avec le Prophète (sur lui la paix et le salut) pendant le mois de Ramadan. Il faisait chaud au point que l’un d'entre-nous posait sa main sur sa propre tête afin de se protéger de la chaleur. Parmi nous, personne ne jeûnait à part le Prophète (sur lui la paix et le salut) et ‘Abdullah ibn Rawâḥah. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يخبر أبو الدَّرْدَاءِ -رضي الله عنه- أنهم خرجوا في سفر في شهر رمضان، وكان ذلك في حرٍ شديد، حتى إنه من شدة الحر ليَضع الرجل يده على رأسه ليقي رأسه بيده من شدة الحر ، وما فيهم صائم إلا النبي -صلى الله عليه وسلم-، وعبد الله بن رَوَاحَةَ الأنصاري -رضي الله عنه-، فقد تحملا الشدة وصاما، مما يدل على جواز الصيام في السفر مع المشقة التي لا تصل إلى حد التَّهْلُكَةِ.
Abû Ad-Dardâ‘ (qu’Allah l’agrée) relate qu’ils sont partis en voyage en période de grande chaleur. Il faisait si chaud que l’homme posait sa main sur sa tête pour la protéger de la chaleur. Personne ne jeûnait, à l’exception du Prophète (sur lui la paix et le salut) et ‘Abdullah ibn Rawâḥah, un Anṣârî. Tous les deux ont choisi de jeûner et de supporter la chaleur. Ceci prouve qu’il est permis de jeûner en voyage, même si c’est difficile, tant que cela n’est pas dangereux.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4505

 
Hadith   675   الحديث
الأهمية: أن رجلاً سأل النبي -صلى الله عليه وسلم- عن الصيام في السفر فقال: إن شئتَ فصُم، وإن شئت فَأَفْطِرْ
Thème: Un homme questionna le Prophète (sur lui la paix et le salut) au sujet du fait de jeûner en voyage. Il répondit : « Jeûne si tu le souhaites et romps si tu le souhaites. »

عن عائشة -رضي الله عنها- : "أن حَمْزَةَ بن عَمْرٍو الأَسْلَمِيَّ قال للنبي -صلى الله عليه وسلم-: أصوم في السفر؟ - وكان كثير الصيام- فقال: "إن شئتَ فصُم، وإن شئت فَأَفْطِرْ".

‘Â’ishah (qu’Allah l’agrée) relate : « Ḥamzah ibn ‘Amr al-Aslamî, qui jeûnait très souvent, demanda au Prophète (sur lui la paix et le salut) : " Puis-je jeûner en voyage ? - Il répondit : Jeûne si tu le souhaites et romps si tu le souhaites. " »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
أخبرت عائشة -رضي الله عنها- أن حَمْزَةَ بن عَمْرٍو الأَسْلَمِيَّ -رضي الله عنه- سأل النبي -صلى لله عليه وسلم- عن الصوم في السفر؟   
فخيره النبي -صلى الله عليه وسلم- بين الصيام والفطر، فقال: "إن شئت فصم، وإن شئت فأفطر".
ومراده بالصوم هنا: صوم الفريضة؛ لقوله -صلى الله عليه وسلم-: "هي رُخْصَةٌ من الله".
وهذا يشعر ؛ بأنه سأل عن صيام الفريضة، ويدل لذلك ما أخرجه أبو داود ، قال رضي الله عنه :    يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي صَاحِبُ ظَهْرٍ أُعَالِجُهُ أُسَافِرُ عَلَيْهِ وَأَكْرِيهِ وَإِنَّهُ رُبَّمَا صَادَفَنِي هَذَا الشَّهْرُ يَعْنِي رَمَضَانَ وَأَنَا أَجِدُ الْقُوَّةَ.." الحديث.
ويحتمل أنه سؤال عن الصوم مطلقًا الواجب والنفل؛ لقولها: (وكان كثير الصيام).
ومن هذا يتبين، أن الفطر في السفر رخصة من الله ، فمن أخذ بالرخصة أصاب ومن صام جاز له ذلك، واعتبر صيامه مؤدياً للواجب عليه.
‘Â’ishah (qu’Allah l’agrée) informe que Ḥamzah ibn ‘Amr al-Aslamî (qu’Allah l’agrée) demanda au Prophète (sur lui la paix et le salut) s’il pouvait jeûner en voyage. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui a alors laissé le choix entre le fait de jeûner et celui de rompre, en disant : « Jeûne si tu le souhaites et romps si tu le souhaites. » Le jeûne dont on parle ici est le jeûne obligatoire, car le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « C’est une dérogation accordée par Allah », ce qui laisse comprendre que Ḥamzah l’a bien interrogé sur le jeûne obligatoire. En outre, la version d’Abû Dâwud, prouve aussi cela lorsque Ḥamzah (qu’Allah l’agrée) a dit : « Ô Messager d’Allah ! Je possède une monture que j’utilise, sur laquelle je voyage et que je fais galoper. Il m’arrive aussi de me retrouver en ce mois - c’est-à-dire : celui de Ramadan - de me sentir assez fort… » Ainsi donc, on comprend de cela que [l’autorisation de] rompre le jeûne en voyage est une dérogation accordée par Allah. Par conséquent, quiconque prend cette dérogation aura agi correctement et quiconque souhaite jeûner en a le droit. Son jeûne sera valable et le dégagera de son obligation.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4507

 
Hadith   676   الحديث
الأهمية: لا تَقَدَّمُوا رمضان بصوم يوم، أو يومين إلا رجلاً كان يصوم صومًا فَلْيَصُمْهُ
Thème: Ne devancez pas Ramadan en jeûnant un ou deux jours avant, sauf dans le cas d’un homme qui a l’habitude de jeûner. Dans ce cas-là, qu’il jeûne.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لا تَقَدَّمُوا رمضان بصوم يوم، أو يومين إلا رجلًا كان يصوم صومًا فَلْيَصُمْهُ».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Ne devancez pas Ramadan en jeûnant un ou deux jours avant, sauf dans le cas d’un homme qui a l’habitude de jeûner. Dans ce cas-là, qu’il jeûne. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
في هذا الحديث يخبر أبو هريرة -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- نهى عن التقدم في صيام رمضان بصوم يوم أو يومين قبله متصلا به إلا أن يكون له عادة بصوم يوم معين كيوم الاثنين مثلا، فيصادف ذلك قبل رمضان بيوم أو يومين، فلا بأس بذلك حينئذ؛ لزوال المحذور؛ وهو إدخال ما ليس من العبادة فيها.
Dans ce hadith, Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) informe que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a interdit de jeûner un ou deux jours avant le mois de Ramadan, sauf pour quelqu’un qui a pour habitude de jeûner un jour précis, comme le lundi, par exemple. Dans ce cas-là, si l’un des deux jours précédant le mois de Ramadan était un lundi, il serait donc autorisé à cette personne de jeûner, car, il n’existe alors aucun risque d’inclure à un acte cultuel ce qui n’en fait pas partie, or c’est pour éviter cela que l’interdiction de jeûner un ou deux jours avant le mois de Ramadan existe.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4508

 
Hadith   677   الحديث
الأهمية: ليس على المُسلِم في عبدِهِ وَلاَ فَرَسهِ صَدَقَة
Thème: Aucune aumône n’incombe au musulman pour son esclave ou son cheval.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «ليس على المُسلِم في عبدِهِ وَلاَ فَرَسهِ صَدَقَة».
   وفي لفظ: «إلا زكاة الفِطر في الرقيق».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Aucune aumône n’incombe au musulman pour son esclave ou son cheval. » Et dans une version : « Sauf l'aumône de la rupture du jeûne pour l’esclave. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
مبنى الزكاة على المساواة والعدل، لذا أوجبها الله تعالى في أموال الأغنياء النامية والمعدة للنماء، كالخارج من الأرض، وعروض التجارة.
أما الأموال التي لا تنمو -وهي باقية لِلقُنية والاستعمال- فهذه ليس فيها زكاة على أصحابها؛ لاختصاص المسلم بها لنفسه.
وذلك كمركبه، من فرس، وبعير، وسيارة، وكذلك عبده المعد للخدمة، وفرشه وأوانيه المعدة للاستعمال.
لكن يستثنى من ذلك زكاة الفطر للعبد، فإنها تجب وإن لم يُعدَّ للتجارة، لأنها متعلقة بالبدن لا بالمال.
L’aumône légale (« Az-Zakâh ») est fondée sur l’équité et la justice. Voilà pourquoi Allah, Exalté soit-Il, l’a imposée sur les biens des riches qui croissent ou qui sont destinés à croître comme ceux extraits du sol ou destinés à la vente. Quant aux biens qui ne croissent pas, tels les biens destinés à la possession et à l’utilisation, il n’y a pas d’aumône légale obligatoire pour leurs détenteurs car ils sont réservés à un usage personnel. Par exemple, on peut citer : les montures, comme : un cheval, un chameau, une voiture, etc. Mais aussi, un esclave qui est à leur service, leurs meubles, leurs couvertures, les ustensiles qu’ils utilisent, etc. Cependant, l’aumône de la rupture du jeûne (« Zakât al-Fiṭr ») due pour l’esclave est une exception. En effet, celle-ci est obligatoire même si cet esclave n’est pas destiné à la vente, car elle est liée au corps et non aux biens.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4519

 
Hadith   678   الحديث
الأهمية: فَرَضَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- صَدَقَةَ الفِطر -أو قال رمضان- على الذَّكر والأنثى والحُرِّ والمملوك
Thème: Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a imposé l’aumône de rupture de jeûne (« Zakât al-Fiṭr ») - ou celle du mois de Ramadan - à chaque individu musulman qu’il soit homme, femme, libre ou esclave

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- قال: «فَرَضَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- صَدَقَةَ الفطر -أو قال رمضان- على الذَّكر والأنثى والحُرِّ والمملوك: صاعا من تمر، أو صاعا من شعير، قال: فَعَدَل الناس به نِصْفَ صَاعٍ مِنْ بُرٍّ، على الصغير والكبير».
   وفي لفظ: « أن تُؤدَّى قبل خروج الناس إلى الصلاة»

‘Abdallah ibn ‘Umar (qu’Allah l’agrée, lui et son père) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a imposé l’aumône de rupture de jeûne (« Zakât al-Fiṭr ») - ou celle du mois de Ramadan - à chaque individu musulman qu’il soit homme, femme, libre ou esclave : un « Ṣa’ » de dattes ou d’orge. Il ajouta : « Ensuite, les gens estimèrent cette valeur à un demi « Ṣa’ » de blé pour chaque jeune ou adulte. » Et dans une autre version : « Il ordonna qu’on s’en acquitte avant que les gens ne se rendent à la prière du ‘Îd. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
أوجب النبي -صلى الله عليه وسلم- صدقة الفطر على جميع المسلمين: الذين يملكون زيادة عن قوتهم في ذلك اليوم بمقدار الصاع، كبيرهم، وصغيرهم، ذكرهم وأنثاهم، حرهم وعبدهم، أن يخرجوا صاعا من تمر، أو صاعا من شعير.
ليكون دليلًا على البذل والمواساة في حق أغنياء المسلمين، ففرض زكاة الفطر وجعل هذا الفرض متجهاً على رئيس الأسرة وكافل العائلة يقوم به عمن تحت يده من النساء والأطفال والمماليك.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a rendu obligatoire l’aumône de rupture du jeûne (« Zakât al-Fiṭr ») pour chaque musulman qui possède un surplus de sa nourriture journalière et qui équivaut à une mesure d’un « Ṣa’ ». En effet, chaque individu musulman qu’il soit adulte ou jeune, homme ou femme, personne libre ou esclave, doit s’acquitter d’un « Ṣa’ » de dattes ou d’orge. Cette aumône de rupture du jeûne est une preuve de la générosité et du réconfort des riches musulmans apportés aux pauvres et aux nécessiteux. Par conséquent, l’aumône de rupture du jeûne (« Zakât al-Fiṭr ») a été imposée au responsable et tuteur de la famille qui subvient aux besoins des membres se trouvant à sa charge parmi les femmes, les enfants et les esclaves.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4520

 
Hadith   679   الحديث
الأهمية: لا يحل لامرأة تؤمن بالله واليوم الآخر أن تسافر مَسِيرَةَ يومٍ وليلةٍ ليس معها حُرْمَةٌ
Thème: Il n'est pas permis à une femme qui croit en Allah et au Jour dernier de voyager sur une distance égale à une nuit et un jour de marche sans être accompagnée d'un parent qu'elle ne peut épouser.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «لا يحل لامرأة تؤمن بالله واليوم الآخر أن تسافر مَسِيرَةَ يومٍ وليلةٍ ليس معها حُرْمَةٌ ».   
وفي رواية: «لا تُسافر مَسِيرَةَ يومٍ إلا مع ذي مَحْرَم».

Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Il n'est pas permis à une femme qui croit en Allah et au Jour dernier de voyager sur une distance égale à une nuit et un jour de marche sans être accompagnée d'un parent qu'elle ne peut épouser. » Dans la version rapportée par al-Bukhârî : « La femme ne peut entreprendre un voyage d'une distance égale à un jour, sans la compagnie d'un parent qu'elle ne peut épouser. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
المرأة مظنة الشهوة والطمع، وهي لا تكاد تقي نفسها لضعفها ونقص عقلها، ومن ثَمَّ كان من الضروري، أن يخرج معها زوجها أو أحد محارمها؛ يصون عرضها ويحفظ كرامتها من أن يُعتدى عليها، ولهذا اشترطوا أن يكون المَحْرَم بالغًا عاقلًا؛ ليتحقق به المقصود.
وناشدها الشارع في إيمانها بالله واليوم الآخر، إن كانت تحافظ على هذا الإيمان، وتنفذ مقتضياته، أن لا تسافر إلا مع ذي مَحْرَم.
La femme peut faire l'objet de désirs et de convoitises, sans pouvoir se défendre à cause de sa faiblesse physique et d'esprit. Il est donc nécessaire qu'elle ne sorte qu'en présence de son mari ou de l'un de ses parents qu'elle ne peut épouser, afin qu'il préserve son honneur et protège sa dignité contre toute attaque ou préjudice. Pour remplir pleinement son rôle, les savants ont prérequis de cet accompagnateur qu'il soit pubère et sain d'esprit. Le Législateur lui explique que, pour préserver sa croyance en Allah et au Jour du Jugement dernier ainsi que mettre à exécution ce qui en découle, elle ne doit pas voyager sans la compagnie d'un parent qu'elle ne peut épouser.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4521

 
Hadith   680   الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان يُدْرِكُهُ الفجر وهو جُنٌبٌ من أهله، ثم يغتسل ويصوم
Thème: Il arrivait que l’aube se lève alors que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) était en état d’impureté majeure, suite à un rapport avec l'une de ses épouses, puis il se lavait et jeûnait.

عن عائشة وأم سلمة -رضي الله عنهما- «أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان يُدْرِكُهُ الفجر وهو جُنٌبٌ من أهله، ثم يغتسل ويصوم ».

‘Â’ishah et Umm Salamah (qu’Allah les agrée) relatent qu’il arrivait que l’aube se lève alors que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) était en état d’impureté majeure, suite à un rapport avec l'une de ses épouses, puis il se lavait et jeûnait.

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
تخبر عائشة وأم سلمة -رضي الله عنهما- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يجامع في الليل، وربما أدركه الفجر وهو جنب لم يغتسل، ويتم صومه ولا يقضي، وكان إخبارهما بذلك جوابا لمَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ حين بعث إليهما؛ ليسألهما عن ذلك.
وهذا الحكم في رمضان وغيره.
‘Â’ishah et Umm Salamah (qu’Allah les agrée) informent qu’il arrivait que le Prophète (sur lui la paix et le salut) ait un rapport charnel de nuit et se retrouve en état d’impureté majeure à l’aube parce qu’il ne s’était pas encore lavé. Toutefois, cela ne l’empêchait pas de jeûner ce jour-là, sans qu’il ne rattrape ce jeûne plus tard. Elles ont expliqué cela lorsque Marwân ibn Al-Ḥakam envoya quelqu’un pour les interroger à ce sujet. En outre, ce jugement est aussi bien valable au cours du mois de Ramadan qu’en dehors.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4522

 
Hadith   681   الحديث
الأهمية: نهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن صوم يومين: الفطر والنحر، وعن اشْتِمَالِ الصَّمَّاءِ، وأن يَحْتَبِيَ الرَّجُل في الثوب الواحد، وعن الصلاة بعد الصبح والعصر
Thème: Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a interdit de jeûner deux jours précis : lors de la fête de la rupture du jeûne et lors de la fête du sacrifice ; il a aussi interdit de mettre un vêtement sans manches ; de s’accroupir, les jambes collées à la poitrine, dans un vêtement d’une seule pièce ; et de prier après les prières de l’aube et du milieu de l’après-midi.

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- قال: «نهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن صوم يومين: الفطر والنحر، وعن اشْتِمَالِ الصَّمَّاءِ، وأن يَحْتَبِيَ الرجل في الثوب الواحد، وعن الصلاة بعد الصبح والعصر».

Abû Sa’îd Al-Khudrî (qu’Allah l’agrée) relate : « Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a interdit de jeûner deux jours précis : lors de la fête de la rupture du jeûne et lors de la fête du sacrifice ; il a aussi interdit de mettre un vêtement sans manches ; de s’accroupir, les jambes collées à la poitrine, dans un vêtement d’une seule pièce ; et de prier après les prières de l’aube et du milieu de l’après-midi. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- في هذا الحديث، عن صيام يومين، وعن لبستين، وعن صلاتين.
فأما اليومان المحرم صومهما، فيوم الفطر، ويوم النحر، وحكمة تحريم الصيام فيهما أنه لا يناسب الصوم في يوم الأكل والسرور.
وأما اللبستان، فاشتمال الصَّمَّاءِ، والِاحْتِبَاء بثوب واحد، وهو أن يقعد الرجل على إليتيه وينصب ساقيه ويشدهما بيديه أو بثوب واحد، وأما اشتمال الصماء فهو أن يرتدي الرجل ثوبًا ليس له منافذ، وقد قُيد في رواية البخاري: " إذا لم يكن على فرجه منه شيء".
وأما الصلاتان، فالصلاة بعد صلاة الصبح، والصلاة بعد صلاة العصر؛ لسد الذريعة عن التشبه بالكفار الذين يسجدون للشمس عند طلوعها وعند غروبها، ولكن يجوز أن يصلي فيهما الفريضة إذا لم يصلها وكذلك ذوات الأسباب.
Dans ce hadith, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a interdit de jeûner au cours de deux jours précis, il a aussi interdit deux vêtements et deux moments de prières : - Les deux jours où il est interdit de jeûner sont les jours de la fête de la rupture du jeûne du mois de Ramadan (« ‘Îd al-Fiṭr ») et de la fête du sacrifice (« ‘Îd al-Aḍḥâ ») : la raison de cette interdiction est que le jeûne n’est pas compatible avec les célébrations et la nourriture de ces jours-là. - Les deux vêtements qu’il a interdit sont : l’habit sans manches et le fait de se mettre en position accroupie, les jambes collées à la poitrine dans un vêtement d’une seule pièce. Et dans une version, al-Bukhârî ajoute la condition : « … si ses parties intimes ne sont pas couvertes. » - Les deux moments où les prières sont interdites se situent après les prières de l’aube (Aṣ-Ṣubḥ) et du milieu de l’après-midi (Al-‘Aṣr). Cela, afin d’éviter de ressembler aux mécréants qui se prosternent devant le soleil lorsque celui-ci se lève et lorsqu’il se couche. Cependant, il est autorisé d’accomplir la prière obligatoire si la personne ne l’a pas encore faite, ou d’effectuer une prière liée à une raison particulière.
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4523

 
Hadith   682   الحديث
الأهمية: نهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن الْوِصَالِ. قالوا: إنك تواصل؟ قال: إني لَسْتُ كَهَيْئَتِكُمْ، إني أُطْعَمُ وَأُسْقَى
Thème: L’envoyé d’Allah (sur lui la paix et le salut) a interdit la jonction entre deux jours de jeûne. Ils dirent : « Toi, tu le fais ! - Il répondit : Je ne suis pas comme vous, on me nourrit et l’on m’abreuve... »

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- قال: «نهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن الْوِصَالِ، قالوا: إنك تواصل؟ قال: إني لَسْتُ كَهَيْئَتِكُمْ، إني أُطْعَمُ وَأُسْقَى».
وفي رواية أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه-: «فَأَيُّكُمْ أراد أن يواصل فليواصل إلى السَّحَرِ».

ʽAbdullah ibn ʽUmar (qu'Allah l’agrée, lui et son père) relate que : « L’envoyé d’Allah (sur lui la paix et le salut) a interdit la jonction entre deux jours de jeûne.Ils dirent : « Toi, tu le fais ! - Il répondit : Je ne suis pas comme vous, on me nourrit et l’on m’abreuve. Si l'un d’entre vous veut faire la jonction, qu’il la fasse jusqu’à l’aube. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- أصحابه عن الْوِصَالِ رحمة بهم وإشفاقاً عليهم، ولكن الصحابة لمحبتهم للفضل وحرصهم على ما يقرب من الله رغبوا في الْوِصَالِ تأسياً بالنبي في كونه يواصل وقالوا: إنك تواصل، فأخبرهم بأنه له مُطعِم يطعمه وساق يسقيه بما يعوضه عن الطعام والشراب، ولكن من أراد منكم الوصال، فله أن يواصل إلى السَّحَرِ.
فالشريعة الإسلامية سمحة مُيَسَّرة لا عَنَتَ فيها ولا مشقة، ولا غٌلُوُّ ولا تعمق؛ لأن في ذلك تعذيباً للنفس وإرهاقاً لها، واللَه لا يكلف نفساً إلا وسعها.
ولأن التيسير والتسهيل أبقى للعمل وأسلم من السأم والملل، وفيه العدل الذي وضعه الله في الأرض، وهو إعطاء الله ما طلبه من العبادة، وإعطاء النفس حاجتها من مقوماتها.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a interdit aux Compagnons de faire la jonction entre deux jours de jeûne, par miséricorde et compassion envers eux. Cependant, ces derniers, par amour du bien et par désir de s’approcher d’Allah, ont désiré le faire en prenant exemple sur le Prophète (sur lui la paix et le salut). C’est pourquoi ils lui dirent : « Toi, tu le fais ! ». Le Prophète (sur lui la paix et le salut) les informa alors qu'il était nourri et abreuvé et qu'il n'avait nul besoin de nourriture ou de boisson. Quant à celui qui désire faire la jonction, qu’il la fasse jusqu’à l’aube. La législation musulmane est miséricordieuse et aisée à pratiquer. Elle n’est ni contraignante outre-mesure, ni pénible. Elle n’est ni excessive, ni abusive, sans quoi le corps serait accablé et souffrant. Or, Allah ne charge par un individu au-delà de ses capacités. De plus, la simplicité et la facilité aident au maintien de l'action et la préserve d'engendrer lassitude et épuisement. [La législation] renferme la justice qu’Allah a établie sur Terre, puisqu'elle engendre l’accomplissement des adorations qu’Allah a ordonnées et octroie au corps le repos nécessaire pour les accomplir.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4524

 
Hadith   683   الحديث
الأهمية: من نَسِيَ وهو صَائِمٌ فأَكل أو شَرِب، فَلْيُتِمَّ صَوْمَهُ، فَإِنَّمَا أَطْعَمَهُ الله وَسَقَاهُ
Thème: Lorsque celui qui jeûne mange ou boit par oubli, qu’il continue de jeûner. En effet, c’est Allah qui l’a nourri et abreuvé.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «مَنْ نَسِيَ وَهُوَ صَائِمٌ فأَكل أو شَرِب، فَلْيُتِمَّ صَوْمَهُ، فَإِنَّمَا أَطْعَمَهُ الله وَسَقَاهُ».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Lorsque celui qui jeûne mange ou boit par oubli, qu’il continue de jeûner. En effet, c’est Allah qui l’a nourri et abreuvé. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
بُنيت الشريعة الإسلامية على اليسر والسهولة، والتكليف بقدر الطاقة، وعدم المؤاخذة بما يخرج عن الاستطاعة أو الاختيار.
ومن ذلك : أن من أكل أو شرب، أو فعل مفطراً غيرهما في نهار رمضان، أو غيره من الصيام، فَلْيُتِمَّ صَومه، فإنه صحيح؛ لأن هذا ليس باختياره، فما فعله الإنسان ناسياً من غير نية فإنه لا يقدح في صومه ولا يؤثر فيه وإنما هو من الله الذي أطعمه وسقاه.
La loi islamique est basée sur la facilité et la souplesse. Elle n’impose à l’individu que ce qui est dans ses capacités, elle le décharge de ce qui est au delà ou qu’il accomplit de manière involontaire. Un exemple à cela : si quelqu’un mange, boit, ou commet quoi que ce soit qui rompt son jeûne en plein jour de Ramadan, ou lors d’un autre jeûne, il doit alors continuer de jeûner et son jeûne est valable. En effet, c'est indépendant de sa volonté et tout ce que l’individu accomplit de manière involontaire n’entache pas son jeûne. Cela provient d’Allah qui l’a nourri et abreuvé.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4525

 
Hadith   684   الحديث
الأهمية: أنهى النبي -صلى الله عليه وسلم- عن صوم يوم الجمعة؟ قال: نعم
Thème: Est-ce que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a interdit de jeûner le jour du vendredi ? Il m’a répondu : « Oui ! »

عن محمد بن عباد بن جعفر قال: «سألت جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-: أَنَهَى النبي -صلى الله عليه وسلم- عن صوم يوم الجمعة ؟ قال: نعم».
وفي رواية: «وَرَبِّ الْكَعْبَة».

Muḥammad ibn ‘Abbâd ibn Ja’fâr a dit : « J’ai demandé à Jâbir ibn ‘Abdillah (qu'Allah l'agrée, lui et son père) : « Est-ce que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a interdit de jeûner le jour du vendredi ? - Il m’a répondu : Oui ! » Et dans la version de Muslim : « Par le Seigneur de la Ka’bah ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
لما كان يوم الجمعة يوم عيد للمسلمين، نهى الشارع عن تخصيصه بصيام أو قيام، إلا أن يصوم يوماً معه قبله أو بعده أو يكون ضمن صوم معتاد، ولئلا يظن العامة أيضاً تخصيص يوم الجمعة بزيادة عبادة على غيره واجبة.
Puisque le vendredi est un jour de fête pour les musulmans, le Législateur a interdit que l’on jeûne spécialement pendant ce jour ou que l’on prie spécialement la nuit qui le précède, à moins que l’on ne jeûne un jour avant ou un jour après également ou bien que ce jeûne soit inclus dans le cadre d’un jeûne habituel. Cela évite notamment que les gens de la masse pensent qu’il est obligatoire de faire plus de pratiques cultuelles le vendredi que lors des autres jours.
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4526

 
Hadith   685   الحديث
الأهمية: هذان يومان نهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن صِيَامِهِمَا: يوم فِطْرِكُمْ من صِيَامِكُمْ، واليوم الآخَرُ: تَأْكُلُونَ فيه من نُسُكِكُمْ
Thème: Ces deux jours, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a interdit de les jeûner : le jour où vous rompez votre jeûne et celui où vous mangez de ce que vous avez sacrifié !

عن أبي عبيد، مولى ابن أزهر، قال: شهدت العيد مع عمر بن الخطاب -رضي الله عنه-، فقال: هذان يومان نهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن صيامهما: يوم فطركم من صيامكم، واليوم الآخر تأكلون فيه من نُسُكِكُم.

Abû ‘Ubayd, l’esclave affranchi d’ibn Azhar a dit : « J’assistai à la fête avec ‘Umar ibn al-Khaṭṭâb (qu'Allah l'agrée) qui a dit : « Ces deux jours, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a interdit de les jeûner : le jour où vous rompez votre jeûne et celui où vous mangez de ce que vous avez sacrifié ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
جعل الله -عز وجل- للمسلمين يومين عيدين للمسلمين، وكل منهما مرتبط بشعيرة دينية، فيوم عيد الفطر مرتبط بتمام الصيام، فكان الواجب على المسلم أن يفطر هذا اليوم شكراً لله عز وجل على تمام نعمة الصوم وإظهاراً لنعمة الفطر التي أمر الله بها بعد الصوم، قال -تعالى-: (وَلِتُكْمِلُوا الْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلَى مَا هَدَاكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ)، وأما اليوم الثاني فهو يوم عيد الأضحى وهو مرتبط بشعيرة الهدايا والأضاحي، فإن الناس يهدون ويضحون ويظهرون شعائر الله -تعالى- بالأكل من ذلك فوجب على المسلم إفطار هذين اليومين وحرم عليه صومهما.
Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, a désigné deux jours comme étant les fêtes des musulmans, chacun étant lié à une pratique cultuelle. Tout d’abord, la fête de la rupture du jeûne (« ‘Îd al-Fiṭr »). Lors de celle-ci, il incombe au musulman de manger afin d’exprimer sa reconnaissance envers Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, pour lui avoir permis d'accomplir pleinement le jeûne et d'extérioriser ce bienfait qu’est la rupture du jeûne qu’Allah a ordonné et qui vient clore celui-ci. En effet, Allah, Exalté soit-Il a dit : {( ...Afin que vous en complétiez le nombre de jours et que vous proclamiez la grandeur d’Allah pour vous avoir guidés et pour que vous soyez reconnaissants.)} [Coran : 2 /185]. L’autre jour est la fête liée aux offrandes et aux sacrifices (« ‘Îd al-Aḍḥâ »). Lors de celle-ci, les gens font des offrandes, sacrifient des bêtes et rendent manifestes les cultes prescrits par Allah en mangeant de tout cela. Il est donc obligatoire au musulman de manger lors de ces deux jours et il lui est interdit de jeûner.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4527

 
Hadith   686   الحديث
الأهمية: كيف كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يغسل رأسه وهو محرم؟
Thème: L’envoyé d’Allah (sur lui la paix et le salut) pria chez lui alors qu’il était malade

عن عبد الله بن حنين أن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما-، وَالْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ -رضي الله عنهما- اختلفا بِالْأَبْوَاءِ:
فقال ابن عباس: يغسل الْمُحْرِمُ رأسه.   
وقال الْمِسْوَر: لا يغسل رأسه.     
قال: فأرسلني ابن عباس إلى أبي أيوب الأنصاري -رضي الله عنه- فوَجَدْتُهُ يغتسل بين الْقَرْنَيْنِ، وهو يستر بثوب، فَسَلَّمْتُ عليه، فقال: من هذا؟ فقلت: أنا عبد الله بن حُنَيْنٍ، أرسلني إليك ابن عباس، يسألك: كيف كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يغسل رأسه وهو مُحرِمٌ؟ فوضع أبو أيوب يده على الثوب، فَطَأْطَأَهُ، حتى بَدَا لي رأسه، ثم قال لإنسان يَصُبُّ عليه الماء: اصْبُبْ، فَصَبَّ على رأسه، ثم حَرَّكَ رأسه بيديه، فأقبل بهما وَأَدْبَرَ. ثم قال: هكذا رأيته -صلى الله عليه وسلم- يغتسل».
وفي رواية: «فقال المسور لابن عباس: لَا أُمَارِيكَ أبدًا».

‘Abdallah ibn Ḥunayn relate que ‘Abdallah ibn ‘Abbâs (qu’Allah l’agrée, lui et son père) et Al-Miswar ibn Makhramah (qu’Allah l'agrée) furent en désaccord à al-Abwâ`(localité située entre La Mecque et Médine). ‘Abdallah ibn ‘Abbâs (qu’Allah l’agrée, lui et son père) affirma : « La personne en état de sacralisation peut se laver la tête. » Quant à Al-Miswar (qu’Allah l’agrée), il dit : « Il ne peut pas se laver la tête. » Ibn ‘Abbâs (qu’Allah l’agrée, lui et son père) m’envoya donc chez Abû Ayûb al-Anṣârî (qu’Allah l’agrée) afin que je lui pose la question. Je le trouvai en train de se laver entre deux poutres en se voilant d’un tissu. Je le saluai et lui dit : « Je suis ‘Abdallah ibn Ḥunayn ! ‘AbdaLlah ibn ‘Abbâs (qu’Allah l’agrée, lui et son père) m’a envoyé pour te demander comment le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) se lavait la tête en état de sacralisation ? Alors, Abû Ayûb (qu’Allah l’agrée) mit sa main sur le tissu et l’abaissa jusqu’à ce que sa tête apparaisse. Puis, il dit à quelqu’un : « Verse ! » Alors, la personne versa de l’eau sur sa tête, puis il frotta sa tête avec ses mains et les passa d’avant en arrière. Ensuite, il déclara : « C’est ainsi que j’ai vu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) se laver. » Et dans une autre version : Al-Miswar ibn Makhramah (qu’Allah l’agrée) a dit à Ibn ‘Abbâs (qu’Allah l’agrée, lui et son père) : « Je ne polémiquerai plus jamais avec toi ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
تحاور عبدالله بن عباس وَالْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ -رضي الله عنهم- في الغُسل للمُحرم هل يغسل المحرم رأسه أم لا وموضع الشبهة فيه أنه لو حرك شعر رأسه لأمكن أن يكون متسبباً في سقوط بعض الشعر، فأرسلا عبدالله بن حنين إلى أبي أيوب -رضي الله عنه-، فوجده يغتسل، فقال له أرسلني إليك ابن عباس يسألك كيف كان رسول الله -عليه الصلاة والسلام- يغتسل، فقال للذي يصب عليه الماء: اصبُبْ. بعد أن طأطأ الثوب الذي يستره، حتى بدا رأسه، ثم حرك رأسه بيديه، فأقبل بهما وأدبر، ثم قال: هكذا رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يفعل.
فلما جاء الرسول وأخبرهما بتصويب ما رآه عبد الله بن عباس -وكانوا يطلبون الحق-، رجع الْمِسْوَرُ -رضي الله عنه-، واعترف بالفضل لصاحبه، فقال: لا أُمَارِيكَ أبداً.
‘Abdallah ibn ‘Abbâs et Al-Miswar ibn Makhramah (qu’Allah les agrée) débattirent au sujet du lavage de la personne en état de sacralisation (« Al-Muḥrim ») : Est-ce qu’il peut se laver la tête ou non ? L’ambiguïté provient du fait que s’il frotte ses cheveux, il peut causer la chute de certains d’entre-eux. Alors, ‘Abdallah ibn Ḥunayn se rendit chez Abû Ayûb al-Anṣârî (qu’Allah l’agrée) afin de lui poser la question. Il le trouva en train de se laver et lui dit : « ‘Abdallah ibn ‘Abbâs (qu’Allah l’agrée, lui et son père) m’a envoyé pour te demander comment le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) se lavait la tête en état de sacralisation ? » Alors, Abû Ayûb (qu’Allah l’agrée) mit sa main sur le tissu et l’abaissa jusqu’à ce que sa tête apparaisse. Puis, il a dit à celui qui lui versait de l’eau : « Verse ! » La personne versa de l’eau sur sa tête, puis il frotta sa tête avec ses mains et les passa d’avant en arrière. Ensuite, il déclara : « C’est ainsi que j’ai vu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) faire. » Lorsqu’ ‘Abdallah ibn Ḥunayn, l’envoyé, retourna chez eux et les informa qu’Ibn ‘Abbâs (qu’Allah l’agrée, lui et son père) avait raison, et étant donné qu’ils recherchaient tous les deux la vérité, Al-Miswar ibn Makhramah (qu’Allah l’agrée) reconnut le mérite de son compagnon et lui dit : « Je ne polémiquerai plus jamais avec toi ! »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4528

 
Hadith   687   الحديث
الأهمية: قَدِمْنَا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ونحن نقول: لَبَّيْكَ بالْحَجِّ. فأمرنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فَجَعَلْنَاهَا عُمرةً
Thème: Nous sommes arrivés avec le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) en disant : « Nous voici répondant à Ton appel pour le Pèlerinage ! » Mais, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) nous ordonna d’en faire une ‘Umrah, ce que nous fîmes.

عن جابرٍ-رضي الله عنه- قال: قدِمنا مع رسولِ الله -صلى الله عليه وسلم-، ونحنُ نقولُ: لبيك بالحجِّ, فأمرَنا رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم- فجعلناها عُمرةً.

Jâbir (qu’Allah l’agrée) a dit : « Nous sommes arrivés avec le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) en disant : « Nous voici répondant à Ton appel pour le Pèlerinage ! » Mais, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) nous ordonna d’en faire une ‘Umrah, ce que nous fîmes. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يخبر جابر -رضي الله عنه- أنهم قدموا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في حجة الوداع والكثير منهم يقولون: "لَبَّيْكَ حجًّا"، أي أنهم أفردوا الحج،
فأمر النبي -صلى الله عليه وسلم- من لم يسق الهَدْيَ منهم أن يفسخ حجه إلى عُمرة؛ ليصيروا متمتعين بها إلى الحج، ففعلوا ذلك -رضي الله عنهم-.
Jâbir (qu’Allah l’agrée) informe du fait qu’ils sortirent en compagnie du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) l’année du pèlerinage d’Adieu, et un grand nombre d’entre eux disaient : « Nous voici répondant à Ton appel pour le Pèlerinage ! » C’est-à-dire : ils s’étaient sacralisés en mentionnant le Pèlerinage seul (Al-Ḥajj al-Ifrad). Alors, le Prophète (sur lui la paix et le salut) ordonna à quiconque n’avait pas apporté d’offrande avec lui de rompre l’état de sacralisation du Pèlerinage et d’en faire une ‘Umrah. Ceci afin qu’ils puissent profiter, entre la fin de la 'Umrah et jusqu’au Pèlerinage, de ce que l'état de sacralisation leur aurait interdit. C’est ce qu’ils firent, qu’Allah les agrée !

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4529

 
Hadith   688   الحديث
الأهمية: من مات وعليه صِيَامٌ صَامَ عنه وَلِيُّهُ
Thème: Celui qui meurt alors qu'il devait accomplir des jours de jeûne, son proche jeûnera pour lui.

عن عائشة -رضي الله عنها- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «من مات وعليه صِيَامٌ صَامَ عنه وَلِيُّهُ».

ʽÂ'ishah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui qui meurt alors qu'il devait accomplir des jours de jeûne, son proche jeûnera pour lui. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
تخبر عائشة -رضي الله عنها- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أمر ولي من مات، وفي ذمته صوم مفروض من نَذْرٍ، أو كفارة، أو قضاء رمضان، بأن يصوم عنه؛ لأنه دين عليه، وقريبه أولى الناس بقضائه عنه؛ لأنه إحسان إليه وبر وصلة، وهذا أمر استحباب لا إيجاب.
ʽÂ’ishah (qu'Allah l'agrée) nous informe que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a ordonné aux membres de la famille du défunt d'accomplir pour lui les jours de jeûne qu'il devait faire. Il peut s'agir du jeûne obligatoire, ou celui qui fait l'objet d'un vœu, celui qui relève d'une compensation ou les jours manqués du mois de Ramadan. En effet, c’est comme une dette qui pèse sur lui et son proche parent est le plus digne de l’en acquitter, car c'est un acte de bonté envers lui et une manière d'honorer le respect des liens familiaux. Cependant, ceci est recommandé et non obligatoire.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4530

 
Hadith   689   الحديث
الأهمية: إن أمي ماتت وعليها صوم شهر. أَفَأَقْضِيهِ عنها؟ فقال: لو كان على أمك دَيْنٌ أَكُنْتَ قَاضِيَهُ عنها؟ قال: نعم. قال: فَدَيْنُ الله أَحَقُّ أن يُقْضَى
Thème: Ma mère est décédée, mais elle était redevable du jeûne d'un mois. Puis-je m'en acquitter pour elle ? Le Prophète (sur lui la paix et le salut) demanda : Vois-tu si ta mère avait une dette, la règlerais-tu pour elle ? - Certainement, répondit l'homme. - La dette envers Allah est plus en droit d'être acquittée. " conclut le Prophète (sur lui la paix et le salut).

عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- قال: «جاء رجل إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال: يا رسول الله، إن أمي ماتت وعليها صوم شهر. أَفَأَقْضِيهِ عنها؟ فقال: لو كان على أمك دَيْنٌ أَكُنْتَ قَاضِيَهُ عنها؟ قال: نعم. قال: فَدَيْنُ اللهِ أَحَقُّ أن يُقْضَى ».
وفي رواية: «جاءت امرأة إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقالت: يا رسول الله، إن أمي ماتت وعليها صوم نذر. أفأصوم عنها؟ فقال: أرأيت لو كان على أمك دَيْنٌ فَقَضَيْتِيهِ ، أكان ذلك يُؤَدِّي عنها؟ فقالت: نعم. قال: فَصُومِي عن أمك».

Abdullah ibn 'Abbâs (qu'Allah l'agrée, lui et son père) relate : « Un homme vint au Prophète (sur lui la paix et le salut) et dit : " Ô Messager d'Allah ! Ma mère est décédée, mais elle était redevable du jeûne d'un mois. Puis-je m'en acquitter pour elle ? Le Prophète (sur lui la paix et le salut) demanda : Vois-tu si ta mère avait une dette, la règlerais-tu pour elle ? - Certainement, répondit l'homme. - La dette envers Allah est plus en droit d'être acquittée. " conclut le Prophète (sur lui la paix et le salut). Dans une autre version : « Une femme vint au Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) et dit : " Ô Messager d'Allah ! Ma mère est décédée mais elle reste redevable envers Allah d'un engagement de jeûner. Dois-je m'en acquitter pour elle ? - Le Prophète (sur lui la paix et le salut) demanda : Vois-tu si ta mère avait une dette que tu règlerais, cela acquitterait-il sa dette ? - Certainement, répondit la femme. - Alors, jeûne pour ta mère ! " ordonna le Prophète (sur lui la paix et le salut). »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
وقع في هذا الحديث روايتان، والظاهر من السياق، أنهما واقعتان لا واقعة واحدة.
فالأولى: - أن رجلاً جاء إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- فأخبره أن أمه ماتت وعليها صوم شهر فهل يقضيه عنها.
والرواية الثانية: أن امرأة جاءت إليه -صلى الله عليه وسلم- فأخبرته أن أمها ماتت وعليها صوم نَذَرَ: فهل تصوم عنها؟
فأفتاهما جميعًا بقضاء ما على والديهما من الصوم، ثم ضرب لهما مثلاً يُقرب لهما المعنى، ويزيد في التوضيح.
وهو: أنه لو كان على والديهما دَيْنٌ لآدمي، فهل يقضيانه عنهما؟ فقالا: نعم.
فأخبرهما : أن هذا الصوم دَيْنٌ لله على أبويهما، فإذا كان دَيْنُ الآدمي يُقضى، فدَيْنُ الله أحق بالقضاء.
Ce hadith a deux versions et ce qui apparaît du contexte c'est qu’il s’agit de deux évènements différents. Le premier évènement concerne un homme venant au Prophète (sur lui la paix et le salut) afin de l'informer que sa mère est décédée, qu'elle était redevable du jeûne d'un mois et qui voulait savoir s'il s'en acquittait pour elle ? Dans le second évènement, une femme vint au Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) et l'informa que sa mère était décédée, mais qu'elle restait redevable d'un engagement envers Allah de jeûner et voulait savoir si elle le jeûnait pour elle ? Le Prophète (sur lui la paix et le salut) prononça pour ces deux personnes un jugement juridique qui consiste à s'acquitter de la dette du jeûne de leurs mères, puis pour illustrer le sens de ses propos, il leur mentionna un exemple. En effet, si leurs mères avaient une dette envers un être humain, s'en acquitteraient-ils pour elles ? Ils répondirent : « Oui ! » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) les informa alors que le jeûne de leurs mères respectives était une dette envers Allah, et que si la dette envers un humain devait être honorée, celle envers Allah devait l'être à plus forte raison.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4531

 
Hadith   690   الحديث
الأهمية: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يخطب بِعَرَفَاتٍ: من لم يَجِدْ نَعْلَيْنِ فَلْيَلْبَسِ الخُفَّيْنِ، ومن لَمْ يَجِدْ إِزَارًا فَلْيَلْبَسْ السَّرَاوِيلَ-للمحرم-
Thème: J'ai entendu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) dire lors d’un sermon à ‘Arafât : « Quiconque ne trouve pas de sandales, qu’il mette des chaussettes en cuir ! Et quiconque ne trouve pas de pagne, qu’il porte un pantalon ! »

عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- قال: «سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يخطب بِعَرَفَاتٍ: من لم يَجِدْ نَعْلَيْنِ فَلْيَلْبَسِ الخُفَّيْنِ، ومن لَمْ يَجِدْ إِزَارًا فَلْيَلْبَسْ السَّرَاوِيلَ -للمحرم-».

‘Abdallah ibn ‘Abbâs (qu’Allah l’agrée, lui et son père) relate qu’il a entendu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) dire lors d’un sermon à ‘Arafât : « Quiconque ne trouve pas de sandales, qu’il mette des chaussettes en cuir ! Et quiconque ne trouve pas de pagne, qu’il porte un pantalon ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يخبر ابن عباس -رضي الله عنهما- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- خطب الناس يوم عَرَفَة بعَرَفَات، فأباح لهم لبس الخُفَين في حال عدم وجود النَّعْلين، ولم يذكر قطعهما أسفل من الكَعْبَيْن، وأباح لهم لبس السراويل لمن لم يجد إزارا ولم يشترط شقه تخفيفاً من الشارع الحكيم -سبحانه-.
‘Abdallah ibn ‘Abbâs (qu’Allah l’agrée, lui et son père) informe que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a fait un sermon aux gens le jour de ‘Arafât et qu’il leur a permis de mettre des chaussettes en cuir (« Al-Khuffayn ») dans le cas où ils n’auraient pas de sandales. Cependant, il n’a pas évoqué le fait de les couper en dessous des chevilles. En outre, il leur a aussi permis de mettre un pantalon, dans le cas où ils n’auraient pas de pagne (« Al-Izâr »), mais sans toutefois le couper étant donné la facilité que leur a accordé Le Sage Législateur, Exalté soit-Il.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bûkhârî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4532

 
Hadith   691   الحديث
الأهمية: العَجْمَاءُ جُبَارٌ، والبئر جُبار، وَالمَعْدِنُ جُبَار، وفي الرِّكَازِ الْخُمْسُ
Thème: Le préjudice causé par l'animal est irrépréhensible, il en est de même pour le puits et pour la mine. En revanche, le cinquième de la valeur du trésor découvert est dû.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «العَجْمَاءُ جُبَارٌ، والبئر جُبارٌ، وَالمَعْدِنُ جُبارٌ، وفي الرِّكَازِ الْخُمْسُ».

Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Le préjudice causé par l'animal est irrépréhensible, il en est de même pour le puits et pour la mine. En revanche, le cinquième de la valeur du trésor découvert est dû.

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يخبر أبو هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- عن حكم ضمان التلف أو النقص الحاصل بفعل البهيمة أو بنزول البئر أو المعدن، حيث بين -عليه الصلاة والسلام- أن ما حصل من تلف أو نقص بفعل البهيمة فلا ضمان فيه على أحد، وكذلك ما حصل من تلف أو نقص بالبئر ينزل فيه الرجل فيهلك، أو المَعْدِنُ ينزل فيه فيهلك؛ لأن البهيمة والبئر والمعدن لا يمكن إحالة الضمان عليها، ولا على مالكها إذا لم يحصل منه اعتداء أو تفريط، ثم ذكر أن من وجد كنزًا قليلًا أو كثيرًا فعليه إخراج خمسه؛ لأنه حصله بلا كُلْفَةٍ ولا تعب، والباقي له.
Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) informe que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a jugé au sujet de la responsabilité des dégâts et de la détérioration causés par la bête ou lors de la descente dans un puits ou bien lors de l'exploitation d'une mine. En effet, le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a montré clairement que nul n'était responsable des dégâts ou dégradations provoqués par la bête. De même nul n'est responsable des dégâts et des dégradations engendrés lorsqu'une personne descend dans un puits ou dans une mine puis décède. Manifestement, on ne peut imputer la responsabilité à une bête, à un puits ou à une mine, ni même à son propriétaire s'il n'a pas été agressif ou négligent. Ensuite, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a mentionné que celui qui trouvait un trésor, considérable ou non, était redevable du cinquième de sa valeur car il n'avait fourni aucun effort ni fatigue pour l'acquérir. Après cela, le reste du trésor lui appartenait.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bûkhârî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4533

 
Hadith   692   الحديث
الأهمية: إن الشَّيْطان يَجْرِي من ابن آدم مَجْرَى الدَّم، وإني خَشِيتُ أن يَقْذِفَ في قُلُوبِكُمَا شرَّا
Thème: « Satan circule dans le corps de l’homme comme le sang et j’ai craint qu’il ne jette dans vos cœurs un mal ! », ou bien il a dit : « quelque chose ! »

عن صَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَيٍّ -رضي الله عنها- قالت: «كان النبي -صلى الله عليه وسلم- مُعْتَكِفًا، فَأَتَيْتُهُ أَزُورُهُ ليلا، فَحَدَّثْتُهُ، ثمَّ قُمْتُ لِأَنْقَلِبَ، فقام معي لِيَقْلِبَنِي -وكان مسكنها    في دار أُسَامَةَ بن زَيْدٍ-، فَمَرَّ رَجُلاَنِ من الأنصار، فلما رأيا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أسرعا، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: على رِسْلِكُمَا، إنها صَفِيَّةَ بِنْتُ حُيَيٍّ، فقالا: سبحان الله يا رسول الله، فقال: إن الشَّيْطَانَ يَجْرِي من ابن آدم مَجْرَى الدَّمِ، وإني خَشِيتُ أن يَقْذِفَ في قُلُوبِكُمَا شرا -أو قال شيئا-».
وفي رواية: «أنها جاءَت تَزُورُهُ في اعْتِكَافِهِ في الْمَسْجِدِ، فِي العَشْرِ الأوَاخِرِ من رمضان، فتَحدَّثَتْ عنده ساعة، ثم قامت تَنقَلِبُ، فقام النبي -صلى الله عليه وسلم- معها يَقْلِبُهَا ، حتى إذا بَلَغَتْ باب المسجد عند باب أم سلمة...» ثم ذكره بمعناه.

Ṣafiyyah bint Ḥuyay (qu’Allah l’agrée) a dit : « Le Prophète (sur lui la paix et le salut) observait sa retraite spirituelle [à la mosquée] et je vins lui rendre visite la nuit. Je lui ai parlé, puis me suis levée pour repartir. Il se leva avec moi afin de me raccompagner. - En effet, elle habitait alors dans la maison de Usâmah ibn Zayd - Deux hommes parmi les Anṣâr passèrent et lorsqu’ils aperçurent le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), ils pressèrent le pas. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur dit : « Doucement ! C’est Ṣafiyyah bint Ḥuyay ! » Ils répondirent : « Gloire et Pureté à Allah ! Ô Messager d’Allah ! » Mais, le Prophète (sur lui la paix et le salut) répliqua : « Satan circule dans le corps de l’homme comme le sang et j’ai craint qu’il ne jette dans vos cœurs un mal ! », ou bien il a dit : « quelque chose ! » Et dans une autre version : « Elle vint rendre visite au Prophète (sur lui la paix et le salut) qui était en retraite spirituelle dans la mosquée, durant les dix derniers jours du mois de Ramadan. Elle s’entretint avec lui pendant un certain temps, puis elle se leva pour repartir. Alors, le Prophète (sur lui la paix et le salut) se leva afin de la raccompagner mais lorsqu’elle arriva à la porte de la mosquée au niveau de la porte de Umm Salamah (qu’Allah l’agrée), deux hommes parmi les Anṣâr passèrent et lorsqu’ils aperçurent le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), ils pressèrent le pas... » Il évoqua ensuite le sens du hadith.

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- معتكفًا في العشر الأواخر من رمضان، فزارته    زوجه صَفِيَّةَ -رضي الله عنها- في إحدى الليالي فحدثته ساعة، ثم قامت لتعود إلى بيتها ، فقام معها يشيعها، ويؤنسها، فمر رجلان من الأنصار، فلما رأيا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أسرعا في مشيهما حياء من النبي ـصلى الله عليه وسلم ـ حين رأيا معه أهله، فقال لهما على رِسْلِكُمَا، أي: تأنيا في المشي، فإنما هي زوجتي صَفِيَّةَ، فقالا سُبْحَان الله، وهل يتطرق إلى الوهم ظن السوء بك، فأخبرهما: أن الشيطان حريص على إغواء بني آدم، وله قدرة عليهم عظيمة، فإنه يجري منهم مجرى الدم من لطف مداخله، وخَفِيِّ مسالكه، وخشي أن يقذف في قلوبهما شيئًا.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) était en retraite spirituelle, dans la mosquée, durant les dix derniers jours du mois de Ramadan. Ṣafiyyah bint Ḥuyay (qu’Allah l’agrée) vint lui rendre visite lors d’une nuit. Elle lui parla pendant un moment, puis elle se leva pour repartir chez elle. Il se leva avec elle afin de lui tenir compagnie et, sur le chemin du retour, deux hommes parmi les Anṣâr passèrent. Lorsqu’ils le remarquèrent en présence de son épouse, ils décidèrent de presser le pas par pudeur envers le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut). Il s’en aperçut et dit alors : « Doucement ! » C’est-à-dire : ralentissez le pas ! « Ce n’est que mon épouse Ṣafiyyah bint Ḥuyay ! » Ils répondirent : « Gloire et Pureté à Allah ! Ô Messager d’Allah ! » C’est-à-dire : peut-on douter en mal de ta personne ? Le Prophète (sur lui la paix et le salut) les informa que Satan aspire de toutes ses forces à égarer les fils d’Adam et il a une capacité incroyable sur eux. En effet, il circule dans le corps de l’homme comme le sang par des entrées subtiles et des voies imperceptibles. C’est pourquoi, j’ai craint que Satan insuffle quelque chose dans vos cœurs.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4534

 
Hadith   693   الحديث
الأهمية: أن تَلْبِيَةَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ، لَبَّيْكَ لا شريك لك لَبَّيْكَ، إن الحمد والنعمة لك والملك، لا شريك لك
Thème: La « Talbiyah » du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) était : « Me voici répondant à Ton appel, ô Allah ! Tu n’as aucun associé, me voici ! La louange et le bienfait T’appartiennent, ainsi que la Royauté. Tu n’as aucun associé ! »

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-: «أن تَلْبِيَةَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: لَبَّيْكَ اللهم لَبَّيْكَ، لبيك لا شريك لك لبيك، إن الحمد والنعمة لك والملك، لا شريك لك».
قال: وكان عبد الله بن عمر يزيد فيها: «لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ، والخير بيديك، وَالرَّغْبَاءُ إليك والعمل».

‘Abdallah ibn ‘Umar (qu’Allah l’agrée, lui et son père) relate que la « Talbiyah » du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) était : « Me voici répondant à Ton appel, ô Allah ! Tu n’as aucun associé, me voici ! La louange et le bienfait T’appartiennent, ainsi que la Royauté. Tu n’as aucun associé ! » Et ‘Abdallah ibn ‘Umar (qu’Allah l’agrée, lui et son père) y ajoutait : « Me voici répondant à Ton appel, me voici, je suis à Ton service ! Le bien est entre Tes Mains, me voici ! Les supplications et les œuvres sont pour Toi ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يبين عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- أن كيفية تلبية النبي -صلى الله عليه وسلم- في الحج والعمرة: لبيك اللهم لبيك، لبيك لا شريك لك لبيك. فهي إعلان بإجابة الله -تعالى- في دعوته عباده إلى حج بيته، إجابة بعد إجابة وإخلاص له، وإقبال عليه، واعتراف بحمده، ونعمه، وإفراد له بذلك، وبملك جميع المخلوقات لا شريك له في ذلك كله، وكان ابن عمر -رضي الله عنهما- يزيد مضمون هذه التلبية؛ تأكيدا حيث يضيف إليها تلبية مضمونها : لبيك وسعديك، والخير بيديك والرغباء إليك والعمل، فمنتهى العمل إلى الله -تعالى- قصدًا وثوابًا.
ʽAbdallah ibn ʽUmar (qu'Allah l'agrée, lui et son père) explique clairement que la « Talbiyah » du Prophète (sur lui la paix et le salut) lors du Pèlerinage et de la ‘Umrah était : « Me voici répondant à Ton appel, ô Allah ! Tu n’as aucun associé ! » Il s'agit de l’annonce de la réponse à l’invitation d’Allah, Exalté soit-Il, afin que Ses serviteurs accomplissent le Pèlerinage dans Sa maison, réponse après réponse, et par sincérité envers Lui en se dirigeant vers Lui, tout en reconnaissant Ses louanges et Ses bienfaits et en Lui vouant un culte exclusif du fait de Son unicité, qu’Il possède toutes les créatures et qu’Il n'a aucun associé en tout cela. Et ‘Abdallah ibn ‘Umar (qu’Allah l’agrée, lui et son père) ajoutait à cette « Talbiyah » certaines paroles dans le but d’insister sur le contenu de celle-ci : « Me voici répondant à Ton appel, me voici, je suis à Ton service ! Le bien est entre Tes Mains, me voici ! Les supplications et les œuvres sont pour Toi ! » En effet, les œuvres sont adressées à Allah, Exalté soit-Il, par sincérité et par recherche de Sa récompense.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4535

 
Hadith   694   الحديث
الأهمية: حُمِلْتُ إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وَالقَمْلُ يَتَنَاثَرُ على وجهي. فقال: ما كُنْتُ أُرَى الوَجَعَ بَلَغَ بِكَ ما أَرَى -أو ما كنت أُرَى الجَهْدَ بَلَغَ بك ما أَرى-! أَتَجِدُ شاة؟ فقلت: لا. فقال: صُمْ ثلاثة أيام، أو أطعم ستة مساكين
Thème: On me porta jusqu'au Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut), alors que j'avais des vermines plein le visage. Il me dit : Je ne pensais pas que tu souffrais à ce point ! Disposes-tu d'un mouton ? - Non, répondis-je. Il dit : Jeûne trois jours ou nourris six pauvres...

عن عبد الله بن مَعْقِلٍ قال: «جلستُ إلى كَعْبِ بن عُجْرَةَ، فسألته عن الفدية، فقال: نزلت فِيَّ خاصة. وهي لكم عامة. حُمِلْتُ إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وَالقَمْلُ يَتَنَاثَرُ على وجهي. فقال: ما كُنْتُ أُرَى الوَجَعَ بَلَغَ بِكَ ما أَرَى -أو ما كنت أُرَى الجَهْدَ بلغ بك ما أَرى-! أَتَجِدُ شاة؟ فقلت: لا. فقال: صم ثلاثة أيام، أو أطعم ستة مساكين -لكل مسكين نصف صاع-».   
وفي رواية: «فأمره رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن يُطْعِمَ فَرَقًا بَيْنَ سِتَّةِ ، أو يُهْدِي شَاةً ، أو يصوم ثلاثة أيام».

Abdullah ibn Ma'qil (qu'Allah l'agrée) dit : « Je m'assis auprès de Ka'b ibn 'Ujrah et l'interrogeai sur l'expiation. Il me dit : " C'est à mon sujet qu'elle fut révélée. On me porta jusqu'au Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut), alors que j'avais des vermines plein le visage. Il me dit : Je ne pensais pas que tu souffrais à ce point ! Disposes-tu d'un mouton ? - Non, répondis-je. Il dit : Jeûne trois jours ou nourris six pauvres, l'équivalent d'un demi « Ṣa’ » pour chaque pauvre. » Dans une version : « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) lui ordonna de nourrir six personnes différentes, ou de sacrifier un mouton, ou de jeûner trois jours. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
رأى النبي -صلى الله عليه وسلم- كَعْب بن عُجْرَةَ -رضي الله عنه- في الحديبية وهو محرم، وإذا القمل يتناثر على وجهه من المرض، فَرَقَّ النبي -صلى الله عليه وسلم- لحاله وقال: ما كنت أظن أن المشقة بلغت منك هذا المبلغ، الذي أراه. ثم سأله: أتجد شاة فقال: لا، فأنزل الله -تبارك وتعالى-: {فَمَنْ كَانَ مِنْكُم مَرِيضَاً أوْ به أذَىً مِنْ رَأسِه فَفِدْية مِنْ صِيَامٍ أوْ صَدَقَةٍ أوْ نُسُكٍ} الآية.
وعند ذلك خيَّره النبي -صلى الله    عليه وسلم- بين صيام ثلاثة أيام، أو إطعام ستة مساكين، لكل مسكين نصف صاعٍ من بُرٍّ، أو غيره، ويكون ذلك كفارة عن حلق رأسه، الذي اضطر إليه في إحرامه، من أجل ما فيه من هوام، وفي الرواية الأخرى، خيَّره بين الثلاثة.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) vit Ka'b ibn 'Ujrah (qu'Allah l'agrée) en état de sacralisation à Al-Ḥudaybyah et vit qu'il avait le visage parsemé de vermines, tellement il était malade. Il fut affecté par ce qu'il vit et dit : « Je ne pensais pas que ta souffrance avait atteint une telle ampleur ». Il lui demanda ensuite s'il avait un mouton ? Il répondit par la négative, alors Allah révéla : {( quiconque parmi vous est malade ou souffre de la tête n'a qu'à effectuer une expiation en jeûnant trois jours, en donnant l'aumône ou en faisant un sacrifice )} [Coran : 2/196]. A ce moment, le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui donna le choix entre jeûner trois jours et nourrir six pauvres, en donnant à chaque pauvre la moitié d'un « Ṣa’ » de blé ou autre. Ceci est donc l'expiation pour le fait qu'il se soit rasé la tête en état de sacralisation, car il y fut contraint par la présence des vermines sur sa tête. Dans une autre version, il est dit qu'il lui a donné le choix entre les trois possibilités.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4536

 
Hadith   695   الحديث
الأهمية: قَدِمَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وأصحابه صَبِيحَةَ رَابِعَةٍ، فأمرهم أن يجعلوها عمرة، فقالوا: يا رسول الله، أَيُّ الحِلِّ؟ قال: الحِلُّ كُلُّهُ
Thème: Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) et ses Compagnons arrivèrent le matin du quatrième jour [de Dhûl Ḥijjah]. Il ordonna alors à ses Compagnons de faire une ‘Umrah [et de se désacraliser]. Les Compagnons demandèrent : « Ô Messager d’Allah ! Quelle désacralisation ? » Il leur répondit : « La désacralisation totale ! »

عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- قال: «قَدِمَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وأصحابه صَبِيحَةَ رَابِعَةٍ، فأمرهم أن يجعلوها عمرة، فقالوا: يا رسول الله، أَيُّ الحِلِّ؟ قال: الحِلُّ كُلُّهُ».

‘Abdallah ibn ‘Abbâs (qu’Allah l’agrée, lui et son père) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) et ses Compagnons arrivèrent le matin du quatrième jour [de Dhûl Ḥijjah]. Il ordonna alors à ses Compagnons de faire une ‘Umrah [et de se désacraliser]. Les Compagnons demandèrent : « Ô Messager d’Allah ! Quelle désacralisation ? » Il leur répondit : « La désacralisation totale ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يخبر ابن عباس -رضي الله عنهما-: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- وأصحابه قدموا مكة في حجة الوداع، صبيحة اليوم الرابع من ذي الحجة، وكان بعضهم محرماً بالحج، ومنهم القارنون بين الحج والعمرة.
فأمر من لم يَسُقِ الْهَدْيَ من هاتين الطائفتين، بأن يحلوا من حجهم، ويجعلوا إحرامهم عمرة، فكبُر عليهم ذلك، ورأوا أنه عظيم أن يتحللوا التحلل الكامل، الذي يبيح الجماع، ثم يحرمون بالحج، ولذا سألوه فقالوا: يا رسول الله: أي الحِلُّ، ما التحلل الذي نفعله؟ فقال -صلى الله عليه وسلم- الحِلُّ كلُّه، فيباح لكم ما حُرِّمَ عليكم قبل الإحرام فامتثلوا -رضي الله عنهم-.
‘Abdallah ibn ‘Abbâs (qu’Allah l’agrée, lui et son père) informe du fait que le Prophète et ses Compagnons arrivèrent à La Mecque, l’année du Pèlerinage d’Adieu, au matin du quatrième jour [de Dhûl Ḥijjah]. Certains Compagnons étaient uniquement en état de sacralisation pour le Pèlerinage seul (en mode : « Ifrâd ») tandis que d’autres comptaient lier la ‘Umrah et le Pèlerinage (en mode : « Qirân »). Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) ordonna aux deux groupes de Compagnons qui n’avaient pas apporté une bête à sacrifier de transformer leur état de désacralisation du Pèlerinage en celui d’une ‘Umrah. Ceci choqua les Compagnons qui considéraient très grave de se désacraliser totalement de sorte que les rapports conjugaux leur soient permis, puis de se remettre en état de sacralisation pour le Pèlerinage. Voilà pourquoi, ils lui demandèrent : « Ô Messager d’Allah ! Quelle désacralisation ? » C’est-à-dire : Quelle désacralisation devons-nous effectuer ? » Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) leur répondit : « La désacralisation totale ! Ainsi, il vous sera autorisé tout ce qui vous était interdit pendant votre état de sacralisation. » Alors, les Compagnons (qu’Allah les agrée) exécutèrent l’ordre du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut).

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4537

 
Hadith   696   الحديث
الأهمية: أوصاني خليلي -صلى الله عليه وسلم- بثلاث: صيام ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ من كل شهر، وَرَكْعَتَيِ الضُّحَى، وأن أُوتِرَ قبل أن أنام
Thème: Mon ami intime (sur lui la paix et le salut) m’a recommandé trois choses : jeûner trois jours de chaque mois, accomplir deux unités de prière au moment de « ad-Ḍuḥâ » et prier « Al-Witr » avant de me coucher.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: «أوصاني خليلي -صلى الله عليه وسلم- بثلاث: صيام ثَلاثَةِ أَيَّامٍ من كل شهر، وَرَكْعَتَيِ الضُّحَى، وأن أُوتِرَ قبل أن أنام».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) a dit : « Mon ami intime (sur lui la paix et le salut) m’a recommandé trois choses : jeûner trois jours de chaque mois, accomplir deux unités de prière au moment de « Aḍ-Ḍuḥâ » et prier « Al-Witr » avant de me coucher. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
اشتمل هذا الحديث الشريف على ثلاث وصايا نبوية كريمة:
الأولى: الحث على صيام ثلاثة أيام من كل شهر؛ لأن الحسنة بعشر أمثالها، فيصير صيام ثلاثة الأيام كصيام الشهر كله.
والأفضل أن تكون الثلاثة، الثالث عشر، والرابع عشر، والخامس عشر، كما ورد في بعض الأحاديث.
الثانية: أن يصلي الضحى، وأقلها ركعتان، لاسيما في حق من لا يصلي من الليل، كأبي هريرة الذي اشتغل بدراسة العلم أول الليل.
وأفضل وقتهما، حين تَرْمَضُ الْفِصَالُ ،كما جاء في حديث آخر.
الثالثة: أن من لا يقوم آخر الليل، فليوتر قبل أن ينام، كيلا يفوت وقته.
Ce noble hadith comporte trois recommandations prophétiques généreuses : - La première consiste à l’exhortation de jeûner trois jours de chaque mois car la bonne action est décuplée et le jeûne des trois jours équivaudra à la récompense du jeûne d’un mois complet. Le mieux étant de jeûner les treize, quatorze et quinze de chaque mois lunaire comme cela a été évoqué dans d’autres hadiths. - La deuxième recommandation consiste à accomplir la prière de « Aḍ-Ḍuḥâ », constituée au minimum de deux unités de prière. Elle est encore plus recommandée pour celui qui ne prie pas durant la nuit comme ce fut le cas d’Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) qui était préoccupé par l’apprentissage de la science au début de celle-ci. Le meilleur temps pour effectuer ces deux unités de prière est lorsque les chamelons ressentent la chaleur du sol sous leurs pattes ; c’est-à-dire : quand la chaleur du matin est à son plus fort. - La troisième repose sur le fait que celui qui n’espère pas prier durant le dernier tiers de la nuit, doit absolument prier le Witr avant de se coucher afin que son temps ne soit pas écoulé [au moment où il se réveille].

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4538

 
Hadith   697   الحديث
الأهمية: كيف كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يسيرُ حِينَ دَفَعَ؟ قال: كان يَسيرُ العَنَقَ، فإذا وجد فَجْوَةً نَصَّ
Thème: Comment est-ce que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) avançait lorsqu’il déferlait ? - Il répondit : Il allait tranquillement et lorsqu’il trouvait un espace, il accélérait un peu.

عن عُرْوَةَ بن الزُّبَيْرِ قال: «سُئل أُسَامَةُ بن زَيْدٍ -وأنا جالس- كيف كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يسيرُ حِينَ دَفَعَ؟ قال: كان يَسيرُ العَنَقَ، فإذا وجد فَجْوَةً نَصَّ».

‘Urwah ibn az-Zubayr relate : « Alors que j’étais assis avec lui, on demanda à Usâmah ibn Zayd (qu’Allah l’agrée, lui et son père) : " Comment est-ce que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) avançait lorsqu’il déferlait ? - Il répondit : Il allait tranquillement et lorsqu’il trouvait un espace, il accélérait un peu. " »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
كان أُسَامَة بن زَيْدٍ -رضى الله عنهما- رَديف النبي -صلى الله عليه وسلم- من عَرَفَة إلى مُزْدَلِفَةَ.
فكان أعلم الناس بسير النبي -صلى الله عليه وسلم- فسُئل عن صفته، فقال: كان يسير العَنَق، وهو: انبسَاط السير ويسره في زحمة الناس، لئلا يؤذي به، فإذا وجد فُرْجَة ليس فيها أحد من الناس حرك دابته، فأسرع قليلاً؛ لعدم وجود الأذية في الإسراع حينئذ.
Lorsque le Prophète (sur lui la paix et le salut) déferlait de ‘Arafah vers Muzdalifah, Usâmah ibn Zayd (qu’Allah l’agrée, lui et son père) était avec lui sur sa monture. Il savait donc mieux que quiconque la façon dont le Prophète (sur lui la paix et le salut) avançait et à quelle allure il allait. Donc, lorsqu’on l’interrogea, il expliqua qu’il marchait avec la foule, sans se presser, afin de ne nuire à personne ; et que, lorsqu’il trouvait une ouverture, il pressait sa monture, de façon modérée. Car, dans ce cas, il ne risquait pas de causer du tort à qui que ce soit.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4539

 
Hadith   698   الحديث
الأهمية: تَحَرَّوْا ليلة القَدْر في الوِتْرِ من الْعَشْرِ الأوَاخِرِ
Thème: Cherchez la nuit du destin dans les nuits impaires des dix dernières nuits.

عن عائشة أم المؤمنين -رضي الله عنها- أن رسولَ الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «تَحَرَّوْا ليلة القَدْر في الوِتْرِ من الْعَشْرِ الأوَاخِرِ».

ʽÂ’ishah, la mère des croyants (qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Cherchez la nuit du destin dans les nuits impaires des dix dernières nuits ».

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
تخبر أم المؤمنين عائشة -رضي الله عنها- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أرشد لطلب إصابة ليلة القدر والاشتغال فيها بالعمل الصالح وقيام الليل، فتحري ليلة القدر يكون بذلك، وذلك في أوتار العشر الأواخر من رمضان.
La mère des croyants, ʽÂ’ishah (qu'Allah l'agrée), informe du fait que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a conseillé de chercher la nuit du destin et de s'y occuper à accomplir de bonnes actions et de prières nocturnes. C'est ainsi que l'on recherche la nuit du destin, on le fait lors des nuits impaires des dix dernières nuits du mois de Ramadan.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4540

 
Hadith   699   الحديث
الأهمية: إن أَحَبَّ الصيام إلى الله صِيَامُ داود، وأحب الصلاة إلى الله صلاة داود، كان يَنَامُ نِصْفَ اللَّيْلِ، وَيَقُومُ ثُلُثَهُ، وَيَنَامُ سُدُسَهُ، وكان يصوم يومًا ويفطر يومًا
Thème: Certes, le jeûne préféré par Allah est celui de Dâwud (sur lui la paix) et la prière préférée par Allah est celle de Dâwud (sur lui la paix). Il dormait la moitié de la nuit, priait un tiers et dormait un sixième. Et il jeûnait un jour sur deux.

عن عبد الله بن عمرو بن العاص -رضي الله عنهما- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إن أَحَبَّ الصيام إلى الله صِيَامُ داود، وأحب الصلاة إلى الله صلاة داود، كان يَنَامُ نِصْفَ اللَّيْلِ، وَيَقُومُ ثُلُثَهُ، وَيَنَامُ سُدُسَهُ، وكان يصوم يومًا ويُفطِرُ يومًا».

‘Abdullah ibn ‘Amr ibn Al-‘Âṣ (qu’Allah l’agrée, lui et son père) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Certes, le jeûne préféré par Allah est celui de Dâwud (sur lui la paix) et la prière préférée par Allah est celle de Dâwud (sur lui la paix). Il dormait la moitié de la nuit, priait un tiers et dormait un sixième. Et il jeûnait un jour sur deux. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يخبر عبد الله بن عَمْرِو -رضي الله عنهما- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- في هذا الحديث، أن أحب الصيام والقيام إلى الله تعالى صيام وقيام نبيه داود -عليه الصلاة والسلام- ،وذلك أنه كان يصوم يوماً ويفطر يوماً؛ لما فيه تحصيل العبادة وإعطاء الجسم راحته، وكان ينام النصف الأول من الليل    ليقوم نشيطاً خفيفاً إلى العبادة، فيصلي ثُلُثَهُ ثم ينام سُدُسَهُ الأخير؛ ليكون نشيطا لعبادة أول النهار، وهذه الكيفية هي التي رغب بها النبي -صلى الله عليه وسلم-.
ʽAbdullah ibn ʽAmr ibn Al-ʽÂṣ (qu'Allah l'agrée, lui et son père) informe du fait que la façon de jeûner et de prier qu’Allah, Exalté soit-Il, aime le plus sont celles pratiquées par le Prophète Dâwud (sur lui la paix). Il jeûnait un jour sur deux, ce qui permet à la fois de pratiquer l’adoration et de reposer son corps. Il dormait la moitié de la nuit, de sorte à se lever en forme pour l’adoration d’Allah, Exalté soit-Il, puis il priait un tiers de la nuit et dormait lors du dernier sixième, de sorte à être en forme pour l'adoration du début du jour. Voici donc la façon d’agir que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a encouragée.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4541

 
Hadith   700   الحديث
الأهمية: لا صوم فوق صوم أخي داود -شَطْرَ الدَّهَرِ-، صم يومًا وأفطر يومًا
Thème: Point de jeûne au-delà de celui de mon frère Dâwud - la moitié du temps - Jeûne donc un jour et rompt un jour !

عن عبد الله بن عَمْرِو بن العاص -رضي الله عنهما- قال: «أُخبِر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أني أقول: والله لَأَصُومَنَّ النهار، وَلَأَقُومَنَّ الليل مَا عِشْتُ. فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: أنت الذي قلتَ ذلك؟ فقلتُ له: قد قُلتُه -بأبي أنت وأمي-. فقال: فإنك لا تستطيع ذلك، فصُم وأفطِر، وَقُمْ وَنَمْ ، الشَّهْرِ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ، فَإِنَّ الحَسَنَةَ بِعَشْرِ أَمْثَالِهَا، وذلك مثل صيام الدَّهْرِ. قلت: فإني أُطِيقُ أفضل من ذلك. قال: فصم يوما وأَفطر يومين. قلت: أُطِيقُ أفضل من ذلك. قال: فصم يوما وأفطر يوما، فذلك مثل صيام داود، وهو أفضل الصيام. فقلت: إني أُطِيقُ أفضل من ذلك. قال: لا أفضل من ذلك»، وفي رواية: «لا صوم فوق صوم أخي داود -شَطْرَ الدَّهَرِ-، صم يوما وأفطر يوما».

Abdallah ibn 'Amr ibn Al-’Âṣ (qu'Allah l'agrée, lui et son père) a dit : « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) fut informé que j'avais dit : " Par Allah ! Je jeûnerai le jour et veillerai la nuit [en prière] aussi longtemps que je vivrai ! " Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) demanda alors : " Es-tu celui qui a dit cela ? - Je lui ai répondu : Je l'ai effectivement dit, que mon père et ma mère te soient offert en sacrifice ! - Il répliqua : Tu n'en seras pas capable ! Jeûne et rompt ! Prie et dors ! Jeûne trois jours par mois ! En effet, la bonne action est décuplée et ainsi cela équivaudra au jeûne de toute l'année. - J'ai rétorqué : Je suis capable de mieux que cela ! - Il dit : Jeûne un jour et rompt deux jours ! - Je suis capable de mieux que cela ! répondis-je. - Alors jeûne un jour et rompt un jour ! Tel est le jeûne de Dâwud (sur lui la paix) et c'est le meilleur des jeûnes ! - Je suis capable de mieux que cela ! ai-je insisté. - Il déclara : Il n'y a pas mieux que cela ! " Et dans une [autre] version : " Point de jeûne au-delà de celui de mon frère Dâwud - la moitié du temps - Jeûne donc un jour et rompt un jour ! " »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أُخْبِرَ أن عبد الله بن عَمْرٍو -رض الله عنهما- أقسم على أن يصوم فلا يُفطر، ويقوم فلا ينام كلَ عمره، فسأله: هل قال ذلك؟ فقال: نعم. فقال: إن هذا يشق عليك ولا تحتمله، وأرشده إلى الجمع بين الراحة والعبادة فيصوم ويفطر، ويقوم وينام، ويقتصر على صوم ثلاثة أيام من كل شهر؛ ليحصل له أجر صيام الدهر. فأخبره أنه يُطيق أكثر من ذلك، وما زال يطلب الزيادة من الصيام حتى انتهى إلى أفضل الصيام، وهو صيام داود عليه السلام، وذلك أن يصوم يوماً، ويفطر يوماً. فطلب المزيد لرغبته في الخير -رضي الله عنه- فقال -صلى الله عليه وسلم-: لا صوم أفضل من ذلك.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) fut informé que 'Abdallah ibn 'Amr ibn Al-’Âṣ (qu'Allah l'agrée, lui et son père) avait juré qu'il jeûnerait sans jamais rompre et veillerait [la nuit en prière], sans dormir, aussi longtemps qu'il vivrait. Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) lui demanda alors s'il avait vraiment dit cela. Il répondit : « Oui ! » Alors, le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut)] répliqua : « Cela sera difficile pour toi et tu ne le supporteras pas ! » Il l'orienta alors sur le fait de réunir le repos et l'adoration, en jeûnant et en rompant, en se levant [pour prier] et en dormant, et en se contentant de jeûner trois jours par mois afin d'obtenir la récompense du jeûne de toute l'année. Il l'informa qu'il était capable de supporter plus que cela et il ne cessa de demander le rajout de jeûnes jusqu'à ce qu'il ait atteint le meilleur des jeûnes, qui correspond au jeûne de Dâwud (sur lui la paix) et qui consiste à jeûner un jour et rompre un jour. Mais, dans son désir du bien (qu'Allah l'agrée), il demanda encore plus. Alors, le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) lui dit : « Il n'y a pas de jeûne qui soit meilleur que cela ! »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4542

 
Hadith   701   الحديث
الأهمية: خَمسٌ من الدَّوَابِّ كُلُّهُنَّ فَاسِقٌ، يُقْتَلْنَ في الحَرَمِ: الغُرابُ، وَالحِدَأَةُ، وَالعَقْرَبُ، وَالفَأْرَةُ، وَالكَلْبُ العَقُورُ
Thème: Il existe cinq animaux malfaisants et nuisibles sans exception, et qui sont tués même dans le Sanctuaire Sacré : le corbeau, le milan, le scorpion, la souris et le chien enragé.

عن عائشة -رضي الله عنها- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «خمسٌ من الدَّوَابِّ كُلُّهُنَّ فَاسِقٌ، يُقْتَلنَ في الحَرَمِ: الغرابُ، وَالحِدَأَةُ، وَالعَقْرَبُ، وَالفَأْرَةُ، وَالكَلْبُ العَقُورُ».
وفي رواية: « يقتل خَمْسٌ فَوَاسِق في الْحِلِّ    وَالْحَرَمِ ».

ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Il existe cinq animaux malfaisants et nuisibles sans exception, et qui sont tués même dans le Sanctuaire Sacré : le corbeau, le milan, le scorpion, la souris et le chien enragé. » Et dans la version de Muslim : « Cinq malfaisants et nuisibles doivent être tués à l’intérieur comme à l’extérieur du Sanctuaire Sacré. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
في هذا الحديث تخبر عائشة -رضي الله عنها- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أمر بقتل خمس من الدواب كلهن يتصف بالفسق، سواء في الحِل أو الحرم، ثم بين تلك الخمس بقوله: الغُرابُ والحِدَأَةُ، وَالعَقْرَبُ، وَالفَأْرَةُ، والكلب العَقُورُ.   
فهذه خمسة أنواع من الحيوانات، وصفت بالفسق، وهو خروجها بطبعها عن سائر الحيوانات، بالتعدي والأذى.
ونبه بها معدودة، لاختلاف أذاها، فيلحق بها ماشاكلها في فسقها من سائر الحيوانات، فتقتل لأذيتها واعتدائها، فإن الحرم لا يجيرها والإحرام لا يعيذها.
ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) informe du fait que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a ordonné de tuer cinq sortes d’animaux, toutes qualifiées de malfaisantes et nuisibles, que ce soit à l’intérieur ou à l’extérieur du Sanctuaire Sacré. Il les a nommées en citant : le corbeau, le milan, le scorpion, la souris et le chien enragé. Ces cinq animaux ont été qualifiés en arabe par le terme : « Fâsiq », traduit ici par le terme : malfaisant, nuisible et qui désigne en fait la façon dont ils se distinguent des autres animaux par leur agressivité et leur nuisibilité. Il les a cités en précisant leur nombre car leur nuisance diffère de celle des autres animaux. Et on peut aussi y assimiler tous les animaux dont la nuisance est semblable. Il faut donc les tuer pour leur nuisibilité et leur agressivité. Ni le Sanctuaire Sacré, ni l’état de sacralisation ne les épargne ou les excuse.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4543

 
Hadith   702   الحديث
الأهمية: لا يَلبسُ القميص ولا العَمَائِمَ ولا السَّرَاوِيلاَتِ ولا البَرَانِسَ وَلاَ الخِفَافَ إلا أحَدٌ لاَ يجِدُ نَعْلَيْنِ، فَلْيَلْبَسْ خُفَّيْنِ، وَلْيَقْطَعْهُمَا أسفلَ من الكعبين
Thème: Il ne doit porter ni tunique, ni turban, ni pantalon, ni vêtement à capuche, ni chaussettes en cuir, sauf si quelqu'un ne trouve pas de sandales. Dans ce cas, qu'il porte des chaussettes en cuir qu'il coupera en dessous des chevilles. Ne portez pas d'habit teint au safran ou au zédoaire.

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- «أن رجلًا قال يا رسول الله، ما يَلْبَسُ المُحْرِمُ مِنَ الثياب؟ قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: لا يلبسُ القميص، ولا العَمَائِمَ ، وَلاَ السَّرَاوِيلاَتِ، ولا البَرَانِسَ، ولا الخِفَافَ، إلا أحدٌ لا يجِدُ نَعْلَيْنِ، فَلْيَلْبَسْ خُفَّيْنِ، وَلْيَقْطَعْهُمَا أسفلَ من الكعبين، وَلا يَلْبَسْ من الثياب شيئا مَسَّهُ زَعْفَران أوْ وَرْسٌ»، وللبخاري: «ولا تَنْتَقِبُ المرأة، وَلا تلبس الْقُفَّازَيْنِ».

Abdallah ibn 'Umar (qu'Allah l’agrée, lui et son père) relate qu'un homme a demandé : « Ô Messager d'Allah ! Quel vêtement porte celui qui est en état de sacralisation ? - Il répondit : Il ne doit porter ni tunique, ni turban, ni pantalon, ni vêtement à capuche, ni chaussettes en cuir, sauf si quelqu'un ne trouve pas de sandales. Dans ce cas, qu'il porte des chaussettes en cuir qu'il coupera en dessous des chevilles. Ne portez pas d'habit teint au safran ou au zédoaire. » Et dans la version de al-Bukhâry : « Et la femme en état de sacralisation ne porte ni Niqâb, ni gants. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
قد عرف الصحابة -رضي الله عنهم- أن للإحرام هيئة تخالف هيئة الإحلال، ولذا سأل رجلٌ النبي -صلى الله عليه وسلم- عن الأشياء المباحة، التي يلبسها المحرم.
ولمّا كان من اللائق أن يكون السؤال عن الأشياء التي يجتنبها، لأنها معدودة قليلة وقد أُعْطِي -صلى الله عليه وسلم- جوامع الكلم أجابه ببيان الأشياء التي يجتنبها المحرم ويبقى ما عداها على أصل الحل، وبهذا يحصل العلم الكثير.
فأخذ -صلى الله عليه وسلم- يَعُدُّ عليه ما يحرم على الرجل المحرم من اللباس، منبها بكل نوع منها على ما شابهه من أفراده، فقال:
لا يلبس القميص، وكل ما فُصِّل وَخِيطَ على قدر البدن، ولا العمائم، والبرانس، وكل ما يغطى به الرأس، ملاصقاً له، ولا السراويل، وكل ما غطي به -ولو عضواً- كالقفازين ونحوهما، مخيطاً أو مُحِيطاً، ولا الخفاف ونحوهما، مما يجعل بالرجلين ساترين للكعبين، من قطن أو صوف، أو جلد أو غير ذلك.
فمن لم يجد وقت إحرامه نعلين، فَلْيَلْبَسْ الخفين ولْيَقْطَعْهُما من أسفل الكعبيِن، ليكونا على هيئة النعلين.
ثم زاد -صلى الله عليه وسلم- فوائد لم تكن في السؤال، وإنما المقام يقتضيها، فَبيَّن ما يحرم على المحرم مطلقاً من ذكر وأنثى، فقال:
ولا يلبس شيئاً من الثياب، أو غيرها مَخِيطاً أو غير مخيط، إذا كان مُطَيَّباً بالزعفران أو الورس، منبهاً بذلك على اجتناب أنواع الطيب.
ثم بيَّن ما يجب على المرأة، من تحريم تغطية وجهها وإدخال كفيها فيما يسترهما، فقال: "ولا تنتقب المرأة، ولا تلبس القفازين".
Les Compagnons (qu'Allah les agrée) savaient que les habits de sacralisation avaient une apparence spécifique et différente de celle de la non-sacralisation ; c'est pour cela qu'un homme interrogea le Prophète (sur lui la paix et le salut) au sujet des vêtements autorisés à porter pour celui qui est en état de sacralisation. Mais vu que le plus adéquat aurait été que la question porte sur les choses que la personne en état de sacralisation doit éviter, car elles sont peu nombreuses, et grâce à l'éloquence qui lui a été octroyée, le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) répondit au sujet des choses à éviter afin que tout le reste soit permis selon la règle de base ; on a ainsi pu profiter d'une grande source de savoir. Puis, le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a cité ce qui était interdit comme vêtement pour celui qui est en état de sacralisation en les détaillant selon leurs catégories par rapport au corps humain : - Il ne doit pas porter d’habit qui englobe le corps en étant cousu selon les membres. - Il ne doit pas non plus porter de turban, ni d’habit à capuche et tout ce qui couvre la tête en la touchant. - Il ne doit pas porter de pantalon ni tout ce qui couvre une partie du corps, ne serait-ce qu'un seul membre, comme les gants et autres habits cousus ou faisant le tour d'un membre. - Il est aussi interdit de mettre des chaussettes ou autres choses semblables couvrant le pied et les chevilles, qu'elles soient faites en tissu, en coton, en cuir ou en une autre matière. Par contre, celui qui ne trouve pas de sandales au moment de sa sacralisation, qu'il enfile des chaussettes en cuir qu'il coupera en dessous des chevilles afin qu'elles ressemblent à des sandales. Ensuite, le Prophète (sur lui la paix et le salut) mentionna plusieurs profits qui n'avaient pas été évoqués dans la question, mais qu’il était nécessaire de citer ici. Il indiqua ce qui était illicite pour celui qui est en état de sacralisation, qu'il soit homme ou femme, en disant : « Ne portez pas d'habit ou autres choses cousues ou faisant le tour d'un membre s'il est parfumé au safran ou au zédoaire (plante parfumée et colorante) » énumérant ainsi le fait d'éviter toute forme de parfum. Puis, il précisa ce qui incombait à la femme en état de sacralisation, de l'interdiction de couvrir son visage et d'enfiler ses mains dans des gants ou autres afin de les cacher : « Et la femme en état de sacralisation ne porte ni Niqâb, ni gants. »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4544

 
Hadith   703   الحديث
الأهمية: أَرَى رُؤْيَاكُمْ قد تَوَاطَأَتْ في السبعِ الأواخر، فمن كان مُتَحَرِّيَهَا فَلْيَتَحَرَّهَا في السبعِ الأواخر
Thème: Je constate que vos rêves s'accordent sur les sept dernières nuits. Que celui qui la cherche, la cherche donc dans les sept dernières nuits.

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-: أن رجالا من أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم- أرُوا ليلة القدر في المنام في السبع الأواخر. فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-:« أرى رؤياكم قد تواطأت في السبع الأواخر، فمن كان مُتحرِّيها فليتحرّها في السبع الأواخر».

Abdullah ibn 'Umar (qu'Allah l’agrée, lui et son père) relate : « Certains Compagnons du Prophète (sur lui la paix et le salut) virent en rêve que la nuit du destin surviendrait dans les sept dernières nuits. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) dit alors : « Je constate que vos rêves s'accordent sur les sept dernières nuits. Que celui qui la cherche, la cherche donc dans les sept dernières nuits. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
ليلة القدر ليلة شريفة عظيمة، فيها تضاعف الحسنات وتكفر السيئات، وتقدر الأمور.
ولما علم الصحابة -رضي الله عنهم- فضلها وكبير منزلتها، أحبوا الاطلاع على وقتها، ولكن الله -سبحانه وتعالى- بحكمته ورحمته بخلقه أخفاها عنهم ليطول تلمسهم لها في الليالي، فيكثروا من العبادة التي تعود عليهم بالنفع.
فكان الصحابة يرونها في المنام، واتفقت رؤاهم على أنها في السبع الأواخر من شهر رمضان، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: "أرى رؤياكم قد تواطأت في السبع، فمن كان متحرياً فليتحرَّها في السبع الأواخر"، وفي رواية: "العشر الأواخر"، خصوصاً في أوتار تلك العشر، فإنها أرجى، فَلْيُحْرَص المسلم على رمضان، وعشره الأخير أكثر، وليلة سبع وعشرين أبلغ.
La nuit du destin est une nuit noble, de grande valeur, lors de laquelle les bonnes actions sont multipliées, les péchés effacés et toute chose prédestinée. Les Compagnons, qui connaissaient son importance, ressentaient le désir de savoir quand elle avait lieu. Cependant, Allah, par miséricorde et pour une sage raison, l'a dissimulée de sorte qu'ils la recherchent longuement à travers les nuits, en multipliant les pratiques cultuelles, ce qui, au final, leur profite énormément. Ainsi, certains Compagnons la virent en rêve et leurs rêves allèrent tous dans le même sens et la situaient dans les dix dernières nuits du mois de Ramadan. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) dit alors : « Je constate que vos rêves s'accordent sur les dix dernières. Que celui qui la cherche, la cherche donc dans les dix dernières nuits. ». Ceci est d'autant plus vrai pour les nuits impaires, qui sont plus à même d'être la nuit du destin. Le musulman doit donc faire des efforts pendant le mois de Ramadan, surtout dans les dix dernières nuits et plus particulièrement la vingt-septième nuit.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4545

 
Hadith   704   الحديث
الأهمية: إذا أقبل الليل من هَهُنا، وأدْبَر النهار من ههنا؛ فقد أفطر الصائم
Thème: Lorsque la nuit apparaît de ce côté et que le jour s'en va de l'autre côté, le jeûneur mange !

عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إذا أقبل الليل من هَهُنا، وأَدْبَرَالنهار من ههنا، فقد أفطر الصائم».

Umar ibn Al-Khaṭṭâb (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Lorsque la nuit apparaît de ce côté et que le jour s'en va de l'autre côté, le jeûneur mange ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
وقت الصيام الشرعي من طلوع الفجر إلى غروب الشمس.
ولذا، فقد أفاد النبي -صلى الله عليه وسلم- أمته: أنه إذا أقبل الليل من قِبل المشرق، وأدبر النهار من قِبل المغرب -بغروب الشمس، كما في رواية: (إِذَا أَقْبَلَ اللَّيْلُ مِنْ هَا هُنَا، وَأَدْبَرَ النَّهَارُ مِنْ هَا هُنَا، وَغَرَبَتِ الشَّمْسُ فَقَدْ أَفْطَرَ الصَّائِمُ)- فقد دخل الصائم في وقت الإفطار الذي لا ينبغي له تأخيره عنه، بل يُعاب بذلك، امتثالاً لأمر الشارع، وتحقيقًا للطاعة، وتمييزًا لوقت العبادة عن غيره، وإعطاء للنفس حقها، من مُتَعِ الحياة المباحة.
قوله: "فقد أفطر الصائم" يحتمل معنيين:
أ- إما أنه أفطر حكماً بدخول الإفطار ولو لم يتناول مفطراً، ويكون الحث على تعجيل الفطر في بعض الأحاديث معناه الحث على فعل الإفطار حسًّا ليوافق المعنى الشرعي.
ب- وإما أن يكون المعنى : دخل في وقت الإفطار ويكون الحث على تعجيل الفطر على بابه وهذا أولى، ويؤيده رواية البخاري "فقد حلَّ الإفطار".
Le temps du jeûne légal débute au lever de l'aube et s’étend jusqu'au coucher du soleil. Pour cette raison, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a indiqué à sa communauté que si la nuit apparaissait à l'est tandis que le jour disparaissait à l'ouest, lorsque le soleil se couche, le jeûneur entrait alors dans le temps de la rupture de son jeûne. Et c’est ce que mentionne la version suivante : « Lorsque vient la nuit de ce côté, que le jour s'en va de l'autre côté et que le soleil se couche, le jeûneur mange ! » De plus, il n’est pas permis au jeûneur de retarder la rupture de son jeûne. S’il le fait, il en sera blâmé. Se hâter de rompre le jeûne permet d’agir conformément à l'ordre du Législateur, d'exécuter l'acte d'obéissance, de différencier le temps de cette adoration des autres et de donner ainsi au corps son droit de pouvoir jouir des choses permises de la vie. La parole du Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) : « le jeûneur mange ! » peut signifier deux choses : La première est qu'il a ainsi rompu son jeûne avec l'entrée du temps de rupture, même s'il ne consomme rien comme boisson ou nourriture. Donc, la recommandation de hâter la rupture du jeûne évoquée dans certains hadiths signifie qu'il faut rompre le jeûne de façon perceptible afin d'être pleinement conforme avec le sens juridique légal. La deuxième est que si le temps de rupture est entré, il faut se hâter de rompre le jeûne dès le début (du coucher du soleil) ; cette définition est la plus plausible et elle est appuyée par la version de al-Bukhârî : « Certes, le temps de rupture du jeûne est établi. »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4546

 
Hadith   705   الحديث
الأهمية: ليس فيما دُون خمس أَوَاقٍ صدقة، ولا فيما دون خمس ذَوْدٍ صدقة، ولا فيما دُونَ خمسة أَوْسُقٍ صدقة
Thème: Il n'y a pas d'aumône légale à payer sur moins de cinq onces d'argent, ni sur moins de cinq chameaux et ni sur moins de cinq « Awsuq ».

عن أبي سعيد الْخُدْرِي -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «ليس فيما دون خمس أَوَاقٍ صدقة، ولا فيما دون خمس ذَوْدٍ صدقة، ولا فيما دُونَ خمسة أَوْسُقٍ صدقة».

Abû Sa'îd Al-Khudrî (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Il n'y a pas d'aumône légale à payer sur moins de cinq onces d'argent, ni sur moins de cinq chameaux et ni sur moins de cinq « Awsuq ». »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
الزكاة، مواساة بين الأغنياء والفقراء، ولذا فإنها لا تؤخذ ممن ماله قليل لا يُعدَّ به غنيا.
فالشارع بين أدنى حد لمن تجب عليه، وأما من يملك دون الحد الأدنى، فإنه فقير لا يؤخذ منه شيء.
فصاحب الفضة، لا تجب عليه حتى يكون عنده خمس أَوَاقٍ، وكل أوقية أربعون درهما، فيكون نصابه منها مائتي درهم ، تعادل: خَمْسَمائَةٍ وتسعين جرامًا.
وصاحب الإبل لا تجب عليه الزكاة، حتى يكون عنده خمسٌ فصاعدا، وما دون ذلك ليس فيها زكاة.
وصاحب الحبوب والثمار، لا تجب عليه، حتى يكون ما عنده خمسة أَوسُقٍ، و"الوَسْقُ" ستون صاعا، فيكون نصابه ثَلاثُمِائةِ صاعٍ.
L’aumône légale (« aẓ-Ẓakâh ») est un soulagement apporté aux pauvres par le biais de l'argent entre les mains des riches, c'est pourquoi elle ne doit pas être exigée de quelqu'un qui a peu de biens, car il n'est pas considéré comme riche. Le Législateur a détaillé le minimum que l'individu doit posséder pour que l'aumône légale lui soit obligatoire. Celui qui possède moins que ce minimum est considéré comme pauvre et n'a pas à payer l'aumône légale. Ainsi, celui qui possède de l'argent (on parle ici du métal) ne doit payer l'aumône légale que s'il possède au moins cinq onces, chaque once étant équivalente à quarante dirhams. Le seuil minimum à posséder est donc de deux cents pièces, soit 590 grammes. Celui qui possède des chameaux ne doit payer l'aumône légale que s'il possède au moins cinq bêtes ; au-dessous de cela, l'aumône légale n'est pas prescrite. Celui qui récolte des céréales et des fruits (non périssables) ne doit payer l'aumône légale que s'il possède cinq « Awsuq » [pluriel de : wasq]. Et un wasq équivaut à soixante « Ṣâ’ » [unité de mesure équivalent au contenu de quatre paumes de mains jointes]. Son seuil minimum est donc de 300 « Sâ’ ».

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4547

 
Hadith   706   الحديث
الأهمية: يا رسول الله، إني كُنْتُ نَذَرْتُ في الجَاهِلِيَّةِ أن أَعْتَكِفَ لَيْلَةً في المسجد الحَرَامِ ؟ قال: فَأَوْفِ بِنَذْرِكَ
Thème: Ô Messager d'Allah ! J'ai fait le vœu, à l'époque préislamique, d'accomplir une retraite spirituelle d'une nuit - et dans une autre version : d'un jour - dans la mosquée sacrée. - Il répondit : Acquitte-toi donc de ton vœu !

عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- قال: قلت: يا رسول الله، إني كنت نَذَرْتُ في الجَاهلية أن أعتكف ليلة -وفي رواية: يومًا- في المسجد الحرام ؟ قال: «فَأَوْفِ بِنَذْرِكَ».

Umar ibn Al-Khaṭṭâb (qu'Allah l'agrée) relate : « Je dis : " Ô Messager d'Allah ! J'ai fait le vœu, à l'époque préislamique, d'accomplir une retraite spirituelle d'une nuit - et dans une autre version : d'un jour - dans la mosquée sacrée. - Il répondit : Acquitte-toi donc de ton vœu ! " »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
نذر عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- في الجاهلية أن يَعتكف ليلة في المسجد الحرام، فسأل النبي -عليه الصلاة والسلام- عن حكم نَذْرِهِ الذي حصل منه في الجاهلية فأمره -عليه الصلاة والسلام- أن يوفي بِنَذْرِهِ .
Umar ibn Al-Khaṭṭâb (qu'Allah l'agrée) fit, à l'époque préislamique, le vœu d'accomplir une retraite spirituelle d'une nuit dans la mosquée sacrée de la Mecque. Il interrogea alors le Prophète (sur lui la paix et le salut) concernant le statut de son vœu formulé à cette époque. Il lui ordonna de s'en acquitter.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4548

 
Hadith   707   الحديث
الأهمية: إذا رَأَيْتمُوه فَصُومُوا، وإذا رَأَيْتُمُوه فَأفْطِروُا، فإن غُمَّ عليكم فَاقْدُرُوا له
Thème: Lorsque vous voyez le croissant de lune, jeûnez ! Et lorsque vous le voyez à nouveau, mangez ! S'il est impossible de le voir, complétez le mois.

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «إذا رَأَيْتمُوه فَصُومُوا، وإذا رَأَيْتُمُوه فَأفْطِروُا، فإن غُمَّ عليكم فَاقْدُرُوا له».

ʽAbdullah ibn 'Umar (qu'Allah l’agrée, lui et son père) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Lorsque vous voyez le croissant de lune, jeûnez ! Et lorsque vous le voyez à nouveau, mangez ! S'il est impossible de le voir, complétez le mois. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
أحكام الشرع الشريف تُبْنَى على الأصل، فلا يُعْدَل عنه إلا بيقين.
ومن ذلك: أن الأصل بقاء شعبان، وأن الذمة بريئة من وجوب الصيام، ما دام أن شعبان لم تُكْمَلْ عدته ثلاثين يوما، فيعلم أنه انتهى، أو يُرَى هلال رمضان، فيُعْلَمُ أنه دخل.
ولذا فإن النبي -صلى الله عليه وسلم-، علّق صيام شهر رمضان وفطره برؤية الهلال.
فإن كان هناك مانع من غيم، أو قَتَرٍ، أو نحوهما، فيُكْمل عدة شعبان ثلاثين يوما؛ لأن الأصل بقاؤه فلا يُحْكَم بخروجه إلا بيقين، والقاعدة: "أن الأصل بقاء ما كان على ما كان".
Les jugements de la noble législation reposent sur le principe d'immuabilité et ne peuvent être changés sans certitude. Dans le cas présent, le mois de Sha'bân demeure immuable et l'obligation de jeûner n'est pas avérée tant qu'il n'atteint pas le nombre de jours maximum d'un mois lunaire qui est de trente. La fin du mois de Sha'bân peut également être marquée par la vision du croissant lunaire attestant le début du mois de Ramadan. C'est à cette fin, que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a lié le jeûne et la rupture du mois de Ramadan à l'observation de la nouvelle lune. Néanmoins, si l'observation de la nouvelle lune est rendue impossible à cause de nuages, de la pluie ou autres, le mois de Sha'bân est poussé à son terme de trente jours. En effet, le principe d'immuabilité est appliqué et le mois de Sha'bân perdure donc. Sa fin ne peut être effective sans qu'une certitude ne vienne l'abroger. Enfin, la règle dit : « Le principe d'immuabilité stipule qu'une chose demeure telle qu'elle est ».

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4549

 
Hadith   708   الحديث
الأهمية: لَوِ اسْتَقْبَلْتُ من أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ؛ ما أَهْدَيْتُ، ولولا أن معي الهَدْيَ لَأَحْلَلْت
Thème: Si c'était à refaire, je n'aurais pas amené d'offrande et si je n'avais pas d'offrande avec moi, je me serais désacralisé.

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- قال: «أَهَلَّ النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- وأصحابُه بالحج، وليس مع أحد منهم هَدْيٌ غير النبي -صلى الله عليه وسلم- وطلحة، وقدم علي -رضي الله عنه- من اليمن. فقال: أَهْلَلْتُ بما أَهَلَّ به النبي -صلى الله عليه وسلم- فأمر النبي -صلى الله عليه وسلم- أصحابه: أن يجعلوها عمرة، فيطوفوا ثم يُقَصِّرُوا ويَحِلُّوا، إلا من كان معه الهَدْي، فقالوا: ننطلق إلى مِنًى وَذَكَرُ أَحَدِنَا يَقْطُرُ؟   
فبلغ ذلك النبي - صلى الله عليه وسلم- فقال: لَوِ اسْتَقْبَلْتُ من أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ ؛ ما أَهْدَيْتُ ، ولولا أن معي الهَدْيَ لَأَحْلَلْتُ.   
وحاضت عائشة. فَنَسَكَتْ المنَاسِك كلها، غير أنها لم تَطُفْ بالبيت. فلما طَهُرت وطافت بالبيت قالت: يا رسول الله، تَنْطَلِقُونَ بحج وعمرة، وأنطلق بحج؟ فأمر عبد الرحمن بن أبي بكر: أن يخرج معها إلى التَّنْعِيمِ ، فاعتمرت بعد الحج».

Jâbir ibn 'Abdillah (qu’Allah l’agrée) relate : « Le Prophète (sur lui la paix et le salut) et ses Compagnons s'engagèrent dans le Pèlerinage , et aucun d'entre eux n'avait d'offrande avec lui à l'exception du Prophète (sur lui la paix et le salut) et de Ṭalḥah. 'Ali (qu’Allah l’agrée), revenant du Yémen, dit : "Je m'engage dans le même rite que le Prophète (sur lui la paix et le salut). " Le Prophète (sur lui la paix et le salut) ordonna alors à ses Compagnons d'en faire une 'Umrah, de sorte à ce qu'ils fassent la circumambulation, se coupent les cheveux et se désacralisent, sauf pour ceux qui avaient des offrandes avec eux. Ils dirent : « Irons-nous à Minâ, le pénis encore gouttant !? » Quand cela parvint au Prophète (sur lui la paix et le salut), il dit : « Si c'était à refaire, je n'aurais pas amené d'offrande et si je n'avais pas d'offrande avec moi, je me serais désacralisé. Par ailleurs, ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) eut ses règles. Elle accomplit tous les rites sauf la circumambulation autour de la Ka’bah et le Sa’î. Une fois purifiée et après avoir accompli la circumambulation autour de la Ka’bah, elle dit : « Ô, Messager d'Allah ! Vous repartez avec un Pèlerinage et une 'Umrah, alors que moi, je ne repars qu'avec un Pèlerinage ? » Il ordonna alors à 'Abduraḥmân, le fils d'Abu Bakr, de sortir avec elle jusqu'à « At-Tan'îm ». Ainsi, elle fit la 'Umrah après le Pèlerinage.

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يصف جابر بن عبد الله رضيَ الله عنهما حجة النبي صلى الله عليه وسلم بأنه وأصحابه أهلُّوا بالحج، ولم يَسُق أحدٌ منهم الْهَدْيَ إلا النبي صلى الله عليه وسلم وطلحة بن عبيد الله رضيَ الله عنه، وكان علي بن أبي طالب رضيَ الله عنه في اليمن، فقدم، ومن فقهه أحرم وعلَّق إحرامه بإحرام النبي صلى الله عليه وسلم.
فلما قدموا مكة، أمرهم النبي صلى الله عليه وسلم أن يفسخوا إحرامهم من الحج إلى العمرة، ويكون طوافهم وسعيهم للعمرة، ثم يقصروا ويُحِلُّوا التحلل الكامل. هذا في حق من لم يسق الهدي.
أما من ساقه - ومنهم النبي صلى الله عليه وسلم فبقوا -بعد طوافهم وسعيهم- على إحرامهم.
فقال الذين أُمِرُوا بفسخ حجهم إلى عمرة -متعجبين ومستعظمين-: كيف نتحلل ونجامع أهلنا ثم ننطلق إلى "مِنى" مُهِلين بالحج، ونحن حديثو عهد بذلك؟.
فبلغ النبيّ صلى الله عليه وسلم مقَالَتهم واستعظام ذلك في نفوسهم، فطمأن أنفسهم بما هو الحق وقال:
لو استقبلت من أمري ما استدبرت، ما سُقْتُ الهَدْىَ الذي منعني من التحلل، ولأحللت معكم. فرضيت أنفسهم واطمأنت قلوبهم.
وحاضت عائشة رضيَ الله عنها قُرْبَ دخولهم مكة، فصارت قارنة؛ لاًن حيضها منعها من الطواف بالبيت، وفعلت المناسك كلها غير الطواف والسعي.
فلما طهرت وطافت بالبيت طواف حجها، صار في نفسها شيء، إذ كان أغلب الصحابة -ومنهم أزواج النبي صلى الله عليه وسلم- قد فعلوا أعمال العمرة وحدها وأعمال الحج. وهي قد دخلت عمرتها في حجها.
فقالت: يا رسول الله، تنطلقون بحج وعمرة وأنطلق بحج؟.
فطيَّب خاطرها، وأمر أخاها عبد الرحمن أن يخرج معها إلى التنعيم، فاعتمرت بعد الحج.
Jâbir ibn 'Abdillah (qu’Allah l’agrée) décrit le Pèlerinage du Prophète (sur lui la paix et le salut) et explique que ce dernier et ses Compagnons ont prononcé l'entrée dans les rites du Pèlerinage sans qu'aucun d'entre eux n'emporte d'offrandes avec lui, à part le Prophète (sur lui la paix et le salut) et Ṭalḥah ibn ʽUbaydillah (qu’Allah l’agrée). 'Ali ibn Abi Ṭâlib (qu’Allah l’agrée), lui, arriva du Yémen et, par pertinence, prononça son entrée dans les rites en précisant qu'il s'agissait des mêmes rites que ceux choisis par le Prophète (sur lui la paix et le salut), c'est-à-dire le Pélerinage, et non la 'Umrah. Quand ils arrivèrent à la Mecque, le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur donna l'ordre d'abroger leur Pèlerinage afin d'en faire une 'Umrah. Ainsi, après avoir tourné autour de la Ka’bah, effectué le (« Sa'î ») - les allers et venues entre les monts Aṣ-Ṣafâ et Al-Marwah - et raccourci leurs cheveux pour faire la 'Umrah, ils seraient entièrement désacralisés. Ceci concernait ceux qui n'avaient pas apporté d'offrandes. Quant à ceux qui les avaient apportées et dont le Prophète (sur lui la paix et le salut) faisait partie, ils restèrent en état de sacralisation après la circumambulation et le Sa'î. Étonnés, ceux qui reçurent l'ordre d'abroger leur Pèlerinage pour faire une 'Umrah dirent : « Comment pourrions-nous nous désacraliser et avoir des rapports avec nos femmes pour aller juste après à Minâ en nous engageant dans le Pèlerinage ?! » Quand le Prophète (sur lui la paix et le salut) eut vent de leurs paroles et de la façon dont cela les heurtait, il les rassura en disant la vérité suivante : « Si c'était à refaire, je n'aurais pas apporté les offrandes qui m'empêchent de me désacraliser et je me serais désacralisé avec vous ! » Ils furent alors satisfaits et rassurés. A l'approche de la Mecque, ʽA’ishah (qu'Allah l'agrée) fut indisposée et son rite se transforma donc en qirân, car ses règles l'empêchaient de tourner autour de la Ka’bah. Elle accomplit donc tous les rites à l'exception de la circumambulation et du Sa'î. Redevenue en état de pureté et après avoir accompli la circumambulation de son Pélerinage, elle fut dérangée par le fait que la plupart des Compagnons, dont les épouses du Prophète (sur lui la paix et le salut), avaient accompli les rites du Pèlerinage et de la 'Umrah de façon distincte, alors qu'elle avait dû inclure sa 'Umrah dans son Pélerinage. Elle dit : « Ô Messager d'Allah ! Vous repartez avec un Pèlerinage et une 'Umrah et je ne repars qu'avec un Pèlerinage ? » Il la consola alors en ordonnant à son frère 'Abdurahmân de sortir avec elle jusqu'à « At-Tan'îm » [lieu d'où se mettent en état de sacralisation ceux qui se trouvent à la Mecque] et elle put faire une 'Umrah après le Pèlerinage.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4550

 
Hadith   709   الحديث
الأهمية: إنَّ اللهَ لا يَنْظُرُ إلى أَجْسامِكُمْ، ولا إلى صُوَرِكُمْ، ولَكِنْ يَنْظُرُ إلى قُلُوبِكُمْ وأَعْمَالِكُمْ
Thème: Certes, Allah ne regarde pas vos corps ni vos apparences, mais Il regarde vos cœurs et vos œuvres !

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إنَّ الله لا ينْظُرُ إِلى أجْسَامِكُمْ، ولا إِلى صُوَرِكمْ، وَلَكن ينْظُرُ إلى قُلُوبِكمْ وأعمالكم».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Certes, Allah ne regarde pas vos corps ni vos apparences, mais Il regarde vos cœurs et vos œuvres ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
إن الله لا يثيبكم ولا يجازيكم على أجسامكم وصوركم ولا يحصل لكم القرب منه سبحانه بذلك، ولكن تحصل المجازاة على ما في قلوبكم من الإخلاص والصدق وعلى الأعمال الصالحة التي تقومون بها
Certes, Allah, Exalté soit-Il, ne vous récompense pas et ne vous rétribue pas en fonction de vos corps et de vos apparences. De même, vous ne vous rapprochez pas de Lui grâce à cela. En fait, Il vous récompense pour ce que contiennent vos cœurs comme sincérité et véracité mais aussi selon les bonnes œuvres que vous accomplissez.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4555

 
Hadith   710   الحديث
الأهمية: إن الله ورسوله حرم بيع الخمر والميتة والخنزير والأصنام
Thème: Certes, Allah et Son Messager ont interdit la vente de l'alcool, de la bête morte, du porc et des statues

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- أنه سمع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول عام الفتح وهو بمكة:
«إن الله ورسوله حرم بيع الخمر والميتة والخِنزير والأصنام»، فقيل: يا رسول الله أرأيت شحوم الميتة، فإنه يُطلى بها السفن، ويُدهن بها الجلود، ويَستصبِح بها الناس؟ قال: «لا، هو حرام» ، ثم قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-عند ذلك: «قاتل الله اليهود، إن الله حرم عليهم الشحوم، فأَجْمَلوه، ثم باعوه، فأكلوا ثمنه».

Jâbir ibn 'Abdillah (qu'Allah l'agrée, lui et son père) relate qu'il a entendu le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) dire, l'Année de la Conquête, alors qu'il se trouvait à La Mecque : « Certes, Allah et Son Messager ont interdit la vente de l'alcool, de la bête morte, du porc et des statues ! » On demanda : « Ô Messager d'Allah ! Qu'en est-il de la graisse de la bête morte ? Car on en enduit les bateaux, on en graisse les peaux et les gens s'en servent pour s'éclairer ! - Il répondit : Non, c'est illicite ! » Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) déclara à cet instant : « Qu'Allah fasse périr les juifs ! Allah leur avait interdit les graisses [des bêtes mortes] mais ils les ont fait fondre puis les ont vendues et ont consommé le prix de la vente. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
جاءت هذه الشريعة الإسلامية السامية، بكل ما فيه صلاح للبشر، وحذّرت من كل ما فيه مضرة فأباحت الطيبات وحرمت الخبائث، ومن تلك الخبائث المحرمة هذه الأشياء الأربعة المعدودة في هذا الحديث، حيث ذكر جابر أنه سمع النبي -صلى الله عليه وسلم- ينهى عن بيعها بمكة عام الفتح, فالخمر والميتة والخنزير والأصنام, لا يحل بيعها ولا أكل ثمنها, لأنها عناوين المفاسد والمضار، ثم ذكر جابر أن بعض الصحابة قالوا: يا رسول الله! أرأيت شحوم الميتة؟ فإنه يطلى بها السفن لسد المسام الخشبية فلا تغرق، ويدهن بها الجلود فتلين، ويستصبح بها الناس أي يشعلون بها سرجهم، فقال -صلى الله عليه وسلم-: (هو حرام), ثم قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عند ذلك -منبها على أن التحيل على محارم الله، سبب لغضبه ولعنه-: لعن الله اليهود, إن الله -سبحانه- لما حرم عليهم شحوم الميتة، أذابوه، ثم باعوه, مع كونه حرم عليهم، فأكلوا ثمنه.
والضمير في قوله: "هو حرام" قيل: هو راجع إلى البيع، وقيل راجع إلى الاستعمال, وكونه راجعا إلى الانتفاع والاستعمال هو ما مالت إليه اللجنة الدائمة, وعلى هذا الرأي يحرم الانتفاع بشحوم الميتة، أو أي جزء منها، إلا ما خص بالدليل، كجلد الميتة إذا دبغ، والعلة والله أعلم من تحريم الانتفاع بشحوم الميتة فيما ذكر في الحديث نجاستها، فما حرم عينه لنجاسته حرم ثمنه والانتفاع به، وحرم تناوله من باب أولى.
Cette éminente législation islamique est venue avec tout ce qui permet et procure la rectitude de l'être humain. De même, elle a averti de tout ce qui comporte un méfait ou un préjudice. Elle a donc rendu licite les bonnes choses et interdit les mauvaises. Parmi ces mauvaises choses, il y a les quatre énumérées dans ce hadith ou Jâbir (qu'Allah l'agrée) évoque qu'il a entendu le Prophète (sur lui la paix et le salut) interdire, l'Année de la Conquête de La Mecque, la vente de l'alcool, de la bête morte, du porc et des statues. Leur vente et la consommation du prix de leur vente sont illicites car elles sont les emblèmes même de la corruption et du mal. Ensuite, Jâbir (qu'Allah l'agrée) relate que certains Compagnons ont demandé : « Ô Messager d'Allah ! Qu'en est-il de la graisse de la bête morte ? En effet, on en enduit les bateaux pour boucher les trous entre les planches de bois afin qu'ils ne coulent pas ; on en graisse aussi les peaux afin qu'elles deviennent douces ; et les gens s'en servent, de même, afin de s'éclairer lorsqu'ils allument leurs lampes. » Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) répondit alors que c'était illicite. Puis, il dit, à cet instant-là, en attirant l'attention sur le fait de ruser vis-à-vis des interdits d'Allah, que c’est l’une des causes qui entraînent Sa colère et Sa malédiction. Et Allah a maudit les juifs pour cela. En effet, lorsqu'Allah, Gloire et pureté à Lui, leur a interdit les graisses des bêtes mortes, ils les ont fait fondre, puis ils les ont vendues - alors que cela leur était interdit - et ont consommé le prix de la vente. Le pronom dans sa parole : « C’est illicite ! » renvoie à la vente de ces produits. Il a aussi été dit que cela renvoyait à l’utilisation et le fait d’en tirer avantage. Et c’est vers cette explication que le Comité Permanent [des Recherches Islamiques et de la Délivrance de Fatwas] a penché [à propos de ce hadith]. Et selon cet avis, il est interdit de tirer profit de la graisse des bêtes mortes ou de quelle qu’autre partie que ce soit. Exception faite ce qui a été spécifié par une preuve, comme son cuir après qu’il ait été tanné. Donc, et Allah sait mieux, si la raison de l'interdiction de tirer profit de la graisse de la bête morte est due à sa souillure, comme évoqué dans ce hadith, ce qui est interdit dans son essence du fait de son impureté, le prix de sa vente ainsi que le profit que l’on en tire et le fait d’en obtenir sont aussi illicites et interdits.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4556

 
Hadith   711   الحديث
الأهمية: إن بالمدينة لَرِجَالًا ما سِرْتُم مَسِيرًا، ولا قَطَعْتُم وَادِيًا، إلا كانوا مَعَكُم حَبَسَهم المرض
Thème: Vous n’avez certes pas parcouru un sentier, ni traversé une vallée, sans que des hommes étant restés à Médine ne soient avec vous ! C’est la maladie qui les a retenus.

عن أبي عبد الله جابر بن عبد الله الأنصاري -رضي الله عنهما-، قال: كنا مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في غَزَاةٍ، فقال: «إن بالمدينة لَرِجَالًا ما سِرْتُم مَسِيرًا، ولا قَطَعْتُم وَادِيًا، إلا كانوا مَعَكُم حَبَسَهم المرضُ».
وفي رواية: «إلا شَرَكُوكُم في الأَجْرِ».
وعن أنس - رضي الله عنه - قال: رجعنا من غزوة تبوك مع النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال: «إن أقواما خلفنا بالمدينة ما سلكنا شِعْبَا، ولا واديا، إلا وهم معنا؛ حبسهم العذر».

Abû ‘Abdillah Jâbir ibn ‘Abdillah Al-Anṣârî (qu’Allah l'agrée, lui et son père) a dit : « Nous étions en compagnie du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) lors d'une expédition lorsqu’il déclara : « Vous n’avez certes pas parcouru un sentier, ni traversé une vallée, sans que des hommes étant restés à Médine ne soient avec vous ! C’est la maladie qui les a retenus. » Et dans une autre version : « Sans qu’ils ne soient associés avec vous dans la récompense. » Anas (qu’Allah l’agrée) a dit : « Nous étions avec le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) de retour de l’expédition de Tabûk, lorsqu’il a dit : « Il y a des personnes qui sont restées derrière nous à Médine. Elles ont été retenues par un empêchement mais elles n’ont jamais cessé de nous tenir compagnie ; que nous empruntions un sentier dans la montagne, ou que nous traversions une vallée ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يخبر -صلى الله عليه وسلم- عن رجال ما حبسهم عن الجهاد في سبيل الله عز وجل إلا المرض ونحوه من الأعذار، فيخبر أنه ما سار الغُزاة سيرا ولا قطعوا واديا ولا شِعبا إلا وكُتِبَ لهؤلاء ثواب ذلك العمل.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) informe au sujet d’hommes qui ont été empêchés de partir au combat dans la voie d’Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, disant que rien ne les a retenus si ce n’est la maladie ou un autre empêchement ! Il a de plus informé du fait que les soldats n’ont pas emprunté un sentier ou traversé une vallée sans que cela n’ait aussi été inscrit comme récompense à ceux de ces hommes restés à l’arrière.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bûkhârî - Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4557

 
Hadith   712   الحديث
الأهمية: أوليس قد جعل الله لكم ما تَصَّدَّقُون: إن بكل تَسْبِيحَةٍ صَدَقَةً، وكل تَكْبِيرَةٍ صَدَقَةً، وكل تَحْمِيدَةٍ صَدَقَةً، وكلِّ تَهْلِيلَةٍ صَدَقَةً
Thème: Allah ne vous a-t-il pas donné de quoi faire aumône ? Chaque glorification [d’Allah] est une aumône, chaque proclamation [de la grandeur d’Allah] est une aumône, chaque louange [d’Allah] est une aumône, chaque attestation de foi est une aumône.

عن أبي ذر الغفاري -رضي الله عنه- أن ناسًا من أصحاب رسول الله -صلى الله عليه وآله وسلم- قالوا للنبي -صلى الله عليه وآله وسلم-: يا رسول الله، ذهب أهل الدُّثُور بالأجور: يُصلون كما نُصلِّي ويَصُومون كما نصومُ، ويَتصدقون بفُضُول أموالِهم.
قال: أوليس قد جعل الله لكم ما تَصَّدَّقُون: إن بكل تَسْبِيحَةٍ صَدَقَةً، وكل تَكْبِيرَةٍ صَدَقَةً، وكل تَحْمِيدَةٍ صَدَقَةً، وكلِّ تَهْلِيلَةٍ صَدَقَةً، وأمرٌ بمعروفٍ صَدَقَةٌ، ونَهْيٌ عن مُنكرٍ صَدَقَةٌ، وفي بُضْع أحدكم صدقة.
قالوا: يا رسول الله، أيأتي أحدنا شهوتَه ويكونُ له فيها أجر؟
قال أرأيتم لو وضعها في حرام أكان عليه وِزْرٌ؟ فكذلك إذا وضعها في الحلال كان له أجرٌ.

Abû Dharr al-Ghifârî (qu’Allah l’agrée) relate : « Quelques Compagnons du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) dirent à ce dernier : " Ô Messager d’Allah ! Les riches sont partis avec toutes les récompenses ! Ils prient comme nous, ils jeûnent comme nous et en plus ils font aumône du surplus de leurs biens ! - Il dit alors : Allah ne vous a-t-il pas donné de quoi faire aumône ? Chaque glorification [d’Allah] est une aumône, chaque proclamation [de la grandeur d’Allah] est une aumône, chaque louange [d’Allah] est une aumône, chaque attestation de foi est une aumône, ordonner ce qui est convenable est une aumône, interdire ce qui est blâmable est une aumône, et le rapport charnel [de l’homme avec sa femme] est une aumône. - Ils dirent : Ô Messager d’Allah ! Quelqu’un peut donc assouvir son plaisir et être récompensé ?! - Il répondit : Que diriez-vous, s’il l’accomplissait dans l’illicite, ne commettrait-il pas un péché ? Par conséquent, s’il le fait dans ce qui est licite, il sera récompensé. " »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
عن أبي ذر -رضي الله عنه- أن ناسا قالوا: يا رسول الله ذهب أهل الأموال بالأجور وأخذوها عنا، فهم يصلون كما نصلي ويصومون كما نصوم ويتصدقوا بأموالهم الزائدة عن حاجتهم، فنحن وهم سواء في الصلاة وفي الصيام، ولكنهم يفضلوننا بالتصدق بما أعطاهم الله -تعالى- من فضل المال ولا نتصدق.
فأخبرهم النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه إذا فاتتهم الصدقة بالمال فهناك الصدقة بالأعمال الصالحة، فللإنسان بكل تسبيحة صدقة وكل تكبيرة صدقة وكل تحميدة صدقة وكل تهليلة صدقة وأمر بالمعروف صدقة ونهي عن المنكر صدقة.
ثم أخبر النبي -صلى الله عليه وسلم-: أن الرجل إذا أتى امرأته فإن في ذلك صدقة.
فقالوا: يا رسول الله أيأتي أحدنا شهوته ويكون له فيها أجر.
قال: أرأيتم لو زنى ووضع الشهوة في الحرام هل يكون عليه وزر؟ قالوا: نعم، قال فكذلك إذا وضعها في الحلال كان له أجر.
Abû Dharr (qu’Allah l’agrée) relate que des gens dirent : « Ô Messager d’Allah ! Les riches ont emporté toutes les récompenses et nous en ont privés, car ils prient comme nous, jeûnent comme nous, et en plus ils font aumône des biens dont ils n’ont pas besoin. » Nous sommes donc égaux quant à la prière et au jeûne, mais ils nous dépassent par le surplus de biens qu’Allah leur a accordé et dont ils font aumône tandis que nous, nous ne donnons pas l’aumône. Alors, le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur apprit que s’ils ne pouvaient pas faire aumône de leurs biens, ils pouvaient toutefois faire aumône par des bonnes actions. Ainsi, à chaque fois que l’individu dit : « SubḥânaLlâh », ou : « Al-ḤamduliLlah », ou : « Allâhu Akbar », ou : « Lâ Ilâha IllaLlah », ou à chaque fois qu’il ordonne ce qui est convenable ou interdit ce qui est blâmable, la récompense d’une aumône lui est inscrite. Ensuite, le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur apprit que lorsque l’individu a un rapport sexuel avec sa femme, celui-ci est considéré comme une action accordant la rétribution d’une aumône. Ils demandèrent alors : « Ô Messager d’Allah ! Quelqu’un assouvit son plaisir et gagne une récompense ? - Il leur répondit : Voyez-vous, s’il commettrait la fornication et assouvissait son plaisir dans l’illicite, ne commettrait-il pas un péché ? - Si ! Répondirent-ils. - Il dit alors : S’il l’accomplit dans le licite, il gagne une récompense ! »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4558

 
Hadith   713   الحديث
الأهمية: إن مما أدرك الناس من كلام النبوة الأولى: إذا لم تستح فاصنع ما شئت
Thème: Parmi ce que les gens connaissent encore des paroles prophétiques anciennes, il y a : " Si tu n’as pas de pudeur, fais ce qui te plaît ! "

عن أبي مسعود الأنصاري -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إنَّ مما أدرَكَ الناسُ من كلام النبوة الأولى إذا لم تستحي فاصنعْ ما شِئْتَ».

Abu Mas’ud al-Anṣârî (qu’Allah l’agrée) relate : « Parmi ce que les gens connaissent encore des paroles prophétiques anciennes, il y a : " Si tu n’as pas de pudeur, fais ce qui te plaît ! " »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
إن مما أُثِرَ عن الأنبياء السابقين الوصية بالحياء, والحياء صفة في النفس تحمل الإنسان على فعل ما يجمل ويُزين، وترك ما يُدَنِّس ويشين، وهو من خصال الايمان فإذا لم يمنع المرءَ الحياءُ الذي هو من الإيمان من ارتكاب ما يشينه فما الذي سيمنعه؟
La recommandation à la pudeur est un enseignement hérité des anciens Prophètes. La pudeur est une qualité qui pousse l’être humain à faire ce qui est appréciable et convenable, ainsi qu'à délaisser ce qui est rabaissant et répugnant. C’est d’ailleurs l’une des qualités qui relèvent de la foi. Et si la pudeur, qui fait partie de la foi, n’empêche pas une personne de commettre des bassesses, qu’est-ce qui pourrait l’en empêcher ?

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bûkhârî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4559

 
Hadith   714   الحديث
الأهمية: إنما الأعمال بالنيات، وإنما لكل امرئ ما نوى
Thème: Les actions ne valent que par les intentions et chaque homme sera rétribué selon son intention.

عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- مرفوعاً: «إنما الأعمال بِالنيَّات، وإنما لكل امرئ ما نوى، فمن كانت هجرتُه إلى الله ورسوله فهجرتُه إلى الله ورسوله، ومن كانت هجرتُه لدنيا يصيبها أو امرأةٍ ينكِحها فهجرته إلى ما هاجر إليه».

ʽUmar ibn Al-Khaṭṭâb (qu’Allah l’agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Les actions ne valent que par les intentions et chaque homme sera rétribué en fonction de son intention. Ainsi, celui qui émigre vers Allah et Son Messager, son émigration sera pour Allah et Son Messager ; et celui qui émigre vers un intérêt terrestre qu'il veut acquérir ou vers une femme qu'il veut épouser, son émigration sera pour ce vers quoi il a émigré. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
هذا حديث عظيم الشأن, وقد عدّه بعض العلماء ثلث الإسلام, فالمؤمن يثاب بحسب نيته، وعلى قدر صلاحها، فمن كانت أعماله خالصة لله فهي مقبولة ولو كانت قليلة يسيرة بشرط موافقة السنة، ومن كانت أعماله رياء للناس وليست خالصة لله فهي مردودة وإن كانت عظيمة كثيرة.
وكل عمل ابتُغِي به غير وجه الله, سواء كان هذا المُبتغى امرأة أو مالأ أو جاهًا أو غير ذلك من أمور الدنيا؛ فإن هذا يكون ردًّا على صاحبه, لا يقبله الله منه, إذ إن شرطي قبول العمل الصالح: أن يكون العمل خالصًا لله, وأن يكون موافقًا لهدي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
Ce hadith est d'une très grande importance et certains savants considèrent qu'il représente un tiers de l'islam. Le croyant est jugé en fonction de son intention et selon la qualité de celle-ci. Celui dont les actions sont exclusivement vouées à Allah, ses actions seront acceptées, même si elles sont peu nombreuses et peu importantes, à condition qu'elles soient conformes à la tradition prophétique. Quant à celui qui agit par ostentation, au lieu d'agir sincèrement pour Allah, ses œuvres seront rejetées, même si elles sont nombreuses et importantes. Toute action par laquelle on rechercherait autre chose que le visage d'Allah, comme le fait d’épouser une femme, d’acquérir des biens matériels, de la considération ou toute autre chose qui relève de ce bas monde, sera rejetée et Allah ne l'acceptera pas. En effet, pour être acceptée, la bonne action doit remplir les deux conditions suivantes : elle doit être exclusivement vouée à Allah et être conforme à l'enseignement du Prophète (sur lui la paix et le salut).

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4560

 
Hadith   715   الحديث
الأهمية: بينما نحن جلوس عند رسول الله -صلى الله عليه وآله وسلم- ذات يوم إذ طلع علينا رجل شديدُ بياض الثياب شديد سواد الشعر لا يُرى عليه أثرُ السفر ولا يعرفه منا أحد
Thème: Un jour, alors que nous étions assis auprès du Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) voici que nous apparut un homme aux habits d’une vive blancheur et aux cheveux d’une noirceur intense, sans trace visible de voyage, personne parmi nous ne le connaissait

عن عمر -رضي الله عنه- قال: «بينما نحن جلوسٌ عند رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ذات يوم إذ طَلَعَ علينا رجلٌ شديد بياض الثياب، شديد سَواد الشعر، لا يُرى عليه أثرُ السفر ولا يعرفه منَّا أحدٌ، حتى جلس إلى النَّبيِّ -صلى الله عليه وسلم-، فأسنَد ركبتيْه إلى ركبتيْه، ووضع كفَّيه على فخذيْه، وقال: يا محمد أخبرْني عن الإسلام؟ فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: الإسلامُ أن تشهدَ أن لا إله إلا الله وأنَّ محمداً رسول الله، وتقيم الصلاة، وتُؤتيَ الزكاة، وتصومَ رمضان، وتحجَّ البيت إن استطعتَ إليه سبيلاً، قال: صدقتَ، فعَجِبْنا له يَسأله ويُصدِّقه، قال: فأخبرْني عن الإيمان؟ قال: أن تؤمنَ بالله وملائكته وكُتبه ورسُله واليوم الآخر، وتؤمن بالقدَر خيره وشرِّه، قال: صدقتَ، فأخبرْني عن الإحسان؟ قال: أن تعبدَ الله كأنَّك تراه، فإن لَم تكن تراه فإنَّه يراك، قال: فأخبرني عن الساعة؟ قال: ما المسؤول عنها بأعلمَ مِن السائل، قال: فأخبرني عن أمَاراتِها؟ قال: أنْ تلِدَ الأَمَةُ ربَّتَها، وأنْ تَرَى الحُفاةَ العُراة العَالَة رِعاءَ الشاءِ يَتَطاوَلون في البُنيان، ثمَّ انطلق فَلَبِثَ مليًّا ثم قال: يا عمر أتدري مَن السائل؟ قلتُ: الله ورسوله أعلم، قال: فإنَّه جبريلُ أتاكم يعلِّمُكم دينَكم».

Umar [Ibn al-Khaṭṭâb] (qu'Allah l'agrée) a dit : « Un jour, alors que nous étions assis auprès du Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) voici que nous apparut un homme aux habits d’une vive blancheur et aux cheveux d’une noirceur intense, sans trace visible de voyage, personne parmi nous ne le connaissait. Il vint s’asseoir en face du Prophète (sur lui la paix et le salut), plaça ses genoux contre les siens, posa les paumes de ses mains sur ses deux cuisses et dit : " Ô Muḥammad ! Informe-moi au sujet de l’Islam ! " Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) lui répondit alors : " L’Islam est que tu témoignes qu’il n’y a pas de divinité [digne d'adoration] si ce n’est Allah et que Muḥammad est le Messager d'Allah ; que tu accomplisses la prière ; que tu verses l’aumône légale ; que tu jeûnes durant le mois de Ramadan ; et que tu effectues le Pèlerinage à La Demeure [Sacrée] si tu en as la possibilité. - Tu as dit vrai ! " dit l’homme. Nous nous étonnâmes de le voir interroger le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) puis l’approuver [ensuite]. Il poursuivit : " Informe-moi au sujet de la foi (Al-Îmân) ! - C’est que tu croies en Allah, en Ses Anges, en Ses Livres, en Ses Messagers, au Jour Dernier et au Destin imparti en bien ou en mal, répliqua le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut). -Tu as dit vrai ! répéta l’homme qui poursuivit [en demandant] : Informe-moi au sujet de la vertu (Al-iḥṣân) ! - Le Prophète (sur lui la paix et le salut) répondit : C’est que tu adores Allah comme si tu Le voyais. Car si tu ne Le vois pas, Lui, il te voit certainement ! - L’homme dit : Informe-moi au sujet de l’Heure ! - Le Prophète (sur lui la paix et le salut) répondit : L’interrogé n’en sait pas plus que celui qui l’interroge ! - L’homme demanda alors : Quels en sont les signes précurseurs ? - Le Prophète (sur lui la paix et le salut) répondit : C’est lorsque la servante engendrera sa maîtresse, et lorsque tu verras les bergers miséreux, pieds nus et mal vêtus rivaliser dans l’édification de constructions élevées. " Là-dessus, l’homme partit. Quant à moi, je restai un moment. Ensuite, le Prophète (sur lui la paix et le salut) me demanda : « Ô ’Umar ! Sais-tu qui interrogeait ? - Je répondis : Allah et Son Messager savent mieux ! - Le Prophète (sur lui la paix et le salut) dit alors : C’est Jibril qui est venu vous enseigner votre religion !

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
خرج    جبريل -عليه السلام- على الصحابة -رضي الله عنهم- بصورة رجل لا يُعرف، وهم جلوس عند النبي -صلى الله عليه وسلم-، فجلس بين يدي النبي -صلى الله عليه وسلم- جلسة المتعلم المسترشد، فسأله عن الإسلام، فأجابه بهذه الأركان التي تتضمن الإقرار بالشهادتين، والمحافظة على الصلوات الخمس، وأداء الزكاة لمستحقيها، وصيام شهر رمضان بنية صادقة، وأداء فريضة الحج على المستطيع، فصدقه، فاستغرب الصحابة من سؤاله الدال على عدم معرفته فيما يظهر ثم تصديقه له، وسأله عن الإيمان، فأجابه بهذه الأركان الستة المتضمنة أن الله هو الخالق الرازق، المتصف بالكمال المنزه عن النقص، وأن الملائكة التي خلقها الله عباد مكرمون لا يعصون الله -تعالى- وبأمره يعملون، والإيمان بالكتب المنزلة على الرسل من عند الله -تعالى-، وبالرسل المبلغين عن الله دينه، وأن الإنسان يبعث بعد الموت ويحاسب، ثم سأله عن الإحسان فأخبره أن الإحسان أن يعبد الله كأنه يشاهده -سبحانه-، فإن لم يقم بهذه العبادة، فليعبد الله -تعالى- خوفًا منه؛ لعلمه أنه مطلع لا تخفى عليه خافية، ثم بيَّن أن علم الساعة لا يعلمه أحد من الخلق، وأن من علامات الساعة كثرة السراري وأولادها، أو كثرة عقوق الأولاد لأمهاتهم يعاملونهن معاملة الإماء، وأن رعاة الغنم والفقراء تبسط لهم الدنيا في آخر الزمان؛ فيتفاخرون في زخرفة المباني وتشييدها، وكل هذه الأسئلة والأجوبة عليها لتعليم هذا الدين الحنيف من جبريل لقول رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: "هذا جبريل أتاكم يعلمكم دينكم".
Jibril (sur lui la paix) est sorti auprès des Compagnons (qu'Allah les agrée) sous l'apparence d'un homme que personne ne connaissait alors qu'ils étaient assis avec le Prophète (sur lui la paix et le salut). Il s'est assis devant le Prophète (sur lui la paix et le salut) à la manière d'un étudiant qui cherche à être éclairé. Il le questionna alors au sujet de l'Islam, le Prophète (sur lui la paix et le salut) répondit en lui citant les piliers de l'islam comprenant : l'attestation des deux témoignages ; l'assiduité aux cinq prières ; l'acquittement de l’aumône légale envers ses bénéficiaires ; le jeûne du mois de Ramadan avec une intention sincère ; et l'accomplissement du Pèlerinage pour quiconque en possède les moyens. Alors, Jibril l'approuva. Les Compagnons furent étonnés du fait que sa question impliquait, en apparence, son manque de connaissance et [qu’il la fit suivre] ensuite par une approbation de la réponse qui lui fut donnée. Après cela, il le questionna au sujet de la foi et le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui répondit en mentionnant les piliers de la foi [et notamment] le fait qu'Allah est Le Créateur, Celui qui accorde la subsistance, qui est décrit par la perfection et exempt de toute imperfection ; que les Anges, qu'Allah a créés, sont de nobles serviteurs qui ne Lui désobéissent jamais, Exalté soit-Il, et accomplissent Son ordre. Puis, la foi dans les Livres révélés aux Prophètes de la part d'Allah, le Très-Haut. Ensuite, la foi aux Messagers qui transmettent de la part d'Allah Sa religion et aussi le fait que l'individu doit adorer Allah, Gloire et Pureté à Lui, comme s'il Le voyait. Et [que, puisqu’il] ne peut accomplir cette adoration [comme il se doit, qu’il s’efforce] d’adorer Allah, Exalté soit-Il, avec crainte [en ayant à l'esprit] que Celui-ci l'observe et que rien ne Lui échappe. Puis, il expliqua clairement que la connaissance de l'Heure n'est connue d'aucune créature et que parmi les signes de l'Heure, il y aura la recrudescence des esclaves et de leurs enfants, ou [selon une autre explication du hadith] de la désobéissance des enfants envers leurs mères avec qui ils se comporteront comme si elles étaient des esclaves. [Il expliqua aussi] qu'à la fin des temps, les richesses de la vie d'ici-bas seront déroulées aux pieds des bergers et des pauvres qui s'enorgueilliront en décorant et élevant les constructions d'immeubles. Toutes ces questions et réponses de la part de Jibril (sur lui la paix) avaient pour objectif d’enseigner cette religion monothéiste. Ainsi, le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « C'est Jibril qui est venu vous enseigner votre religion ! »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4563

 
Hadith   716   الحديث
الأهمية: دَعْ ما يَرِيبك إلى ما لا يَرِيبك
Thème: Délaisse ce qui suscite en toi le doute pour ce qui n’en suscite pas.

عن الحسن بن علي بن أبي طالب -رضي الله عنهما- قال: حفظت من رسول الله -صلى الله عليه وآله وسلم-: «دَعْ ما يَرِيبك إلى ما لا يَرِيبك».

Al-Ḥassan ibn ‘Alî ibn Abî Tâlib (qu'Allah l'agrée, lui et son père) relate que le messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Délaisse ce qui suscite en toi le doute pour ce qui n’en suscite pas. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
على المؤمن أن يترك ما يشك في حله خشية أن يقع في الحرام وهو لا يشعر؛ بل عليه أن ينتقل مما يشك فيه إلى ما كان حِله متيقنًا ليس فيه شبهة ليكون مطمئن القلب، ساكن النفس، راغبًا في الحلال الخالص، متباعدًا عن الحرام والشبهات وما تتردد فيه النفس.
Le croyant doit abandonner ce qui suscite en lui des doutes, notamment à propos du caractère licite d’une chose, par crainte de tomber dans l’illicite sans qu’il ne s’en rende compte. Dès lors, il doit abandonner ce qui nourrit en lui des doutes pour toute chose dont la licéité est évidente et sans ambiguïtés. Ceci afin que son cœur se tranquillise, que son âme s’apaise et qu’il désire uniquement ce qui est purement licite, loin de l’illégalité, des ambiguïtés et de ce qui engendre l'hésitation.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par An-Nassâ'î - Rapporté par Aḥmad - Rapporté par Ad-Dârimî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4564

 
Hadith   717   الحديث
الأهمية: كان النبي-صلى الله عليه وسلم- يأمرُنا إذا كنا سَفْرًا -أو مُسافرين- أن لا نَنْزِعَ خِفَافَنَا ثَلاثَةَ أيَّامٍ وَلَيَالِيهِنَّ إِلَّا مِن جَنَابَةٍ، لكن مِن غَائِطٍ وبَوْلٍ ونَوْمٍ
Thème: Le Prophète (sur lui la paix et le salut) nous ordonnait, quand nous étions en voyage, de ne pas ôter nos Khuff durant trois jours et trois nuits sauf en cas d'impureté majeure, mais pas après avoir déféqué, uriné ou dormi.

عن زر بن حبيش قال: أتيت صَفْوَانَ بْنَ عَسَّالٍ -رضي الله عنه- أسأله عن المسحِ على الخُفَّيْنِ، فقال: ما جاء بك يا زِرُّ؟ فقلت: ابتغاءَ العلمِ، فقال: إنَّ الملائكةَ تَضعُ أجنحتَها لطالبِ العلمِ رِضًى بما يطلب، فقلت: إنه قد حَكَّ في صدري المسحُ على الخُفَّيْنِ بعد الغَائِطِ والبَوْلِ، وكنتَ امرءًا من أصحابِ النبي -صلى الله عليه وسلم- فجئتُ أَسْأَلُكَ هل سمعتَه يذكر في ذلك شيئا؟ قال: نعم، كان يأمرُنا إذا كنا سَفْرًا -أو مُسافرين- أن لا نَنْزِعَ خِفَافَنَا ثَلاثَةَ أيَّامٍ وَلَيَالِيهِنَّ إِلَّا مِن جَنَابَةٍ، لكن مِن غَائِطٍ وبَوْلٍ ونَوْمٍ، فقلت: هل سمعتَه يذكُرُ في الهَوَى شيئا؟ قال: نَعم، كُنَّا مع رَسُولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- في سَفَرٍ، فبينا نحن عنده إذ ناداه أعرابي بصوت له جَهُورِيٍّ: يا محمدُ، فأجابه رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- نَحْوًا مِنْ صوته: «هَاؤُمُ» فقلت له: وَيْحَكَ! اغْضُضْ من صوتك فإنك عند النبي -صلى الله عليه وسلم- وقد نُهيتَ عن هذا! فقال: واللهِ لا أَغْضُضُ، قال الأعرابي: المرءُ يُحِبُّ القومَ ولَمَّا يَلْحَقْ بهم؟ قال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «المرَّءُ مع مَن أَحَبَّ يَومَ القِيامَةِ». فما زَال يحدِّثُنا حتى ذكر بَابًا من المغْرِبِ مسيرةُ عَرضِهِ أو يَسِيرُ الرَّاكِبُ في عَرْضِهِ أربعينَ أو سبعينَ عَامًا -قال سفيانُ أحدُ الرواة: قِبَلَ الشَّامِ- خَلَقَهُ اللهُ تعالى يومَ خَلقَ السَّمَاوَاتِ والأرضَ مَفْتُوحًا للتوبةِ لا يُغْلَقُ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ مِنْهُ.

Zirr ibn Ḥubaysh a dit : « Je me rendis chez Ṣafwân ibn 'Assâl (qu'Allah l'agrée) pour l'interroger au sujet de l'essuyage des Khuff. Il me dit : " Qu'est ce qui te fait venir, Ô Zirr ? - Je dis : La recherche du savoir ! - Il dit : Les Anges abaissent leurs ailes devant celui qui se consacre à la recherche du savoir en signe de satisfaction de ce qu'il fait. - Je dis : Il y a un doute qui s'agite dans ma poitrine quant à la légalité de l'essuyage des Khuff après avoir déféqué ou uriné, et comme tu es l'un des Compagnons du Prophète (sur lui la paix et le salut), je suis venu te demander si tu l'avais entendu mentionner quelque chose à ce sujet. - Il répondit : Oui ! Et il nous ordonnait, quand nous étions en voyage, de ne pas ôter nos Khuff durant trois jours et trois nuits sauf en cas d'impureté majeure, mais pas après avoir déféqué, uriné ou dormi. - Je dis : L'as-tu entendu dire quelque chose au sujet de ceux que l'on aime ? - Il dit : Oui ! Au cours d'un voyage avec le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) alors que nous étions auprès de lui, voilà qu'un bédouin l'appela d'une voix bien forte : " Ô Muḥammad ! " Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) lui répondit à peu près sur le même ton : " Me voici ! " - Je dis au bédouin : " Malheur à toi ! Baisse un peu ta voix auprès du Prophète (sur lui la paix et le salut) car cela t'a été interdit ! - Il dit : Par Allah ! Je ne baisserai pas ma voix ! Puis, il dit : L'homme aime certaines gens mais ne peut atteindre leur niveau, dis-moi ce que tu en penses ? - Le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui dit : Au Jour de la Résurrection, l'homme est avec ceux qu'il a aimés. " Puis, il ne cessa de nous parler jusqu'à ce qu'il cita une porte qui s'ouvrira de l'Occident et dont la largeur équivaudrait au parcours du cavalier durant quarante ou soixante-dix ans. Sufyân, l'un des rapporteurs, dit : " Cette porte s'ouvrira du côté du Shâm. Allah, Exalté soit-Il, l'a créée le jour même où Il créa les cieux et la terre, ouverte au repentir, elle ne se fermera pas avant que le soleil ne se lève de son côté." »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
جاء زرُّ بن حبيش إلى صفوان بن عسال -رضي الله عنه- يسأله عن المسح على الخفين، فسأله عن السبب الذي جاء من أجله، فقال زر: جئتُ من أجل العلم، فأخبره صفوان أن الملائكة تكف أجنحتها عن الطيران وتلتزم السكينة توقيرا لطالب العلم ورِضًى بما يطلب.
فقال زر: إنه قد صار عندي توقف وشك في المسح على الخفين بعد البول أو الغائط هل هذا جائز أو لا؟
فبين له صفوان بن عسَّال -رضي الله عنه- أن ذلك جائز لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- أمرهم إذا كانوا مسافرين أن لا ينزعوا خفافهم إلا إذا كان سيغتسل من الجنابة فلا بد من نزع الخف ونحوه، ولكن عند الوضوء من غائط وبول ونوم فإنه يجوز أن يمسح.
ثم إن زر بن حبيش سأل صفوان بن عسال: هل سمع من النبي -صلى الله عليه وسلم- يقول في الهوى -أي: المحبة- شيئًا؟
فقال: نعم، ثم ذكر قصة الأعرابي الذي كان جهوري الصوت فجاء ينادي: يا محمد؛ بصوت مرتفع.
فقيل له: ويحك أتنادي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بصوت مرتفع؟ والله -عز وجل- يقول: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَلا تَجْهَرُوا لَهُ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَنْ تَحْبَطَ أَعْمَالُكُمْ وَأَنْتُمْ لا تَشْعُرُونَ} (الحجرات: 2)، ولكن الأعراب لا يعرفون الآداب كثيراً؛ لأنهم بعيدون عن المدن وبعيدون عن العلم.
فأجابه النبي -صلى الله عليه وسلم- بصوت مرتفع كما سأل الأعرابي؛ لأن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أكمل الناس هديًا، يعطي كل إنسان بقدر ما يتحمله عقله، فخاطبه النبي -صلى الله عليه وسلم- بمثل ما خاطبه به، قال له الأعرابي: "المرء يحب القوم ولما يلحق بهم"، يعني: يحب القوم ولكن عمله دون عملهم؛ لا يساويهم في العمل، مع من يكون؟ أيكون معهم أو لا؟
فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: "المرء مع من أحب يوم القيامة".
ثم قال: فما زال يحدثنا النبي -صلى الله عليه وسلم- حتى ذكر بابا من المغرب بين طرفيه أو يسير الراكب بينهما أربعين أو سبعين عاما قِبلَ الشام، خلقه الله -عز وجل- يوم خلق السماوات والارض مفتوحًا لقبول التوبة حتى تطلع الشمس من المغرب.
Zirr ibn Ḥubaysh se rendit chez Ṣafwân ibn 'Assâl (qu'Allah l'agrée) afin de l'interroger sur l'essuyage des Khuff. Ṣafwân ibn 'Assal (qu'Allah l'agrée) le questionna sur la cause de sa venue. Zirr répondit : « Je suis venu par désir d'apprendre la science ! » Ṣafwân ibn 'Assâl (qu'Allah l'agrée) l'informa que les Anges abaissent leurs ailes devant celui qui se consacre à la recherche du savoir en signe d'humilité et de satisfaction de ce qu'il fait. Zirr dit : « Il y a un doute qui m'est apparu quant à la légalité de l'essuyage des Khuff après avoir déféqué ou uriné, est-ce permis ou non ? » Ṣafwân ibn 'Assâl (qu'Allah l'agrée) lui indiqua que c'était permis car le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur ordonnait, quand ils étaient en voyage, de ne pas ôter leurs Khuff durant trois jours et trois nuits sauf en cas d'impureté majeure où ils devaient les retirer afin de se laver le corps. Mais par contre, après avoir déféqué, uriné ou dormi, ils leur était permis d'essuyer sur les Khuff. Ensuite, Zirr ibn Ḥubaysh demanda à Ṣafwân ibn 'Assâl (qu'Allah l'agrée) s'il avait entendu le Prophète (sur lui la paix et le salut) dire quelque chose au sujet de l'amour, c'est à dire au sujet de ceux que l'on aime. Il dit : « Oui ! Au cours d'un voyage avec le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) alors que nous étions auprès de lui, voilà qu'un bédouin l'appela d'une voix bien forte : « Ô Muḥammad ! » On lui a dit : « Malheur à toi ! Elèves-tu ta voix auprès du Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) alors qu'Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur dit : {( Ô vous qui avez cru ! N’élevez pas vos voix au-dessus de la voix du Prophète, et ne haussez pas le ton en lui parlant, comme vous le haussez les uns avec les autres, sinon vos œuvres deviendraient vaines sans que vous ne vous en rendiez compte. )} [Coran : 49/2] ? Mais les bédouins ne connaissaient pas énormément les règles de politesse, car ils vivaient loin des villes et loin de la science. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui répondit à peu près sur le même ton car il était le plus parfait des hommes dans sa guidée et il donnait à chacun ce que sa raison pouvait supporter. Puis, le bédouin dit : « L'homme aime certaines gens... », c'est à dire qu'il les aime mais que ses œuvres n'atteignent pas les leurs et elles ne sont vraiment pas équivalentes. Alors, avec qui sera cet homme ? Sera-t-il avec eux ou non ? Le Prophète (sur lui la paix et le salut) répondit : « Au Jour de la Résurrection, l'homme est avec ceux qu'il a aimé ». Puis, il dit : « Le Prophète (sur lui la paix et le salut) ne cessa de nous parler jusqu'à ce qu'il cita une porte en Occident dont la largeur équivaut au parcours du cavalier durant quarante ou soixante-dix ans en direction du Shâm. Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, créa cette porte le jour de la création des cieux et de la terre. Elle restera ouverte afin d'accueillir le repentir des pécheurs jusqu'au Jour où le soleil se lèvera à l'Ouest. »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Bon - Authentique]    ← →    Rapporté par Ibn Mâjah - Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par Aḥmad]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4565

 
Hadith   718   الحديث
الأهمية: صلاةُ الرجلِ في جماعةٍ تَزِيدُ على صلاتهِ في سُوقِهِ وبَيْتِهِ بِضْعًا وَعِشْرِينَ دَرَجَةً
Thème: La prière que l’homme accomplit en commun dépasse la prière qu'il accomplit dans sa boutique et sa demeure de vingt et quelques degrés.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «صلاةُ الرجلِ في جماعةٍ تَزِيدُ على صلاتهِ في سُوقِهِ وبَيْتِهِ بِضْعًا وَعِشْرِينَ دَرَجَةً، وذلك أنَّ أحدَهُم إذا توضأَ فأَحْسَنَ الوُضُوءَ، ثُمَّ أتى المسجدَ لا يُرِيدُ إلا الصلاةَ، لا يَنْهَزُهُ إلا الصلاةُ لم يخطُ خطوةً إلا رُفِعَ له بها درجةٌ، وحُطَّ عنه بها خطيئةٌ حتى يدخلَ المسجدَ، فإذا دخل المسجد كان في الصلاةِ ما كانت الصلاةُ هي تَحْبِسُهُ، والملائكةُ يُصلونَ على أحدِكُم ما دَامَ في مَجْلِسِهِ الذي صَلَّى فيه، يقولون: اللهُمَّ ارْحَمْهُ، اللهُمَّ اغْفِرْ له، اللهُمَّ تُبْ عليه، ما لم يُؤْذِ فِيهِ، ما لم يُحْدِثْ فِيهِ».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « La prière que l’homme accomplit en commun dépasse la prière qu'il accomplit dans sa boutique et sa demeure de vingt et quelques degrés. En effet, si l’un d’eux fait ses ablutions et les parfait, puis se rend à la mosquée, n’étant motivé que par la prière et ne désirant que la prière, il ne fait pas un pas sans qu’on ne l’élève d’un degré et qu’on ne lui efface un péché, jusqu’à ce qu’il entre à la mosquée. Et lorsqu’il y entre, il est en prière tant que celle-ci le retient. Les Anges invoquent en faveur de l’un de vous aussi longtemps qu’il demeure à la place où il a prié et ils disent : " Ô Allah ! Fais-lui miséricorde ! Ô Allah ! Pardonne-lui ! Ô Allah ! Accepte son repentir ! " Et cela aussi longtemps qu’il ne nuit pas à autrui et qu’il ne perd pas ses ablutions. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
إذا صلى الإنسان في المسجد مع الجماعة كانت هذه الصلاة أفضل من الصلاة في بيته أو في سوقه سبعاً وعشرين مرة؛ لأن الصلاة مع الجماعة قيام بما أوجب الله من صلاة الجماعة.
ثم ذكر السبب في ذلك: بأن الرجل إذا توضأ في بيته فأسبغ الوضوء، ثم خرج من بيته إلى المسجد لا يخرجه إلا الصلاة، لم يخط خطوة إلا رفع الله بها درجة وحط عنه بها خطيئة، سواء أقرب مكانه من المسجد أم بعد، وهذا فضل عظيم، حتى يدخل المسجد، فإذا دخل المسجد فصلى ما كتب له، ثم جلس ينتظر الصلاة، فإنه في صلاة ما انتظر الصلاة، وهذه أيضاً نعمة عظيمة، لو بقيت منتظراً للصلاة مدة طويلة، وأنت جالس لا تصلي، بعد أن صليت تحية المسجد، وما شاء الله، فإنه يحسب لك أجر الصلاة.
والملائكة تدعوا له ما دام في مجلسه الذي صلي فيه، تقول: "اللهم صل عليه، اللهم اغفر له، اللهم ارحمه، اللهم تب عليه"، وهذا أيضًا فضل عظيم لمن حضر بهذه النية وبهذه الأفعال.
Si l’homme prie à la mosquée en commun, alors cette prière dépasse sa prière dans sa demeure et sa boutique de vingt-sept degrés car la prière avec le groupe des musulmans est l’accomplissement de ce qu’Allah a prescrit comme prière en commun. Puis, le Prophète (sur lui la paix et le salut) évoqua la raison de cela. En effet, si l’homme fait ses ablutions et les parfait, puis sort de sa maison pour se rendre à la mosquée, n’étant motivé que par la prière et ne désirant que la prière, il ne fait pas un pas sans qu’on ne l’élève d’un degré et qu’on ne lui efface un péché, qu’il soit proche ou loin de la mosquée, et ceci est un immense bienfait, jusqu’à ce qu’il entre à la mosquée. Lorsqu’il y entre, il prie ce qu’Allah lui a destiné, puis il s’assoit en attendant la prière, il est considéré en prière tant qu'il attend celle-ci. Et ceci est aussi un bienfait immense. Si tu restes longtemps à attendre la prière en étant assis sans même prier, après avoir accompli les deux unités de prière de la salutation de la mosquée et ce qu'Allah aura voulu, tout ton temps sera compté en tant que récompense comme si tu étais en prière. De plus, les Anges invoquent en faveur de la personne aussi longtemps qu’il demeure à la place où il a prié en disant : « Ô Allah ! Fais-lui miséricorde ! Ô Allah ! Pardonne-lui ! Ô Allah ! Accepte son repentir ! » Et ceci est encore un grand bienfait pour celui qui se trouve dans une telle situation avec cette intention et en effectuant ces œuvres précises.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4566

 
Hadith   719   الحديث
الأهمية: كل سُلامى من الناس عليه صدقة كل يوم تطلع فيه الشمس: تَعْدِلُ بين اثنين صدقةٌ، وتُعِينُ الرجلَ في دابتِه فتَحملُهُ عليها أو تَرفعُ له عليها متاعَهُ صَدَقَةٌ، والكلمةُ الطيبةُ صدقةٌ
Thème: Chaque jour où le soleil se lève, la personne doit s’acquitter d’une aumône pour chacune de ses articulations. Réconcilier deux personnes est une aumône. Aider un homme à enfourcher sa monture ou l’aider à y charger ses affaires est une aumône. Prononcer une bonne parole est une aumône.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه-    قال رسول الله -صلى الله عليه وآله وسلم-: «كل سُلامى من الناس عليه صدقة كل يوم تطلع فيه الشمس: تَعْدِلُ بين اثنين صدقةٌ، وتُعِينُ الرجلَ في دابتِه فتَحملُهُ عليها أو تَرفعُ له عليها متاعَهُ صَدَقَةٌ، والكلمةُ الطيبةُ صدقةٌ، وبكل خُطْوَةٍ تمشيها إلى الصلاة صدقةٌ، وتُميط الأذَى عن الطريق صدقةٌ».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Chaque jour où le soleil se lève, la personne doit s’acquitter d’une aumône pour chacune de ses articulations. Réconcilier deux personnes est une aumône. Aider un homme à enfourcher sa monture ou l’aider à y charger ses affaires est une aumône. Prononcer une bonne parole est une aumône. Marcher, et chaque pas accompli, en direction de la mosquée afin d'y effectuer la prière est une aumône. Et ôter un obstacle du chemin est une aumône. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
كلُّ يوم تطلع فيه الشمس فعلى جميع تلك السلامى -وهي ستون وثلاثمائة- صدقة في ذلك اليوم، ثم ذكر بعد ذلك أمثلة مِمَّا تحصل به الصدقة، وهي فعلية وقولية، وقاصرة ومتعدِّية، ومعنى قاصرة أي نفعها لفاعلها، ومتعدية أي نفعها يصل للآخرين.
وما ذكره النَّبيُّ -صلى الله عليه وسلم- في هذا الحديث هو من قبيل التمثيل لا الحصر، فالعدل بين الاثنين يكون في الحكم أو الصلح بين متنازعين بالعدل، وهو قوليٌّ متعدٍّ، وإعانة الرَّجل في حمله على دابَّته أو حمل متاعه عليها هو فعليٌّ متعدٍّ، وقول الكلمة الطيِّبة يدخل تحته كلُّ كلام طيِّب من الذِّكر والدعاء والقراءة والتعليم والأمر والمعروف والنهي عن المنكر وغير ذلك، وهو قوليٌّ قاصرٌ ومتعدٍّ، وكلُّ خطوة يمشيها المسلم إلى الصلاة صدقة من المسلم على نفسه، وهو فعليٌّ قاصر، وإماطة الأذى عن الطريق من شوك أو حجر أو زجاج وغير ذلك، وهو فعليٌّ متعدٍّ.
Chaque jour où le soleil se lève, la personne doit s’acquitter d’une aumône pour chaque articulation, et son corps contient trois cent soixante os. Après cette information, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a évoqué certaines formes d’aumône, aussi bien actes que paroles, dans l’intérêt individuel ou collectif. C’est-à-dire : soit celui qui l’accomplit est seul à en profiter, soit plusieurs personnes en tirent bénéfice. Ce que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a cité dans ce hadith illustre quelques exemples d’aumônes et n’est pas un dénombrement exhaustif de celles-ci. Par exemple : réconcilier deux personnes comprend aussi bien un jugement équitable entre deux personnes que la juste réconciliation entre deux personnes qui se sont querellées. Et ceci est une parole qui vise l’intérêt collectif. Aider un homme à enfourcher sa monture ou l’aider à y charger ses affaires est encore un acte d’intérêt collectif. Prononcer une bonne parole englobe tout type de bonnes paroles comme : l’évocation d’Allah, l’invocation, la récitation du Coran, l’enseignement, le fait d’ordonner le convenable, interdire le blâmable, et bien d’autres choses encore. Et tout cela constitue des paroles qui visent soit l’intérêt individuel, soit l'interêt collectif. Chaque pas effectué par le musulman en direction de la mosquée pour y accomplir la prière est encore une aumône en tant que telle de sa part et envers lui-même. Et ceci est un acte d’intérêt individuel. Enfin, ôter l’obstacle qui constitue une nuisance sur le chemin des gens, comme : retirer une branche épineuse, déplacer une pierre, enlever du verre cassé, ou tout autre chose, est un acte d’intérêt collectif.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4568

 
Hadith   720   الحديث
الأهمية: كُنْ في الدُّنْيَا كَأَنَّكَ غَرِيبٌ أو عَابِرُ سَبِيلٍ
Thème: Sois dans ce bas-monde comme un étranger, ou quelqu’un de passage !

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- قال: أخذ رسول الله -صلى الله عليه وآله وسلم- بَمنكِبي فقال: كُنْ في الدُّنْيَا كَأَنَّكَ غَرِيبٌ أو عَابِرُ سَبِيلٍ».
وكان ابن عمر -رضي الله تعالى عنهما- يقول: إذا أمسيتَ فلا تَنْتَظِرْ الصباحَ، وإذا أصبحتَ فلا تَنْتَظِرْ المساءَ، وخُذْ من صِحَّتِكَ لمرضِكَ، ومن حَياتِكَ لموتِكَ.

‘Abdullah ibn ‘Umar (qu’Allah l’agrée, lui et son père) relate : « Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) m’a pris par les épaules et m’a dit : " Sois dans ce bas-monde comme un étranger, ou comme quelqu’un de passage ! " Et ibn ‘Umar (qu’Allah l’agrée, lui et son père) disait : " Lorsque tu arrives au soir, n’attends pas le matin, et lorsque tu arrives au matin, n’attends pas le soir. Profite de ta santé avant de tomber malade, et de ta vie avant de mourir. " »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
الحديث يدور على التخفف من الدنيا، وترك الانشغال بها عن الآخرة، وتقصير الأمل مما فيها، والحث على طلب الصالحات، والتحذير من تسويف التوبة، واغتنام وقت الصحة قبل نزول المرض، ووقت الفراغ قبل حدوث المشغل.
Ce hadith tourne autour du fait de relativiser la valeur de la vie d'ici-bas et invite à cesser de se préoccuper de ce bas-monde au détriment de l’au-delà. De même, il incite à accomplir des œuvres pieuses et met en garde contre le fait de reporter le repentir. Enfin, il encourage à profiter des moments de santé et à exploiter le temps libre avant que la maladie et les occupations ne surviennent.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bûkhârî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4704

 
Hadith   721   الحديث
الأهمية: لا تَحَاسَدُوا، ولا تَنَاجَشُوا ولا تَبَاغَضُوا، ولا تَدَابَرُوا، ولا يَبِعْ بَعْضُكم على بَيْعِ بعضٍ، وكُونوا عبادَ الله إخوانًا
Thème: Ne vous enviez pas, ne faites pas de collusion, ne vous haïssez pas, ne vous tournez pas le dos et ne surenchérissez pas les uns les autres sur vos offres de vente ! Soyez des serviteurs d’Allah, frères !

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لا تَحَاسَدُوا، ولا تَنَاجَشُوا ولا تَبَاغَضُوا، ولا تَدَابَرُوا، ولا يَبِعْ بَعْضُكم على بَيْعِ بعضٍ، وكُونوا عبادَ الله إخوانًا، المسلمُ أخُو المسلمِ لا يَظْلِمُهُ ولا يَخْذُلُهُ ولا يَكذبه ولا يَحْقِرُه، التقوى ههنا -ويشير إلى صدره ثلاث مرات- بِحَسْبِ امرِئٍ من الشَّرِّ أن يَحْقِرَ أخَاه المسلمَ، كُلُّ المسلمِ على المسلمِ حرامٌ: دَمُهُ ومَالُهُ وعِرْضُهُ».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Ne vous enviez pas, ne faites pas de collusion, ne vous haïssez pas, ne vous tournez pas le dos et ne surenchérissez pas les uns les autres sur vos offres de vente ! Soyez des serviteurs d’Allah, frères ! Le musulman est le frère du musulman. Il ne le lèse pas, ne l’abandonne pas, ne le dément pas et ne le méprise pas. La piété se trouve ici ! - et il désigna sa poitrine à trois reprises - Qu’il suffise à l’homme pour être mauvais de mépriser son frère musulman. Tout le musulman est sacré pour un musulman : son sang, ses biens et son honneur ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
في هذا الحديث يرشدنا النبي الكريم -صلى الله عليه وسلم- إلى ما يجب علينا معشر المسلمين، بأن نكون متحابين متآلفين متعاملين فيما بيننا معاملة حسنة شرعية تهدينا إلى مكارم الأخلاق، وتبعدنا عن مساوئها، وتذهب عن قلوبنا البغضاء، وتجعل معاملة بعضنا لبعض معاملة سامية خالية من الحسد، والظلم، والغش وغير ذلك مما يستجلب الأذى والتفرق؛ لأن أذية المسلم لأخيه حرام سواء بمال أو بمعاملة أو بيد أو بلسان، كل المسلم على المسلم حرام دمه وماله وعرضه، وإنما العز والشرف بالتقوى.
A travers ce hadith, le noble Prophète (sur lui la paix et le salut) nous oriente vers ce qui est obligatoire pour nous musulmans. C’est-à-dire : être aimants et affectueux les uns envers les autres, se comporter ensemble d’une bonne manière religieuse afin d’être guidés vers les nobles caractères et de nous éloigner des mauvais, faire disparaître de nos cœurs l’inimitié et que notre conduite mutuelle soit une conduite sublime, dépourvue d’envie, d’oppression, de tromperie et d’autres choses qui peuvent porter préjudice, provoquer la division et la mésentente. En effet, le fait de causer préjudice à son frère musulman est illicite que ce soit une nuisance financière, comportementale, gestuelle ou verbale. Tout le musulman est sacré pour un musulman : son sang, ses biens et son honneur. Et la gloire et l’honneur ne s’obtiennent qu'en fonction de la piété.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4706

 
Hadith   722   الحديث
الأهمية: أن رجلًا قال للنبي -صلى الله عليه وآله وسلم-: أوصني، قال لا تَغْضَبْ فردَّدَ مِرارًا، قال لا تَغْضَبْ
Thème: Un homme a dit au Prophète (sur lui la paix et le salut) : « Donne-moi un conseil ! » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui répondit : « Ne te mets pas colère ! » L’homme répéta à plusieurs reprises sa demande et, à chaque fois, le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui donna la même réponse : « Ne te mets pas en colère ! »

عن أبي هريرة -رضي الله عنه-: أن رجلًا قال للنبي -صلى الله عليه وآله وسلم-: أوصني، قال لا تَغْضَبْ فردَّدَ مِرارًا، قال لا تَغْضَبْ».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate qu’un homme a dit au Prophète (sur lui la paix et le salut) : « Donne-moi un conseil ! » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui répondit : « Ne te mets pas colère ! » L’homme répéta à plusieurs reprises sa demande et, à chaque fois, le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui donna la même réponse : « Ne te mets pas en colère ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
طلب أحد الصحابة -رضوان الله عليهم- من النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يأمره بشيء ينفعه في الدنيا والآخرة، فأمره ألا يغضب، وفي وصيته "لا تغضب" دفع لأكثر شرور الإنسان.
L'un des Compagnons (qu’Allah les agrée) demanda au Prophète (sur lui la paix et le salut) de lui conseiller une œuvre qui lui serait profitable dans cette vie d’ici-bas et celle de l’au-delà. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui ordonna alors de ne pas se mettre en colère. Il y a dans ce conseil : « Ne te mets pas en colère ! », de quoi repousser la plupart des maux dont l'homme est la cause.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bûkhârî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4709

 
Hadith   723   الحديث
الأهمية: لا ضَرَرَ ولا ضِرَارَ
Thème: Point de préjudice, ni de dommage !

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه-    أن رسول الله -صلى الله وعليه وسلم- قال: «لا ضَرَرَ ولا ضِرَارَ».

Abû Sa’îd al-Khudrî (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Point de préjudice, ni de dommage ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
الحديث يمثل قاعدة الإسلام في الشرائع وقواعد الأخلاق والتعامل بين الخلق، وهي دفع الضرر عنهم بمختلف أنواعه ومظاهره، فالضرر محرم وإزالة الضرر واجب، والضرر لا يزال بالضرر، والمضار محرمة.
Ce hadith englobe la base de l’Islam dans ses lois, ses règles sur le comportement et aussi dans la manière dont il enjoint de se comporter avec les créatures. Cela consiste à repousser tout préjudice ou dommage envers elles, peu importe la forme ou l'apparence qu'ils prennent. En effet, le préjudice ou dommage est illicite, et le fait de l’écarter est obligatoire. De plus, le préjudice ne peut être écarté en causant un autre préjudice, et la nuisance est interdite.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Ibn Mâjah - Rapporté par Aḥmad - Rapporté par Mâlik]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4711

 
Hadith   724   الحديث
الأهمية: لا يحل دم امرئ مسلم إلا بإحدى ثلاث: الثَّيِّبُ الزاني، والنفسُ بالنفس، والتاركُ لدينه المفارقُ للجماعة
Thème: Le sang d’un homme musulman n’est licite que pour l’une des trois raisons suivantes : L’homme marié qui commet l’adultère, une vie pour une autre, et celui qui renie sa religion et se sépare du groupe.

عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وآله وسلم-: «لا يحل دم امرئ مسلم إلا بإحدى ثلاث: الثَّيِّبُ الزاني، والنفسُ بالنفس، والتاركُ لدينه المفارقُ للجماعة».

‘Abdullah ibn Mas’ûd (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Le sang d’un homme musulman n’est licite que pour l’une des trois raisons suivantes : L’homme marié qui commet l’adultère, une vie pour une autre, et celui qui renie sa religion et se sépare du groupe. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
دم المسلم حرام لا يحل إلا بإحدى الخصال الثلاث المذكورة في الحديث، من تزوج ووطئ في نكاح صحيح ثم زنى بعد ذلك، و من قتل مسلما عمدا بغير حق، والتارك للإسلام المفارق لجماعة المسلمين، وما في معناها، فلا يجوز إراقة دم المسلم بغير هذه الثلاث، وما يرجع إليها ويجري مجراها مما لم يُذكر في الحديث نصا، ومن ذلك: قتل اللوطي ومن أتى ذات محرم، فمرده إلى الخصلة الأولى، كما يرجع قتل الساحر ونحوه إلى الخصلة الثالثة، وهكذا.
Le sang du musulman est sacré et n’est rendu licite que par l’une de ces trois caractéristiques citées dans le hadith : Celui qui a déjà eu des rapports sexuels à travers un mariage légalement contracté, puis commet l’adultère. Celui qui tue volontairement un musulman sans aucun droit. Et celui qui apostasie en renonçant à l’Islam et en se séparant du groupe ou qui rompt avec toute relation autour de la religion. En dehors de ces trois cas, ou toute situation similaire à ceux-ci et ayant le même statut, il n’est pas permis de verser le sang du musulman comme cité dans le hadith ci-dessus. Parmi ces cas, on trouve le fait de tuer celui qui commet l’homosexualité ou qui a des relations avec une proche parente avec laquelle il est formellement interdit de se marier à jamais (comme : sa sœur, sa fille, sa tante, sa nièce, etc.). Dans ce cas précis, le jugement est identique à celui cité pour celui qui commet l’adultère. Il en est de même concernant la mise à mort du sorcier, ou toute autre personne qui s’y apparenterait, car sa situation est identique à celui qui renie la Religion.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4714

 
Hadith   725   الحديث
الأهمية: يا رسول الله إن شرائع الإسلام قد كثرت علينا، فبابٌ نتمسك به جامع؟
قال: لا يزال لسانك رطبا من ذكر الله -عز وجل-

Thème: Ô Messager d’Allah ! Les prescriptions de l’Islam sont nombreuses, indique-moi une œuvre à laquelle je m’attacherai ! - Le Prophète (sur lui la paix et le salut) répondit : Que ta langue ne cesse d’être humide par l’évocation d’Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur !

عن عبد الله بن بسر -رضي الله عنه- قال: أتى النبي -صلى الله عليه وسلم- رجل، فقال: يا رسول الله إن شرائع الإسلام قد كثرت علينا، فبابٌ نتمسك به جامع؟
قال: «لا يزال لسانك رَطْبًا من ذكر الله -عز وجل-».

‘Abdallah ibn Busr (qu’Allah l’agrée) relate qu’un homme est venu voir le Prophète (sur lui la paix et le salut) et lui a dit : « Ô Messager d’Allah ! Les prescriptions de l’Islam sont nombreuses, indique-moi une œuvre à laquelle je m’attacherai ! - Le Prophète (sur lui la paix et le salut) répondit : Que ta langue ne cesse d’être humide par l’évocation d’Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
في هذا الحديث أن رجلاً من الصحابة الكرام طلب من الرسول صلى الله عليه وسلم أن يدله على أمر سهل جامع شامل لخصال الخير، فأرشده الرسول صلى الله عليه وسلم إلى ذكر الله، فقال: لا يزال لسانك رطباً، أي غضًا من ذكر الله، تديم تكراره آناء الليل والنهار، فاختاره له صلى الله عليه وسلم الذكر لخفته وسهولته عليه ومضاعفة أجره ومنافعه العظيمة التي لا تُعَد.
Dans ce hadith, un homme parmi les nobles Compagnons (qu’Allah les agrée) demanda au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) de lui indiquer une œuvre facile et globale qui réunirait toutes les caractéristiques du bien. Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) lui conseilla alors d’évoquer abondamment Allah par les propos suivants : « Que ta langue ne cesse d’être humide », c’est-à-dire : tendre « par l’évocation d’Allah » que tu effectueras continuellement aux heures de la nuit et de la journée. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a choisi de lui recommander le rappel d’Allah étant donné sa légèreté, sa facilité, le façon dont sa récompense est multipliée ainsi que ses immenses profits qu’on ne peut ni dénombrer, ni recenser.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Ibn Mâjah - Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par Aḥmad]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4716

 
Hadith   726   الحديث
الأهمية: لا يؤمنُ أحدُكم حتى يحبَّ لأخيه ما يحبُّ لنفسِه
Thème: Aucun d’entre vous ne sera un véritable croyant tant qu’il n’aimera pas pour son frère ce qu’il aime pour lui-même.

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «لا يؤمنُ أحدُكم حتى يحبَّ لأخيه ما يحبُّ لنفسِه».

Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Aucun d’entre vous ne sera un véritable croyant tant qu’il n’aimera pas pour son frère ce qu’il aime pour lui-même. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
على المؤمن كامل الإيمان أن يحب لأخيه المسلم ما يحب لنفسه، ومعنى هذه المحبة هي مواساته أخاه بنفسه في جميع الأمور التي فيها نفع، سواء دينية أو دنيوية، من نصح وإرشاد إلى خير وأمر بمعروف ونهي عن منكر، وغير ذلك مما يوده لنفسه، فإنه يرشد أخاه إليه، وما كان من شيء يكرهه وفيه نقص أو ضرر فإنه يبعده عنه.
Le croyant, dont la foi est complète, se doit d’aimer pour son frère musulman ce qu’il aime pour lui-même. Le sens de cet amour est le fait d’assister soi-même son frère dans toutes les situations qui sont bénéfiques religieusement ou matériellement comme le fait de prodiguer un conseil, d’orienter vers un bien, d’ordonner ce qui est convenable, d’interdire ce qui est blâmable, ou toute autre chose qu’il accomplirait pour lui-même. Le croyant se doit d’orienter son frère vers ces choses bénéfiques et profitables, et s’il y a une chose détestable ou qui comporte un manquement ou un préjudice, il l’en écartera comme il s’en écarterait lui-même.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4717

 
Hadith   727   الحديث
الأهمية: لكَ ما نويتَ يا يزيدُ، ولك ما أخذتَ يا معن
Thème: Tu as eu la rétribution de ton intention ô Yazîd ! Et ce que tu as pris est à toi ô Ma'an !

عن معن بن يزيد بن الأخنس -رضي الله عنهم- قال: كان أبي يزيدُ أَخْرجَ دَنَانِيرَ يتصدقُ بها، فوضعها عند رجلٍ في المسجدِ، فجِئْتُ فأخذتُها فأَتَيْتُهُ بها، فقال: واللهِ، ما إيَّاكَ أردتُ، فخَاصَمْتُهُ إلى رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- فقال: «لكَ ما نويتَ يا يزيدُ، ولك ما أخذتَ يا معنُ».

Ma’an ibn Yazîd ibn Al-Akhnas (qu’Allah l’agrée, lui et son père) relate : « Mon père Yazîd (qu’Allah l’agrée) réserva une somme d’argent (de dinars) pour en faire l’aumône et chargea une personne à la mosquée de la distribuer. Je me suis présenté à l’homme qui me la donna, puis je portai la somme à mon père qui me dit : « Par Allah ! Ce n’était pas à toi que je voulais donner cet argent ! » J'ai présenté le différend au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) qui dit à mon père : « Tu as eu la rétribution de ton intention ô Yazîd ! Et ce que tu as pris est à toi ô Ma'an ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
أخرج يزيد بن الأخنس دراهم عند رجل في المسجد؛ ليتصدق بها على الفقراء، فجاء ابنه معن فأخذها، فقال له: ما أردتُ أن أتصدق بهذه الدراهم عليك، فذهبا ليتحاكما إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: "لك يا يزيد ما نويتَ لأنك أوصلت الصدقة إلى فقير من فقراء المسلمين فوجب لك الأجر على نيتك، ولك يا معن ما أخذت" لأنك أخذته بوجه صحيح وقد كان ابنه من المستحقين لهذه الصدقة.
Yazîd ibn Al-Akhnas (qu’Allah l’agrée) sortit une somme d’argent et chargea une personne à la mosquée de la distribuer en aumône aux pauvres. Son fils Ma’an (qu’Allah l’agrée) se présenta à l’homme qui la lui donna, son père lui dit alors : « Ce n’était pas à toi que je voulais donner cet argent en aumône ! » Ils se rendirent tous les deux au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) afin qu’il juge entre eux. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) dit alors : « Ô Yazîd ! Tu as eu la rétribution de ton intention car tu as donné ton aumône à un pauvre parmi les pauvres des musulmans. Quant à toi Ma’an, ce que tu as pris est à toi ! Car tu l’as obtenu d’une manière correcte ! » En effet, Ma’an, le fils de Yazîd (qu’Allah l’agrée, lui et son père) faisait partie des personnes méritant cette aumône étant donné sa situation.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bûkhârî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4719

 
Hadith   728   الحديث
الأهمية: لو أنكم توكلون على الله حق توكله لرزقكم كما يرزق الطير، تغدو خماصا، وتروح بطانا
Thème: Si vous placiez votre confiance en Allah comme il se doit, Il vous accorderait votre subsistance tout comme Il l’accorde aux oiseaux. Ils quittent leur nid, tôt le matin, l’estomac vide, et ils y rentrent le soir rassasiés.

عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه قال: «لو أنكم كنتم توَكَّلُون على الله حق توَكُّلِهِ لرزقكم كما يرزق الطير، تَغْدُو خِمَاصَاً، وتَرُوحُ بِطَاناَ».

‘Umar ibn Al-Khaṭṭâb (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Si vous placiez votre confiance en Allah comme il se doit, Il vous accorderait votre subsistance tout comme Il l’accorde aux oiseaux. Ils quittent leur nid, tôt le matin, l’estomac vide, et ils y rentrent le soir rassasiés. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يرشدنا هذا الحديث إلى أن نتوكل على الله تعالى في جميع أمورنا، وحقيقة التوكل: هي الاعتماد على الله عز وجل في استجلاب المصالح ودفع المضار في أمور الدنيا والدين؛ فإنه لا يعطي ولا يمنع ولا يضر ولا ينفع إلا هو سبحانه وتعالى، وأن على الإنسان فعل الأسباب التي تجلب له المنافع وتدفع عنه المضار مع التوكل على الله {وَمَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ}, {وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ}،فمتى فعل العبد ذلك رزقه الله كما يرزق الطير التي تخرج صباحا وهي جياع ثم تعود مساءً وهي ممتلئة البطون.
Ce hadith nous oriente vers le fait de placer notre confiance en Allah, Exalté soit-Il, dans toutes nos affaires. De plus, la véritable confiance en Allah consiste à s’en remettre sincèrement à Lui, le Glorieux, l’Exalté, quant à l’acquisition des bienfaits et la préservation des préjudices, qu’il s’agisse des affaires mondaines ou religieuses. En effet, Lui seul, peut donner ou reprendre, faire profiter ou porter préjudice. Quant à l’individu, il doit employer les moyens qui lui permettront d’acquérir les choses bénéfiques et de repousser les choses nuisibles tout en plaçant sa confiance en Allah. Allah, Gloire et Pureté à Lui et qu'Il soit Exalté, a dit : {(Et quiconque place sa confiance en Allah, alors Il [Allah] lui suffit.)} [Coran : 65/3] et Il, Gloire et Pureté à Lui, a dit : {( En Lui je place ma confiance. Et que ceux qui placent leur confiance la placent aussi en Lui. )} [Coran : 12/ 67]. Ainsi, à chaque fois que le serviteur placera sa confiance en Allah, Il lui accordera sa subsistance comme Il l’a fait pour les oiseaux qui sortent au petit matin, en étant affamés, puis rentrent le soir, rassasiés, leurs ventres pleins.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Ibn Mâjah - Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par Aḥmad]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4721

 
Hadith   729   الحديث
الأهمية: لو يُعْطَى الناسُ بدَعْوَاهُم لادَّعى رجالٌ أموالَ قومٍ ودِمَاءَهُم، لكنَّ البينةَ على المدَّعِي واليَمِينَ على من أَنْكَرَ
Thème: Si l’on donnait satisfaction aux gens sur la base de leurs revendications, certains réclameraient le sang et les biens d’autres hommes. Or, la preuve incombe au plaignant, et le serment incombe à celui qui nie.

عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «لو يُعْطَى الناسُ بدَعْوَاهُم لادَّعى رجالٌ أموالَ قومٍ ودِمَاءَهُم، لكنَّ البينةَ على المدَّعِي واليَمِينَ على من أَنْكَرَ».

‘Abdallah ibn ‘Abbâs (qu’Allah l’agrée, lui et son père) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Si l’on donnait satisfaction aux gens sur la base de leurs revendications, certains réclameraient le sang et les biens d’autres hommes. Or, la preuve incombe au plaignant, et le serment incombe à celui qui nie. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
الحديث أصل في عدم قبول الدعوى المجردة عن الأدلة والقرائن، وتحليف المنكِر؛ تحقيقا للعدل، وإقامة للحق، وصونا للنفس والمال، فكل من ادعى دعوى خالية عن برهان فهي مردودة وسواء كانت في الحقوق والمعاملات أو في مسائل الإيمان والعلم.
Ce hadith constitue un fondement en ce qui concerne la non acceptation des revendications dénuées de preuves et d’indices. En outre, le fait de demander à celui qui nie de jurer constitue la véritable justice, car cela étaye la vérité et protège concrètement les personnes et les biens. Par conséquent, toute personne qui formule une plainte sans aucune preuve et sans aucun argument verra celle-ci rejetée, qu’elle soit du domaine des droits et des relations entre les gens, ou de celui relatif au dogme et à la science.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bayhaqî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4722

 
Hadith   730   الحديث
الأهمية: ما ملأ آدميٌّ وعاءً شرًّا من بطن، بحسب ابن آدم أكلات يقمن صلبه، فإن كان لا محالة، فثلث لطعامه، وثلث لشرابه، وثلث لنفسه
Thème: Le fils d’Adam n’a pas rempli un récipient qui soit pire que son ventre ! Il lui suffit pourtant de quelques bouchées pour se maintenir debout. Cependant, s’il lui faut plus que cela, que ce soit un tiers pour sa nourriture, un tiers pour sa boisson et un tiers pour sa respiration.

عن المِقْدَام بن مَعْدِي كَرِبَ -رضي الله عنه- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «ما مَلَأ آدَمِيٌّ وِعَاءً شَرًّا من بطن، بِحَسْبِ ابن آدم أُكُلَاتٍ يُقِمْنَ صُلْبَه،ُ فإن كان لا مَحَالةَ، فَثُلُثٌ لطعامه، وثلث لشرابه، وثلث لِنَفَسِهِ».

Al-Miqdâm ibn Ma’dî Karib (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Le fils d’Adam n’a pas rempli un récipient qui soit pire que son ventre ! Il lui suffit pourtant de quelques bouchées pour se maintenir debout. Cependant, s’il lui faut plus que cela, que ce soit un tiers pour sa nourriture, un tiers pour sa boisson et un tiers pour sa respiration. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يرشدنا النبي الكريم -صلى الله عليه وسلم- إلى أصل من أصول الطب، وهي الوقاية التي يقي بها الإنسان صحته، وهي التقليل من الأكل، بل يأكل بقدر ما يسد رمقه ويقويه على أعماله اللازمة، وإن شر وعاء مُلئ هو البطن لما ينتج عن الشبع من الأمراض الفتاكة التي لا تحصى عاجلاً أو آجلاً باطناً أو ظاهراً، ثم إن الرسول -صلى الله عليه وسلم- قال: إذا كان الإنسان لابد له من الشبع، فليجعل الأكل بمقدار الثلث، والثلث الآخر للشرب، والثلث للنفس حتى لا يحصل عليه ضيق وضرر، وكسل عن تأدية ما أوجب الله عليه في أمر دينه أو دنياه.
Le noble Prophète (sur lui la paix et le salut) nous oriente vers l'un des principes de la médecine qui consiste à se protéger afin de préserver sa santé en diminuant la consommation de nourriture. En effet, l’individu doit uniquement manger ce qui lui suffit pour se maintenir en vie et qui lui donne la force nécessaire pour accomplir ses tâches obligatoires. Et, certes, le pire récipient que remplit le fils d’Adam est son ventre qui provoque, après avoir été rassasié, des maladies destructrices indénombrables, apparentes ou cachées et dont l’effet est immédiat ou retardé. Ensuite, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Cependant, s’il lui faut plus que cela, que ce soit : un tiers pour sa nourriture, un tiers pour sa boisson et un tiers pour sa respiration. » ceci afin qu’il ne ressente pas de gêne, de nuisance et de fainéantise lorsqu’il accomplit ce qu’Allah lui a prescrit comme affaires religieuses ou mondaines.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Ibn Mâjah - Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par Aḥmad]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4723

 
Hadith   731   الحديث
الأهمية: مانهيتكم عنه فاجتنبوه، وما أمرتكم به فأْتُوا منه ما استطعتم، فإنما أَهلَكَ الذين من قبلكم كثرةُ مسائلهم واختلافهم على أنبيائهم
Thème: Lorsque je vous interdis une chose, éloignez-vous en ! Et ce que je vous ordonne, accomplissez-le dans la mesure du possible. Ceux qui vous ont précédé ont été détruits parce qu’ils posaient trop de questions et divergeaient avec leurs Prophètes.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «ما نهيتكم عنه فاجتنبوه، وما أمرتكم به فأْتُوا منه ما استطعتم، فإنما أَهلَكَ الذين من قبلكم كثرةُ مسائلهم واختلافهم على أنبيائهم».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Lorsque je vous interdis une chose, éloignez-vous en ! Et ce que je vous ordonne, accomplissez-le dans la mesure du possible. Ceux qui vous ont précédé ont été détruits parce qu’ils posaient trop de questions et divergeaient avec leurs Prophètes. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
دلنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أنه إذا نهانا عن شيء وجب علينا اجتنابه بدون استثناء، وإذا أمرنا بشيء فعلينا أن نفعل منه ما نطيق.
ثم حذرنا حتى لا نكون كبعض الأمم السابقة حينما أكثروا من الأسئلة على أنبيائهم مع مخالفتهم لهم فعاقبهم الله بأنواع من الهلاك والدمار، فينبغي أن لا نكون مثلهم حتى لا نهلك كما هلكوا.
Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) indique clairement que lorsqu’il nous interdit une chose, on doit impérativement s’en éloigner, sans exception. Et s’il nous ordonne une chose, on doit s'efforcer de l’accomplir, selon notre capacité. Ensuite, le Prophète (sur lui la paix et le salut) met en garde contre le fait d’être semblables à certaines communautés qui nous ont précédés, qui posaient trop de questions à leurs Prophètes (sur eux la paix) et ne cessaient de diverger avec eux. Allah les saisit et ils subirent différentes sortes de châtiments. Ainsi, il faut que nous ne soyons pas comme eux afin de ne pas périr comme ils ont péri.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4725

 
Hadith   732   الحديث
الأهمية: مَن عَمِلَ عملًا ليس عليه أمرُنا فهو رَد
Thème: Quiconque accomplit une œuvre qui n'est pas conforme à ce sur quoi est notre affaire la verra rejetée.

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: "من أحدث في أمرنا هذا ما ليس منه فهو رد " وفي رواية " مَن عَمِلَ عملًا ليس عليه أمرُنا فهو رَدٌّ".

ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Quiconque accomplit une œuvre qui n'est pas conforme à ce sur quoi est notre affaire la verra rejetée. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
كل عمل أو قول لم يوافق الشريعة في وجوهها كافة؛ بحيث لم تدل عليه أدلتها وقواعدها    فهو مردود على صاحبه غير مقبول منه.
Tout acte ou toute parole qui n’est pas conforme à la législation islamique sous toutes ses formes, c’est-à-dire : une affaire qui n’est pas appuyée par des preuves ou des règles de la législation islamique sera rejetée, sans aucune considération pour la personne impliquée.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4792

 
Hadith   733   الحديث
الأهمية: مَنْ تَابَ قَبْلَ أَنْ تَطْلُعَ الشَّمْسُ مِنْ مَغْرِبِهَا تَابَ اللهُ عَلَيْهِ
Thème: Celui qui se repent avant que le soleil ne se lève de son couchant, Allah accepte son repentir.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «مَنْ تَابَ قَبْلَ أَنْ تَطْلُعَ الشَّمْسُ مِنْ مَغْرِبِهَا تَابَ اللهُ عَلَيْهِ».

Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate : « Celui qui se repent avant que le soleil ne se lève de son couchant, Allah accepte son repentir. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يفيد الحديث أن الله -سبحانه وتعالى- يقبل التوبة من عبده المذنب ما لم تطلع الشمس من مغربها؛ لأنها نهاية وقت قبول التوبة وهي من علامات الساعة الكبرى.
Ce hadith enseigne qu'Allah, Gloire et Pureté à Lui et qu'Il soit Exalté, accepte le repentir de Son serviteur pécheur tant que le soleil ne se lève pas de son couchant. Car ce moment est le temps limite d'acceptation du repentir et l'un des signes majeurs de l'Heure [de la fin du monde].

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4797

 
Hadith   734   الحديث
الأهمية: مَن نَفَّسَ عن مؤمنٍ كُرْبَةً من كُرَبِ الدُّنيا نَفَّسَ اللهُ عنه كُرْبَةً من كُرَبِ يومِ القِيَامَة، ومن يَسَّرَ على مُعْسِرٍ يَسَّرَ اللهُ عليه في الدُّنيا والآخرةِ، ومن سَتَرَ مُسْلِمًا سَتَرَهُ اللهُ في الدُّنيا والآخرةِ
Thème: « Celui qui soulage, en ce bas monde, un croyant d’une calamité, Allah le soulagera d’une calamité au Jour de la Résurrection. Celui qui accorde une facilité de remboursement à une personne en difficulté, Allah lui accordera une facilité en ce bas monde et dans l’au-delà. Celui qui couvre les défauts d’un musulman, Allah le couvrira en ce bas monde et dans l’au-delà...

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وآله وسلم- قال: «مَن نَفَّسَ عن مؤمنٍ كُرْبَةً من كُرَبِ الدُّنيا نَفَّسَ اللهُ عنه كُرْبَةً من كُرَبِ يومِ القِيَامَة، ومن يَسَّرَ على مُعْسِرٍ يَسَّرَ اللهُ عليه في الدُّنيا والآخرةِ، ومن سَتَرَ مُسْلِمًا سَتَرَهُ اللهُ في الدُّنيا والآخرةِ، واللهُ في عَوْنِ العَبْدِ ما كَانَ العبدُ في عَوْنِ أَخِيهِ، ومن سَلَكَ طَرِيقًا يَلتَمِسُ فِيهِ عِلمًا سَهَّلَ اللهُ له به طريقًا إلى الجنةِ، وما اجْتَمَعَ قَوْمٌ في بيتٍ من بيوتِ اللهِ يَتْلُونَ كتابَ اللهِ ويَتَدَارَسُونَهُ بينهم إلا نَزَلَتْ عليهم السَّكِينَةُ وغَشِيَتْهُمُ الرَّحْمَةُ وحَفَّتْهُمُ الملائِكَةُ، وذَكَرَهُمُ اللهُ فِيمَنْ عِندَهُ، ومَن بَطَّأ به عمله لم يُسرع به نَسَبُهُ».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui qui soulage, en ce bas monde, un croyant d’une calamité, Allah le soulagera d’une calamité au Jour de la Résurrection. Celui qui accorde une facilité de remboursement à une personne en difficulté, Allah lui accordera une facilité en ce bas monde et dans l’au-delà. Celui qui couvre les défauts d’un musulman, Allah le couvrira en ce bas monde et dans l’au-delà. Et Allah vient en aide au serviteur tant que celui-ci vient en aide à son frère. Celui qui emprunte une voie à la recherche d’un savoir, Allah lui facilitera grâce à cela une voie vers le Paradis. Il n’est pas de groupe de gens qui se réunissent dans l'une des demeures d’Allah afin d'y réciter le Livre d’Allah et de l’étudier ensemble sans que la sérénité ne descende sur eux, que la miséricorde ne les couvre, que les Anges ne les entourent et qu’Allah ne les mentionne à ceux qui sont auprès de Lui. Quant à celui qui est ralenti par ses œuvres, ce n’est pas sa lignée qui le fera avancer plus vite. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يفيدنا هذا الحديث الشريف: أن من فرج كربة عن مسلم، أو سهل أمرا متعسرا عليه، أو ستر عليه هفوة أو زلة فإن الله يجازيه من جنس أعماله التي نفع بها، وأن الله -تعالى- يعين العبد بتوفيقه في دنياه وآخرته حينما يساعد أخاه المسلم على أموره الشاقة عليه، وأن من سلك طريقا حسيا كالمشي إلى مجالس الذكر أو مجالس العلماء المحققين العاملين بعلمهم يريد التعلم، أو سلك الطريق المعنوي المؤدي إلى حصول هذا العلم كمذاكراته ومطالعته وتفكيره وتفهمه لما يُلقى عليه من العلوم النافعة وغير ذلك، فمن سلك هذا الطريق بنية صالحة صادقة وفقه الله للعلم النافع المؤدي إلى الجنة، وأن المجتمعين في بيت من بيوت الله لتلاوة القرآن العزيز ومدارسته يعطيهم الله من الطمأنينة وشمول الرحمة وحضور الملائكة والثناء عليهم من الله في الملأ الأعلى، وأن الشرف كل الشرف بالأعمال الصالحة لا بالأنساب والأحساب.
On tire de ce noble hadith que celui qui soulage un musulman d’une difficulté, qui lui accorde une facilité alors qu’il était en difficulté, ou qui couvre l'une de ses fautes ou erreurs, Allah le récompensera en fonction de l’acte qu’il aura accompli. Et assurément, Allah, Exalté soit-Il, vient en aide au serviteur en lui donnant la réussite ici-bas et dans l’au-delà lorsque celui-ci vient en aide à son frère dans ses affaires difficiles. De plus, quiconque emprunte, au sens propre, une voie à la recherche d’un savoir comme le fait de se rendre en marchant aux assemblées de rappel ou d’assister à des assises de science présidées par des savants certifiés qui appliquent leur science par des œuvres ; ou quiconque emprunte un chemin, au sens figuré, qui lui permettra d’acquérir la science comme le fait de réviser, de lire, de méditer et de comprendre les cours bénéfiques qui lui ont été enseignés, etc. Si la personne a eu une bonne intention au moment où elle a emprunté cette voie vers la recherche du savoir, Allah lui accordera la réussite dans l’acquisition d’une science bénéfique qui le mènera au Paradis. De même, pas un groupe de personnes ne se réunit dans l’une des demeures d’Allah pour réciter le Noble Coran et l’étudier sans qu’Allah ne leur accorde la sérénité, ne les couvre de Sa complète miséricorde, et ne les entoure de la présence des Anges. En outre, Allah se charge de faire leur éloge et de les mentionner à ceux qui sont auprès de Lui dans la grande assemblée [des Anges]. En conclusion, la véritable noblesse, toute la noblesse, est réellement acquise par l’accomplissement d’œuvres pieuses et vertueuses et non par la lignée et la généalogie.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4801

 
Hadith   735   الحديث
الأهمية: وَاللهِ إني لأَسْتَغْفِرُ اللهَ وأَتُوبُ إليهِ في اليومِ أَكْثَرَ من سَبْعِينَ مَرَّةً
Thème: Par Allah ! Je demande certes pardon à Allah et me repens à Lui plus de soixante-dix fois dans la journée.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «وَاللهِ إني لأَسْتَغْفِرُ اللهَ وأَتُوبُ إليهِ في اليومِ أَكْثَرَ من سَبْعِينَ مَرَّةً».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) : « J'ai entendu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : " Par Allah ! Je demande certes pardon à Allah et me repens à Lui plus de soixante-dix fois dans la journée. " »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
النبي -صلى الله عليه وسلم- الذي غفر الله له ما تقدم من ذنبه وما تأخر: يقسم أنه يستغفر الله ويتوب إليه في اليوم أكثر من سبعين مرة، واستغفار النبي -صلى الله عليه وسلم- لا يلزم أن يكون لذنوب ارتكبها ولكن ذلك لكمال عبوديته وتعلقه بذكره -سبحانه-، واستشعاره عظم حق الله -تعالى- وتقصير العبد مهما عمل في شكر نعمه، وهو من باب التشريع للأمة من بعده، إلى غير ذلك من الحكم.

 
প্রয়োগিত তিহ্য آثار الحديث
 

للترجمة

Esin Hadith Grade English


 

   [+++]   

 
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4808

 
Hadith   736   الحديث
الأهمية: يا أيُّهَا النَّاسُ، تُوبُوا إلى اللهِ واسْتَغْفِرُوهُ، فَإنِّي أَتُوبُ في اليَّومِ مائةَ مَرَّةٍ
Thème: Ô vous les gens ! Repentez-vous à Allah et demandez-Lui pardon ! Car certes, je me repens cent fois par jour.

عن الأغر بن يسار المزني -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «يا أيُّهَا النَّاسُ، تُوبُوا إلى اللهِ واسْتَغْفِرُوهُ، فَإنِّي أَتُوبُ في اليَّومِ مائةَ مَرَّةٍ».

Al-Aghr ibn Yasâr Al-muzanî (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a dit : « Ô vous les gens ! Repentez-vous à Allah et demandez-Lui pardon ! Car certes, je me repens cent fois par jour. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
النبي -صلى الله عليه وسلم- الذي غُفِرَ له ما تقدم من ذنبه وما تأخر: يأمر الناس بالتوبة والاستغفار، ويخبر عن نفسه -صلى الله عليه وسلم- أنه يستغفر الله ويتوب إليه في اليوم مائة مرة وهو بذلك يحث الأمة على هذا العمل الصالح، واستغفار النبي -صلى الله عليه وسلم- لا يلزم أن يكون لذنوب ارتكبها ولكن ذلك لكمال عبوديته وتعلقه بذكره سبحانه، واستشعاره عظم حق الله تعالى وتقصير العبد مهما عمل في شكر نعمه، وهو من باب التشريع للأمة من بعده، إلى غير ذلك من الحكم.

 
প্রয়োগিত তিহ্য آثار الحديث
 

للترجمة

Esin Hadith Grade English


 

   [+++]   

 
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4809

 
Hadith   737   الحديث
الأهمية: يا عبادي، إني حرَّمتُ الظلمَ على نفسي وجعلتُه بينكم محرَّمًا فلا تَظَالموا، يا عبادي، كلكم ضالٌّ إلا من هديتُه فاستهدوني أهدكم
Thème: Ô Mes serviteurs ! Je Me suis interdit l’injustice et Je l’ai rendue interdite entre vous. Ne soyez donc pas injustes les uns envers les autres ! Ô Mes serviteurs ! Vous êtes tous égarés, sauf celui que Je guide. Demandez-Moi donc de vous guider, Je vous guiderai !

عن أبي ذر الغفاري -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- فيما يرويه عن ربه: «يا عبادي، إني حرَّمتُ الظلمَ على نفسي وجعلتُه بينكم محرَّمًا فلا تَظَالموا، يا عبادي، كلكم ضالٌّ إلا من هديتُه فاستهدوني أَهْدَكِم، يا عبادي، كلكم جائِعٌ إلا من أطعمته فاستطعموني أطعمكم، يا عبادي، كلكم عارٍ إلا من كسوتُه فاسْتَكْسُوني أَكْسُكُم، يا عبادي، إنكم تُخطئون بالليل والنهار وأنا أغفر الذنوبَ جميعًا فاستغفروني أغفرْ لكم، ياعبادي، إنكم لن تَبلغوا ضَرِّي فتَضُرُّونِي ولن تَبْلُغوا نَفْعِي فتَنْفَعُوني، يا عبادي، لو أن أولَكم وآخِرَكم وإنسَكم وجِنَّكم كانوا على أتْقَى قلبِ رجلٍ واحد منكم ما زاد ذلك في ملكي شيئًا، يا عبادي، لو أن أوَّلَكم وآخِرَكم وإنسَكم وجِنَّكم كانوا على أفْجَرِ قلب رجل واحد منكم ما نقص ذلك من ملكي شيئًا، يا عبادي، لو أن أولكم وآخركم وإنسكم وجنكم قاموا في صَعِيدٍ واحد فسألوني فأعطيت كلَّ واحدٍ مسألتَه ما نقص ذلك مما عندي إلا كما يَنْقُصُ المِخْيَطُ إذا أُدخل البحر، يا عبادي، إنما هي أعمالكم أُحْصِيها لكم ثم أُوَفِّيكُم إياها فمن وجد خيرًا فليحمد الله ومن وجد غير ذلك فلا يلومن إلا نفسه».

Abû Dharr al-Ghifârî (qu’Allah l’agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit, concernant ce qu'il rapporte de son Seigneur, Exalté soit-Il, qu'Il à dit : « Ô Mes serviteurs ! Je Me suis interdit l’injustice et Je l’ai rendue interdite entre vous. Ne soyez donc pas injustes les uns envers les autres ! Ô Mes serviteurs ! Vous êtes tous égarés, sauf celui que Je guide. Demandez-Moi donc de vous guider, Je vous guiderai ! Ô Mes serviteurs ! Vous êtes tous affamés, sauf celui que Je nourris. Demandez-Moi donc de vous nourrir, Je vous nourrirai ! Ô Mes serviteurs ! Vous êtes tous nus, sauf celui que Je vêts. Demandez-Moi donc de vous vêtir, Je vous vêtirai ! Ô Mes serviteurs ! Vous commettez des fautes de nuit comme de jour, et c’est Moi qui pardonne tous les péchés. Demandez-Moi donc de vous pardonner, Je vous pardonnerai ! Ô Mes serviteurs ! Vous n’atteindrez jamais une capacité de nuisance au point de Me nuire et vous n’atteindrez jamais une capacité d’utilité au point de M’être utiles ! Ô Mes serviteurs ! Si le premier et le dernier d’entre vous, hommes et djinns confondus, avaient le cœur de l’homme le plus pieux parmi vous, cela n’ajouterait rien à Mon royaume ! Ô Mes serviteurs ! Si le premier et le dernier d’entre vous, hommes et djinns confondus, avaient le cœur de l’homme le plus pervers parmi vous, cela ne diminuerait en rien Mon royaume ! Ô Mes serviteurs ! Si le premier et le dernier d’entre vous, hommes et djinns confondus, se réunissaient dans une même plaine pour Me solliciter et que Je donnais à chacun satisfaction, cela ne diminuerait ce qu’il y a auprès de Moi que de ce qu’une aiguille plongée dans l’eau diminuerait de l’océan ! Ô Mes serviteurs ! Ce ne sont que vos œuvres que Je recense pour vous en vue de vous en rétribuer pleinement. Quiconque trouve un bien, qu’il loue Allah ! Quant à celui qui trouve autre chose, qu’il ne blâme que sa personne ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يفيدنا هذا الحديث القدسي المشتمل على فوائد عظيمة في أصول الدين، وفروعه، وآدابه بأن الله سبحانه حرم الظلم على نفسه تفضلاً منه وإحساناً إلى عباده، وجعل الظلم محرمًا بين خلقه فلا يظلم أحد أحدًا، وأن الخلق كلهم ضالون عن طريق الحق إلا بهداية الله وتوفيقه، ومن سأل الله وفقه وهداه، وأن الخلق فقراء إلى الله محتاجون إليه، ومن سأل الله قضى حاجته وكفاه، وأنهم يذنبون بالليل والنهار والله تعالى يستر ويتجاوز عند سؤال العبد المغفرة، وأنهم لا يستطيعون مهما حاولوا بأقوالهم وأفعالهم أن يضروا الله بشيء أو ينفعوه، وأنهم لو كانوا على أتقى قلب رجل واحد أو على أفجر قلب رجل واحد ما زادت تقواهم في ملك الله، ولا نقص فجورهم من ملكه شيئًا؛ لأنهم ضعفاء فقراء إلى الله محتاجون إليه في كل حال وزمان ومكان، وأنهم لو قاموا في مقام واحد يسألون الله فأعطى كل واحد ما سأل ما نقص ذلك مما عند الله شيئاً؛ لأن خزائنه سبحانه ملأى لا تغيضها نفقة، سحاء الليل والنهار، وأن الله يحفظ جميع أعمال العباد ويحصيها ما كان لهم وما كان عليهم، ثم يوفيهم إياها يوم القيامة فمن وجد جزاء عمله خيرًا فليحمد الله على توفيقه لطاعته، ومن وجد جزاء عمله شيئا غير ذلك فلا يلومن إلا نفسه الأمارة بالسوء التي قادته إلى الخسران.
Ce hadith est un hadith divin et contient des points importants au sujet des bases de la religion, de ses corollaires et de ses bonnes manières. Il nous enseigne qu’Allah, Gloire et Pureté à Lui, s’est interdit l’injustice par générosité et bienfaisance de Sa part envers Ses serviteurs et l'a aussi rendue interdite entre Ses créatures. De ce fait, personne ne doit opprimer qui que ce soit. De plus, toute l’humanité est certes égarée du chemin de la Vérité sauf ceux qu’Allah guide et à qui Il accorde la réussite. Et celui qui invoque Allah, Il lui donnera la réussite et le guidera. En effet, l’humanité est indigente et a besoin d'Allah. Celui qui l’invoquera verra sa requête exaucée et sera protégé. De même, tous les serviteurs commettent des fautes, de nuit comme de jour, et c’est Allah qui les dissimule et leur pardonne lorsqu’Il est invoqué. Quoi que les serviteurs disent ou fassent, ils ne pourront jamais nuire à Allah, ni Lui être utiles. S’ils avaient le cœur de l’homme le plus pieux parmi eux ou celui du plus pervers, leur piété n’ajouterait rien au royaume d’Allah et leur perversité ne diminuerait en rien Son royaume car ils sont faibles et indigents ayant besoin d'Allah, dépendants de Lui à chaque instant, à toute époque et en tout lieu. En outre, s’ils se réunissaient dans une même plaine pour Le solliciter et qu’Il donnait à chacun satisfaction, cela ne diminuerait en rien de ce qu’il y a auprès de Lui. Il en est ainsi parce que les trésors d’Allah sont vastes et immenses et rien ne les épuisera. Il est le Généreux de nuit comme de jour. Enfin, Il préserve toutes les œuvres des serviteurs et Il les recense qu’elles soient à leur avantage ou à leur détriment, pour ensuite les en rétribuer pleinement au Jour de la Résurrection. Par conséquent, quiconque trouve la récompense de ses œuvres bonnes, qu’il loue Allah de l’avoir aidé à Lui obéir ! Quant à celui qui trouve autre chose en guise de rétribution pour ses œuvres accomplies, qu’il ne blâme que sa personne dont l’âme, très incitatrice au mal, l’aura guidé à la perdition !

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4810

 
Hadith   738   الحديث
الأهمية: يا غلام، إني أعلمُك كلمات: احْفَظِ اللهَ يحفظْك، احفظ الله تَجِدْه تجَاهَك، إذا سألت فاسأل الله، وإذا اسْتَعَنْتَ فاسْتَعِن بالله
Thème: Ô jeune homme ! Je vais t’enseigner quelques paroles : Préserve Allah et Il te préservera. Préserve Allah et tu Le trouveras devant toi. Lorsque tu demandes, demande à Allah. Lorsque tu sollicites de l’aide, sollicite celle d’Allah.

عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- قال: كنت خلف النبي -صلى الله عليه وسلم- يوماً فقال يا غلام، إني أعلمك كلمات: «احْفَظِ اللهَ يحفظْك، احفظ الله تَجِدْه تُجَاهَك، إذا سألت فاسأل الله، وإذا اسْتَعَنْتَ فاسْتَعِن بالله، واعلمْ أن الأمةَ لو اجتمعت على أن ينفعوك بشيء لم ينفعوك إلا بشيء قد كتبه الله لك، وإن اجتمعوا على أن يَضرُّوك بشيء لم يَضرُّوك إلا بشيء قد كتبه الله عليك، رفعت الأقلام وجفت الصحف».
وفي رواية: «احفظ الله تَجِدْه أمامك، تَعرَّفْ إلى الله في الرَّخَاء يَعرِفْكَ في الشِّدة، واعلم أنَّ ما أخطأَكَ لم يَكُنْ ليُصِيبَكَ، وما أصَابَكَ لم يَكُنْ لِيُخْطِئَكَ، واعلم أن النصرَ مع الصبرِ، وأن الفرجَ مع الكَرْبِ، وأن مع العُسْرِ يُسْرًا».

‘Abdallah ibn ‘Abbâs (qu’Allah l’agrée, lui et son père) relate : « Un jour où je me trouvais derrière le Prophète (sur lui la paix et le salut), il a dit : " Ô jeune homme ! Je vais t’enseigner quelques paroles : Préserve Allah et Il te préservera. Préserve Allah et tu Le trouveras devant toi. Lorsque tu demandes, demande à Allah. Lorsque tu sollicites de l’aide, sollicite celle d’Allah. Sache que si toute la communauté se réunissait pour t’apporter un bénéfice, elle ne pourrait le faire que pour une chose qu’Allah a décrété pour toi. Et si elle se liguait pour te nuire, elle ne pourrait y parvenir que pour une chose qu’Allah a décrétée en ta défaveur. La plume est levée et les pages ont séché. » Et dans une autre version : « Préserve Allah et tu Le trouveras devant toi. Souviens-toi d’Allah dans l’aisance et Il se souviendra de toi dans la difficulté. Sache que ce qui t’a manqué ne devait pas t’atteindre et que ce qui t’a atteint ne devait pas te manquer. Sache aussi que la victoire vient avec la patience, que la délivrance suit l’affliction et que la facilité vient après la difficulté. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
في هذا الحديث العظيم يتوجه النبي -صلى الله عليه وسلم-    لهذا الغلام وهو ابن عباس -رضي الله عنهما- بوصايا جليلة    تتضمن أن يحفظ أوامر الله تعالى ونواهيه على كل أحيانه وفي كل أوقاته، ويصحح له النبي عقيدته في الصغر فما من خالق إلا الله، وما من قادر دون الله، وما من مدبر للأمر مع الله، ولا واسطة بين العبد وبين ربه ومولاه، فهو سبحانه المأمول عند نزول المصاب، وهو سبحانه المرجو عند حلول العقاب، وغرس النبي -عليه السلام- في نفس ابن عباس -رضي الله عنهما- الإيمان بقدر الله وقضائه فكل شيء بقدره -سبحانه- وقضائه.
Dans ce hadith très important, le Prophète (sur lui la paix et le salut) adresse à ce jeune homme, qui est ‘Abdallah ibn ‘Abbâs (qu’Allah l’agrée, lui et son père) de nombreuses et admirables recommandations qui comprennent le fait de préserver les ordres d’Allah, Exalté soit-Il, ainsi que Ses interdits en toute occasion et à tout moment. Ainsi, le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui corrige sa croyance dès le plus jeune âge en lui inculquant qu’il n’y a qu’Allah comme Créateur et que personne ne peut faire quelque chose sans Lui, ni gérer les ordres de ce monde avec Lui et il n’y a donc aucun intermédiaire entre le serviteur et son Seigneur et Maître. En effet, lorsque l’on est touché par des malheurs, alors on aspire à Lui et lorsque la punition s’abat sur nous, alors c’est en Lui, l’Exalté, que l’on place nos espoirs. De plus, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a solidement enraciné dans le cœur d’ibn ‘Abbâs (qu’Allah l’agrée, lui et son père) la foi dans le Destin d’Allah et Sa prédestination, et que toute chose a été décrétée au préalable par Allah, Gloire et Pureté à Lui, et ne peut se réaliser que par Sa prédestination.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par Aḥmad]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4811

 
Hadith   739   الحديث
الأهمية: يَغزُو جَيْشٌ الكَعْبَةَ فإذا كانوا بِبَيْدَاءَ من الأرضِ يُخْسَفُ بأَوَّلِهِم وَآخِرِهِم
Thème: Une armée marchera sur la Ka’bah. Arrivée à « Al-Baydâ` » [un désert entre Médine et la Mecque], [ceux qui la constituent] seront engloutis du premier au dernier.

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «يَغزُو جَيْشٌ الكَعْبَةَ فإذا كانوا بِبَيْدَاءَ من الأرضِ يُخْسَفُ بأَوَّلِهِم وَآخِرِهِم قالت: قلتُ: يا رسول الله، كيف يخسف بأولهم وآخرهم وفيهم أَسْوَاقُهُم وَمَنْ ليس منهم؟! قال: «يخسف بأولهم وآخرهم ثم يُبْعَثُونَ على نِيَّاتِهِم».

ʽA’ishah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Une armée marchera sur la Ka’bah. Arrivée à « Al-Baydâ` » [un désert entre Médine et la Mecque], [ceux qui la constituent] seront engloutis du premier au dernier. » ʽA’ishah, la mère des croyants, (qu’Allah l’agrée) a dit : « Ô Messager d’Allah ! Comment les premiers et les derniers de cette armée seront-ils engloutis alors qu’il y aura parmi eux des marchands et autres ? » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) répondit : « Les premiers et les derniers de cette armée seront engloutis, puis on ressuscitera [et on jugera] chacun d’entre eux selon son intention. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يخبر -صلى الله عليه وسلم- عن جيش عظيم يغزو بيت الله الحرام، حتى إذا كانوا في صحراء واسعة خسف الله بهم الأرض، فسألته أم المؤمنين عائشة -رضي الله عنها- عن الذين جاءوا للبيع والشراء، ليس لهم قصد سيء في غزو الكعبة، وفيهم أناس ليسوا منهم تبعوهم من غير أن يعلموا بخطتهم؛ فأخبرها -صلى الله عليه وسلم- أنهم سيخسف بهم لأنهم معهم وسيبعثون ويعاملون عند الحساب على نياتهم فيعامل كل بقصده من الخير والشر.
Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) informe au sujet d’une gigantesque armée qui marchera [à la fin des temps] sur la maison sacrée d’Allah, [la Ka’bah], afin de la détruire. Mais, une fois arrivée dans un vaste désert, elle sera engloutie sous terre. ʽA’ishah, la mère des croyants, (qu’Allah l’agrée) a alors interrogé le Messager d’Allah au sujet des gens qui étaient venus pour vendre et acheter et qui n’avaient pas l’intention de détruire la Ka’bah, de même que ceux qui ont suivi cette armée sans connaître son intention, ni son plan. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) l’informa qu’ils seront quand même engloutis, parce qu’ils les accompagnaient, mais qu’ensuite, on les ressusciterait et que chacun d’entre eux serait jugé en fonction de son intention, qu’elle fût bonne ou mauvaise.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4812

 
Hadith   740   الحديث
الأهمية: عرِضَتْ عَلَيّ أعمالُ أُمتي، حَسَنُهَا وسَيِّئُهَا فَوَجَدت في مَحَاسِنِ أَعْمَالِهَا الأَذَى يُمَاطُ عَنِ الطَّرِيق، ووَجَدتُ في مَسَاوِئ أَعْمَالِهَا النُّخَاعَة تَكُون في المَسْجِد لا تُدْفَن
Thème: On m'a présenté les actes de ma communauté, les bons comme les mauvais. J’ai constaté que l’une de leurs belles œuvres était le fait d’ôter du chemin les choses nuisibles et que l’une de leurs mauvaises œuvres était la glaire laissée dans la mosquée sans être enfouie.

عن أبي ذر -رضي الله عنه- قال: قال النبي -صلى الله عليه وسلم-:«عُرِضَتْ عَلَيَّ أعمالُ أُمتي، حَسَنُهَا وسَيِّئُهَا فَوَجَدتُ في مَحَاسِنِ أَعْمَالِهَا الأَذَى يُمَاطُ عَنِ الطَّرِيقِ، ووَجَدتُ في مَسَاوِئِ أَعْمَالِهَا النُّخَاعَةُ تَكُونُ في المَسْجِدِ لا تُدْفَنُ».

Abû Dharr (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « On m'a présenté les actes de ma communauté, les bons comme les mauvais. J’ai constaté que l’une de leurs belles œuvres était le fait d’ôter du chemin les choses nuisibles et que l’une de leurs mauvaises œuvres était la glaire laissée dans la mosquée sans être enfouie. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
عرض الله -عز وجل- أعمال الأمة على نبينا -صلى الله عليه وسلم-، فوجد من محاسنها: إزالة ما يؤذي المارة من الطريق، ووجد من سيئها أن يبصق الإنسان في المسجد ولا يزيلها بالدفن أو بغيره.
Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, a présenté les actes de sa communauté à notre Prophète (sur lui la paix et le salut). Parmi leurs bonnes œuvres, ôter de la route ce qui peut nuire aux passants et parmi leurs mauvaises œuvres, cracher dans la mosquée et ne pas faire disparaître son crachat en l’enfouissant, ou d’une autre manière.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4813

 
Hadith   741   الحديث
الأهمية: عُرِضَتْ عَلَيَّ الجَنَّةُ والنَّارُ، فَلَمْ أَرَ كاليومِ في الخيرِ والشرِ، ولو تَعْلَمُونَ ما أَعْلَمُ لَضَحِكْتُمْ قَلِيلًا وَلَبَكَيْتُمْ كَثِيرًا
Thème: On m’a montré le Paradis et l’Enfer. Je n’ai jamais vu de bien ni de mal comme en ce jour. Si vous saviez ce que je sais, vous ririez peu et vous pleureriez beaucoup.

عن أنس -رضي الله عنه- قال: خَطَبَنَا رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- خُطْبَةً ما سمعتُ مثلها قَطُّ، فقال: «لو تَعْلَمُونَ ما أَعْلَمُ، لَضَحِكْتُمْ قَلِيلًا وَلَبَكَيْتُمْ كَثِيرًا». فَغَطَّى أَصْحَابُ رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- وُجُوهَهُم، ولهم خَنِينٌ.
وفي رواية: بَلَغَ رسولَ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- عن أَصْحَابِهِ شَيْءٌ فَخَطَبَ، فقال: «عُرِضَتْ عَلَيَّ الجَنَّةُ والنَّارُ، فَلَمْ أَرَ كاليومِ في الخيرِ والشرِ، ولو تَعْلَمُونَ ما أَعْلَمُ لَضَحِكْتُمْ قَلِيلًا وَلَبَكَيْتُمْ كَثِيرًا». فما أَتَى على أصحابِ رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- يومٌ أَشَدُّ مِنْهُ، غَطَّوا رُءُوسَهُمْ ولهم خَنِينٌ.

Anas (qu’Allah l’agrée) a dit : « Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) nous fit un sermon dont jamais je n’en avais entendu de pareil, puis il a dit : « Si vous saviez ce que je sais, vous ririez peu et vous pleureriez beaucoup ! » Les Compagnons se couvrirent le visage et se mirent à sangloter. Et dans une version de Muslim : « Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) apprit quelque chose à ses Compagnons. Il leur a alors dit dans un sermon : « On m’a montré le Paradis et l’Enfer. Je n’ai jamais vu de bien ni de mal comme en ce jour. Si vous saviez ce que je sais, vous ririez peu et vous pleureriez beaucoup. » Les Compagnons (qu’Allah les agrée) du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) ne connurent pas de jour plus dur que celui-là. Ils se couvrirent tous la tête et le bruit de leurs sanglots envahit l’atmosphère.

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
وعظ النبي صلى الله عليه وسلم أصحابه موعظة لم يسمعوا مثلها قط، وكان من جملتها أن قال: عرضت علي الجنة والنار، فلم أر خيراً أكثر مما رأيته اليوم في الجنة، ولا شراً أكثر مما رأيته اليوم في النار، ولو تعلمون ما أعلم من أهوال الآخرة وما أُعِد في الجنة من نعيم وفي النار من العذاب الأليم لضحكتم قليلا ًوبكيتم كثيراً، فما جاء على أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم يوم أشد منه؛ فبكوا بكاء شديداً.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) fit un sermon à ses Compagnons dont jamais ils n’en avaient entendu de pareil. Puis, parmi ses propos, il a dit : « On m’a montré le Paradis et l’Enfer. Je n’ai jamais vu de bien ni de mal comme en ce jour. Si vous saviez ce que je sais des frayeurs de l’au-delà, de ce qui a été préparé comme délices dans le Paradis et de ce qui a été préparé comme douloureux châtiment en Enfer, vous ririez peu et vous pleureriez beaucoup ! » Les Compagnons (qu’Allah les agrée) du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) ne connurent pas de jour plus dur que celui-là et ils se mirent à sangloter.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4814

 
Hadith   742   الحديث
الأهمية: لا تَقْتُلْهُ، فَإِنْ قَتَلْتَهُ فَإِنَّهُ بِمَنْزِلَتِكَ قَبْلَ أَنْ تَقْتُلَهُ، وَإِنَّكَ بِمَنْزِلَتِهِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ كَلِمَتَهُ التي قالَ
Thème: Ne le tue pas ! Car si tu le tues, il sera dans la position où tu te trouvais avant que tu ne le tues et tu seras certes dans celle où il se trouvait avant qu’il ne dise la parole qu’il a dite.

عن المقداد بن الأسود -رضي الله عنه- قال: قُلْتُ لرسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-: أَرَأَيْتَ إِنْ لَقِيتُ رَجُلًا مِن الكفارِ، فَاقْتَتَلْنَا، فضربَ إِحْدَى يَدَيَّ بالسيفِ، فَقَطَعَهَا، ثُمَّ لَاذَ مِنِّي بشجرةٍ، فقال: أَسْلَمْتُ للهِ، أَأَقْتُلُهُ يا رسولَ اللهِ بَعْدَ أَنْ قَالها؟ فقال: «لا تَقْتُلْهُ» فقلتُ: يا رسولَ اللهِ، قَطَعَ إِحْدَى يَدَيَّ، ثُمَّ قال ذلك بعد ما قَطَعَهَا؟! فقال: «لا تَقْتُلْهُ، فَإِنْ قَتَلْتَهُ فَإِنَّهُ بِمَنْزِلَتِكَ قَبْلَ أَنْ تَقْتُلَهُ، وَإِنَّكَ بِمَنْزِلَتِهِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ كَلِمَتَهُ التي قالَ».

Abû Ma’bad Al-Miqdâd ibn Al-Aswad (qu’Allah l’agrée) relate qu’il a dit au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) : « Vois-tu si je rencontre un mécréant qui me combat, me tranche la main d’un coup de sabre, puis se réfugie derrière un arbre en déclarant : « Je me soumets à Allah ! » Puis-je le tuer, ô Messager d’Allah, après qu’il ait fait cette déclaration ? » Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) me répondit alors : « Ne le tue pas ! » Je répondis : « Ô Messager d’Allah ! Il m’a coupé la main et ce n’est qu’après cela qu’il l’a dit. Puis-je le tuer ? » Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) répéta : « Ne le tue pas ! Car si tu le tues, il sera dans la position où tu te trouvais avant que tu ne le tues et tu seras certes dans celle où il se trouvait avant qu’il ne dise la parole qu’il a dite. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
سأل المقداد بن الأسود -رضي الله عنه- رسولَ الله صلى الله عليه وسلم، فقال: أخبرني يا رسول الله، إن لقيتُ رجلا من المشركين فاقتتلنا، فضربني بالسيف فقطع إحدى يدي، ثم استتر مني بشجرة، ثم قال: أشهد أن لا إله إلا الله؛ أفقتله بعد أن قالها؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لا تقتله. فقال المقداد: قطع إحدى يدي، ثم قال ذلك بعد ما قطعها؛ لئلا يُقتل؟ فقال صلى الله عليه وسلم: لا تقتله؛ فإنك إن قتلته بعد نطقه بذاك؛ فإنه بعد الإتيان بها بمنزلتك من عصمة الدم قبل أن تقتله، وإنك بمنزلته في إهدار الدم قبل أن يقول كلمته التي قالها.
Abû Ma’bad Al Miqdâd Ibn Al Aswad (qu’Allah l’agrée) relate qu’il a demandé au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) : « Vois-tu si je rencontre un mécréant qui me combat, me tranche la main d’un coup de sabre, puis se réfugie derrière un arbre en déclarant : « J’atteste qu’il n’y a aucune divinité, digne d’adoration, en dehors d’Allah ! Puis-je le tuer après qu’il ait fait cette déclaration ? » Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) me répondit alors : « Ne le tue pas ! » Je répondis : « Ô Messager d’Allah ! Il m’a coupé une de mes mains et ce n’est qu’après cela qu’il l’a dit afin que je ne puisse pas le tuer ! » Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) répéta : « Ne le tue pas ! Car si tu le tues, alors il sera dans ta position avant que tu ne le tues… » C’est-à-dire : son sang sera protégé et il sera illicite de le tuer après qu’il ait déclaré qu’il n’y a aucune divinité, digne d’adoration, en dehors d’Allah. Tout comme toi tu l’étais avant de le tuer. « … et toi tu seras dans la sienne avant qu’il ne formule sa déclaration. » C’est-à-dire : après sa mort, ton sang ne sera plus protégé et il sera licite de te tuer tout comme lui l’était avant de dire son attestation de foi : il n’y a aucune divinité, digne d’adoration, en dehors d’Allah.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4815

 
Hadith   743   الحديث
الأهمية: يا أسامةُ، أَقَتَلْتَهُ بَعْدَ مَا قَالَ: لا إلهَ إلَّا اللهُ؟
Thème: Ô Usâmah ! L'as-tu tué après qu'il ait déclaré : « Aucune divinité [n’est digne d’adoration] en dehors d’Allah » ?

عن أسامة بن زيد -رضي الله عنهما-، قال: بَعَثَنَا رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- إلى الحُرَقَةِ من جُهَيْنَةَ فَصَبَّحْنَا القَوْمَ على مِيَاهِهِم، ولَحِقْتُ أنا ورجلٌ من الأنصارِ رجلًا منهم، فلما غَشِينَاهُ، قال: لا إله إلا الله، فَكَفَّ عنه الأَنْصَارِيُّ، وطَعَنْتُهُ بِرُمْحِي حَتَّى قَتَلْتُهُ، فَلَمَّا قَدِمْنَا المدينةَ، بَلَغَ ذَلِكَ النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- فقال لي: «يا أسامةُ، أَقَتَلْتَهُ بَعْدَ مَا قَالَ: لا إلهَ إلَّا اللهُ؟!» قُلْتُ: يا رسولَ اللهِ، إنما كان مُتَعَوِّذًا، فقال: «أَقَتَلْتَهُ بعد ما قال: لا إلهَ إلَّا اللهُ؟!» فَمَا زَالَ يُكَرِّرُهَا عَلَيَّ حتى تَمَنَّيْتُ أَنِّي لم أَكُنْ أَسْلَمْتُ قَبْلَ ذَلِكَ اليَوْمِ.
وفي رواية: فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «أَقَالَ: لا إلهَ إلا اللهُ وَقَتَلْتَهُ؟!» قُلْتُ: يا رسولَ اللهِ، إنما قَالَهَا خَوْفًا من السِّلَاحِ، قال: «أَفَلَا شَقَقْتَ عَنْ قَلْبِهِ حَتَّى تَعْلَمَ أَقَالَهَا أَمْ لَا؟!» فَمَا زَالَ يُكَرِّرُهَا حَتَّى تَمَنَّيْتُ أَنِّي أَسْلَمْتُ يَوْمَئِذٍ.
وعن جندب بن عبد الله -رضي الله عنه-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بَعَثَ بَعْثًا مِن المسلمينَ إلى قومٍ من المشركينَ، وأنهم الْتَقَوا، فَكَانَ رجلٌ مِن المشركينَ إذا شَاءَ أَنْ يَقْصِدَ إلى رجلٍ مِن المسلمينَ قَصَدَ له فَقَتَلَهُ، وأَنَّ رجلًا مِن المسلمينَ قَصَدَ غَفْلَتَهُ. وكُنَّا نَتَحَدَّثُ أَنَّهُ أسامةُ بْنُ زيدٍ، فَلَمَّا رَفَعَ عَلَيْهِ السَّيْفَ، قال: لا إلهَ إلا اللهُ، فَقَتَلَهُ، فجاءَ البَشِيرُ إلى رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- فَسَأَلَهُ وأَخْبَرَهُ، حتى أَخْبَرَهُ خَبَرَ الرجلِ كَيْفَ صَنَعَ، فَدَعَاهُ فَسَأَلَهُ، فقال: «لِمَ قَتَلْتَهُ؟» فقال: يا رسولَ اللهِ، أَوْجَعَ في المسلمينَ، وقَتَلَ فُلانًا وفُلانًا، وسَمَّى له نَفَرًا، وإِنِّي حَمَلْتُ عليهِ، فَلَمَّا رَأَى السَّيْفَ، قال: لا إلهَ إلا اللهُ. قال رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-: «أَقَتَلْتَهُ؟» قال: نعم. قال: «فَكَيْفَ تَصْنَعُ بلا إلهَ إلا اللهُ، إذا جَاءَتْ يَومَ القِيَامَةِ؟» قال: يا رسولَ اللهِ، اسْتَغْفِرْ لِي. قال: «وكَيْفَ تَصْنَعُ بلا إلهَ إلا اللهُ إذا جَاءَتْ يَوْمَ القِيَامَةِ؟» فجعل لا يَزِيدُ على أَنْ يقولَ: «كَيْفَ تَصْنَعُ بلا إلهَ إلا اللهُ إذا جَاءَتْ يَوْمَ القيامةِ».

Usâmah ibn Zayd (qu'Allah l'agrée, lui et son père) a dit : « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) nous envoya vers la tribu des Ḥuraqah de Juhaynah. Tôt le matin, nous assaillîmes l'ennemi alors qu'il abreuvait ses animaux. Un homme des Ansâr et moi-même pourchassâmes l’un d'entre eux. Quand nous l'acculâmes, il déclara : « Aucune divinité [n’est digne d’adoration] en dehors d’Allah ! » Le médinois l'épargna, mais je le transperçai de ma lance et le tuai. A notre retour, le Prophète (sur lui la paix et le salut) en fut informé et me demanda : « Ô Usâmah ! L'as-tu tué après qu'il ait déclaré qu'aucune divinité [n’est digne d’adoration] en dehors d’Allah ? - Ô Messager d’Allah ! Répliquai-je. Il l'a seulement fait pour se protéger. » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) reprit : « L'as-tu tué après qu'il ait déclaré qu'aucune divinité [n’est digne d’adoration] en dehors d’Allah ? » Il ne cessa ensuite de me le répéter au point où je souhaitais ne pas avoir embrassé l'Islam avant ce jour. » Dans une autre version : « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : A-t-il dit : " Aucune divinité [n’est digne d’adoration] en dehors d’Allah ? " - Ô Messager d'Allah ! Répondis-je. Il a affirmé cela par crainte de l’arme ! » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) répliqua : « As-tu ouvert son cœur pour savoir s'il l'a dit sincèrement ou non ? » Il ne cessa alors de me le répéter au point où je souhaitais n'avoir embrassé l'Islam qu'en ce jour. » Jundub ibn 'Abdillah (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) envoya un détachement de musulmans contre un groupe de polythéistes. Ils s'affrontèrent. Il y avait un homme parmi les polythéistes qui, s'il le désirait, visait un musulman et le tuait. Or, un musulman guettait un moment d'inattention de sa part pour l'éliminer- nous disions qu'il s'agissait d'Usâmah ibn Zayd (qu'Allah l'agrée, lui et son père). Quand il brandit son sabre, l'autre s’écria : « Aucune divinité [n’est digne d’adoration] en dehors d’Allah ! » mais il le tua. Al-bashîr vint au Prophète (sur lui la paix et le salut) qui le questionna et il lui donna des nouvelles. Il l'informa aussi de ce qu'avait fait l'homme. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) le convoqua et lui demanda : « Pourquoi l'as-tu tué ? - Il dit : Ô Messager d'Allah ! Il avait infligé de lourdes pertes aux musulmans et tua untel et untel - il se mit à lui nommer tout un groupe. Je l'attaquai et à la vue du sabre, il dit : " Aucune divinité [n’est digne d’adoration] en dehors d’Allah ! " - Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) demanda : L'as-tu tué ? - Oui ! répondit-il. - Il rétorqua : Que feras-tu de : " Aucune divinité [n’est digne d’adoration] en dehors d’Allah ! " le Jour de la Résurrection ? Usâmah (qu'Allah l'agrée, lui et son père) dit : Ô Messager d’Allah ! Demande pardon pour moi ! - Celui-ci répéta : Que feras-tu de : " Aucune divinité [n’est digne d’adoration] en dehors d’Allah ! " le Jour de la Résurrection ? Il n'ajoutait rien et disait : Que feras-tu de : " Aucune divinité n’est digne d’être adorée en dehors d’Allah ! " le Jour de la Résurrection ? »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
بعث النبيُّ صلى الله عليه وسلم أسامةَ بن زيد في سرية إلى الحرقة من جهينة، فلما وصلوا إلى القوم وغشوهم، هرب من المشركين رجل، فلحقه أسامة ورجل من الأنصار يتبعانه يريدان قتله، فلما أدركاه قال: لا إله إلا الله، أما الأنصاري فتركه لما قال لا إله إلا الله، وأما أسامة فقتله، فلما رجعوا إلى المدينة، وبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم قال لأسامة: "أقتلته بعد أن قال لا إله إلا لله". قال: نعم يا رسول الله؛ إنما قالها يتعوذ بها من القتل، ويستجير بها. قال: "أقتلته بعد أن قال لا إله إلا الله". قال: نعم قالها يتعوذ من القتل، وقد آذى المسلمين وقتل منهم فلانا وفلانا، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: أفلا شققت عن قلبه حتى تعتقد ذلك وتجزم به؛ فكيف تصنع بلا إله إلا الله إذا جاءت يوم القيامة، من يشفع لك، ومن يحاج عنك ويجادل إذا جيء بكلمة التوحيد وقيل لك: كيف قتلت من قالها؟!
يقول أسامة رضي الله عنه: حتى تمنيت أني لم أكن أسلمت قبل هذا اليوم؛ لأنه لو كان كافرًا ثم أسلم عفا الله عنه، لكنه الآن فعل هذا الفعل وهو مسلم.
Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) envoya Usâmah ibn Zayd (qu'Allah l'agrée, lui et son père) avec un détachement de musulmans vers la tribu des Ḥuraqah de Juhaynah. Lorsqu'ils arrivèrent, ils affrontèrent l'ennemi et le mirent en déroute. Un homme des Ansâr et Usâmah (qu'Allah les agrée) pourchassèrent un homme parmi les polythéistes afin de le tuer. Quand ils le rattrapèrent, il déclara : « Aucune divinité [n’est digne d’adoration] en dehors d’Allah ! » Le médinois l'épargna, mais Usâmah (qu'Allah l'agrée) le transperça de sa lance et le tua. A leur retour à Médine, le Prophète (sur lui la paix et le salut) en fut informé et demanda à Usâmah bin Zayd (qu'Allah l'agrée, lui et son père) : « Ô Usâmah ! L'as-tu tué après qu'il ait déclaré qu'aucune divinité n’est digne d’être adorée en dehors d’Allah ? - Ô Messager d'Allah ! répliqua-t-il, il l'a seulement dit afin d'éviter la mort et d'être épargné grâce à cette parole ! Le Prophète (sur lui la paix et le salut) reprit : L'as-tu tué après qu'il ait déclaré qu'aucune divinité [n’est digne d’adoration] en dehors d’Allah ? » - Ô Messager d'Allah ! Répondit-il, il l'a affirmé par crainte que je ne le tue, alors qu'il avait infligé de lourdes pertes aux musulmans, dont untel et untel ! » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) répliqua : « As-tu ouvert son cœur pour savoir et être sûr qu'il l'a dit sincèrement ou non ? Que feras-tu de : " Aucune divinité [n’est digne d’adoration] en dehors d’Allah ? " le Jour de la Résurrection ? » C'est à dire : qui intercèdera pour toi et te défendra lorsqu'on viendra avec le témoignage de l'Unicité (Lâ ilâha illa-Llâh) et qu'on te demandera : « Comment as-tu pu tuer celui qui l'a prononcé ? » Usâmah (qu'Allah l'agrée) a dit : « Le Prophète (sur lui la paix et le salut) ne cessa ensuite de me le répéter au point que je souhaitai ne pas avoir embrassé l'Islam avant ce jour ». En effet, s'il avait été mécréant au moment de cet incident puis qu’il embrassa l'Islam par la suite, Allah lui aurait pardonné tous ses péchés. Or, au moment de commettre cet acte, il était musulman.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim dans ses deux versions - Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4816

 
Hadith   744   الحديث
الأهمية: أَذْنَبَ عَبْدٌ ذَنْبًا، فقال: اللهم اغْفِرْ لي ذَنْبِي، فقال اللهُ تبارك وتعالى: أَذْنَبَ عَبْدِي ذَنْبًا، فَعَلِمَ أَنَّ له رَبًّا يَغْفِرُ الذَّنْبَ، ويَأْخُذُ بالذَّنْبِ
Thème: Un homme commit un péché et dit : " Ô Allah ! Pardonne-moi mon péché ! - Allah, Béni et Exalté soit-Il, dit alors : Mon serviteur a commis un péché et il sait qu’il a un Seigneur qui pardonne le péché, et qui punit aussi pour le péché. "

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- فيما يَحْكِي عن ربه تبارك وتعالى، قال: «أَذْنَبَ عَبْدٌ ذَنْبًا، فقال: اللهم اغْفِرْ لي ذَنْبِي، فقال اللهُ تبارك وتعالى: أَذْنَبَ عَبْدِي ذَنْبًا، فَعَلِمَ أَنَّ له رَبًّا يَغْفِرُ الذَّنْبَ، ويَأْخُذُ بالذَّنْبِ، ثم عَادَ فَأَذْنَبَ، فقال: أَيْ رَبِّ اغْفِرْ لي ذَنْبِي، فقال تبارك وتعالى: أَذْنَبَ عَبْدِي ذَنْبًا، فَعَلِمَ أَنَّ له رَبًّا، يَغْفِرُ الذَّنْبَ، ويَأْخُذُ بالذَّنْبِ، قَدْ غَفَرْتُ لِعَبْدِي فَلْيَفْعَلْ ما شَاءَ»

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) ce qu'il a rapporté de son Seigneur, Béni et Exalté soit-Il, en disant : « Un homme commit un péché et dit : " Ô Allah ! Pardonne-moi mon péché ! - Allah, Béni et Exalté soit-Il, dit alors : Mon serviteur a commis un péché et il sait qu’il a un Seigneur qui pardonne le péché, et qui punit aussi pour le péché. " Puis, le serviteur récidiva et pécha de nouveau. Il dit de nouveau : " Ô Allah ! Pardonne-moi mon péché ! - Allah, Béni et Exalté soit-Il, dit de nouveau : Mon serviteur a commis un péché et il sait qu’il a un Seigneur qui pardonne le péché, et qui punit aussi pour le péché. " Après un certain temps, le serviteur récidiva et pécha encore. Il dit de nouveau : " Ô Allah ! Pardonne-moi mon péché ! - Allah, Béni et Exalté soit-Il, déclara alors : Mon serviteur a commis un péché, mais il sait qu’il a un Seigneur qui pardonne le péché et qui punit pour le péché. Certes, J’ai pardonné à Mon serviteur ! Qu’il agisse maintenant comme il le souhaite ! " »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
إذا فعل العبد ذنبا، ثم قال: اللهم اغفر لي ذنبي، يقول الله تبارك وتعالى: فعل عبدي ذنبا، فعلم أن له ربا يغفر الذنب، فيستره ويتجاوز عنه، أو يعاقب عليه، ثم عاد فأذنب، فقال: يا رب اغفر لي ذنبي، فقال الله تبارك وتعالى: فعل عبدي ذنبا، فعلم أن له ربا يغفر الذنب، فيستره ويتجاوز عنه، أو يعاقب عليه، قد غفرت لعبدي، فليفعل ما شاء من الذنوب ويتبعها بالتوبة الصحيحة، فما دام يفعل هكذا، يذنب ويتوب أغفر له، فإن التوبة تهدم ما قبلها.
Si le serviteur commet un péché et dit : « Ô Allah ! Pardonne-moi mon péché ! » Allah, Béni et Exalté soit-Il, dit alors : « Mon serviteur a commis un péché et il sait qu’il a un Seigneur qui pardonne le péché », qui le cache et qui l’absout « ou qui le punit pour le péché. » Puis, si le serviteur récidive et pèche à nouveau et dit : « Ô Allah ! Pardonne-moi mon péché ! » Allah, Béni et Exalté soit-Il, dit alors : « Mon serviteur a commis un péché et il sait qu’il a un Seigneur qui pardonne le péché », qui le cache et qui l’absout « ou qui le punit pour le péché. Certes, J’ai pardonné à Mon serviteur ! » Qu’il commette maintenant des péchés puis qu’il les fasse suivre d’un repentir authentique. En effet, tant que le serviteur commet un péché, puis le fait suivre d’un repentir sincère, alors Je lui pardonne car le repentir anéantit tout ce qui précède [comme péchés].

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4817

 
Hadith   745   الحديث
الأهمية: لم أتخلف عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في غزوةٍ غَزَاهَا قَطُّ إلا في غزوة تبوك، غير أني قد تخلفت في غزوةِ بدرٍ، ولم يعاتب أحدًا تخلف عنه
Thème: Je n'ai jamais faussé compagnie au Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) au cours d'une expédition militaire qu'il a entreprise, excepté l'expédition de Tabûk. Il n'y a que la bataille de Badr à laquelle je n'ai pas participé, mais personne n'a été blâmé pour cela.

عن عبد الله بن كعب بن مالك، وكان قائدَ كعب - رضي الله عنه - من بنيه حين عمي، قال: سمعت كعب بن مالك - رضي الله عنه - يحدث بحديثه حين تَخَلَّفَ عن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - في غزوة تبوك. قال كعب: لم أتَخَلَّفْ عن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - في غزوةٍ غَزَاهَا قَطُّ إلا في غزوة تبوك، غير أني قد تخلفت في غزوةِ بدرٍ، ولم يُعَاتَبْ    أحدًا تخلف عنه؛ إنما خرج رسول الله - صلى الله عليه وسلم - والمسلمون يريدون عِيرَ قُرَيْشٍ حتى جمع الله تعالى بينهم وبين عدوهم على غير ميعاد. ولقد شهدت مع رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ليلة العقبة حين تَوَاثَقْنَا على الإسلام، وما أُحِبُّ أَنَّ لي بها مَشْهَدَ بَدْرٍ، وإن كانت بدرٌ أذكرَ في الناس منها.
وكان من خبري حين تخلفت عن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - في غزوة تبوك أني لم أكن قط أَقْوَى ولا أَيْسَرَ مني حين تخلفت عنه في تلك الغزوة، والله ما جمعت قبلها راحلتين قط حتى جمعتهما في تلك الغزوة ولم يكن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يريد غزوة إلا وَرَّى بغيرها حتى كانت تلك الغزوة، فغزاها رسول الله - صلى الله عليه وسلم - في حَرٍّ شديد، واستقبل سفرا بعيدا ومَفازا، واستقبل عددا كثيرا، فجَلَّى للمسلمين أمرهم ليتَأهَّبُوا أُهْبَةَ غزوهم فأخبرهم بوجههم الذي يريد، والمسلمون مع رسول الله كثير ولا يجمعهم كتاب حافظ «يريد بذلك الديوان». قال كعب: فقل رجل يريد أن يَتَغَيَّبَ إلا ظَنَّ أن ذلك سيخفى له ما لم ينزل فيه وحي من الله، وغزا رسول الله - صلى الله عليه وسلم - تلك الغزوة حين طابت الثمار والظلال، فأنا إليها أَصْعَرُ، فتجهز رسول الله - صلى الله عليه وسلم - والمسلمون معه وطَفِقْتُ أغدو لكي أتجهز معه،لم يقدر ذلك لي، فطفقت إذا خرجت في الناس بعد خروج رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يَحْزُنُنِي أني لا أرى لي أُسْوَةً، إلا رجلا مَغْمُوصًا عليه في النفاق، أو رجلا ممن عَذَرَ الله تعالى من الضعفاء، ولم يذكرني رسول الله - صلى الله عليه وسلم - حتى بلغ تبوك، فقال وهو جالس في القوم بتبوك: «ما فعل كعب بن مالك؟» فقال رجل من بني    سَلِمَةَ: يا رسول الله، حبسه بُرْدَاهُ والنظر في عِطْفَيْهِ. فقال له معاذ بن جبل - رضي الله عنه: بئس ما قلت! والله يا رسول الله ما علمنا عليه إلا خيرا، فسكت رسول الله - صلى الله عليه وسلم. فبينا هو على ذلك رأى رجلا مُبَيِّضًا يزولُ به السَّرَابُ، فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم: «كن أبا خيثمة»، فإذا هو أبو خيثمة الأنصاري وهو الذي تصدق بصاع التمر حين لَمَزَهُ المنافقون.
قال كعب: فلما بلغني أن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قد توجه قافلًا من تبوك حضرني بَثِّي، فطَفِقْتُ أتذكرُ الكذبَ وأقول: بم أخرج من سخطه غدا؟ وأستعين على ذلك بكل ذي رأي من أهلي، فلما قيل: إن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قد أظل قادما، زاح عني الباطل حتى عرفت أني لن أنجو منه بشيء أبدا، فأجمعتُ صِدْقَهُ وأصبح رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قادما، وكان إذا قدم من سفر بدأ بالمسجد فركع فيه ركعتين ثم جلس للناس، فلما فعل ذلك جاءه المُخَلَّفُونَ يعتذرون إليه ويحلفون له، وكانوا بضعا وثمانين رجلا، فقبل منهم علانيتهم وبايعهم واستغفر لهم وَوَكَلَ    سَرَائِرَهُم إلى الله تعالى، حتى جئت، فلما سلمت تَبَسَّمَ تَبَسُّمَ المغضب. ثم قال: «تعالَ»، فجئت أمشي حتى جلست بين يديه، فقال لي: «ما خلفك؟ ألم تكن قد ابْتَعْتَ ظَهْرَكَ؟» قال: قلت: يا رسول الله، إني والله لو جلستُ عندَ غيرِك من أهل الدنيا لرأيتُ أني سأخرج من سخطه بعذر؛ لقد أُعْطِيتُ جَدَلًا، ولكني واللهِ لقد علمتُ لئن حدثتك اليوم حديث كذب ترضى به عني لَيُوشِكَنَّ اللهُ أن يُسْخِطَكَ عَلَيَّ، وإن حَدَّثْتُكَ حديث صدق تَجِدُ عَلَيَّ فيه إني لأرجو فيه عُقْبَى اللهِ - عز وجل - والله ما كان لي من عُذْرٍ، والله ما كنت قط أقوى ولا أيسر مني حين تخلفت عنك.
قال: فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم: «أما هذا فقد صدق، فَقُمْ حتى يقضي الله فيك». وسار رجال من بني سلمة فاتبعوني فقالوا لي: والله ما علمناك أذنبتَ ذنبا قبل هذا لقد عَجَزْتَ في أن لا تكون اعتذرت إلى رسول الله - صلى الله عليه وسلم - بما اعتذر إليه المخلفون، فقد كان كافيك ذنبك استغفار رسول الله - صلى الله عليه وسلم - لك.
قال: فوالله ما زالوا يُؤَنِّبُونَنِي حتى أردت أن أرجع إلى رسول الله - صلى الله عليه وسلم - فأُكَذِّبَ نفسي، ثم قلت لهم: هل لقي هذا معي من أحد؟ قالوا: نعم، لقيه معك رجلان قالا مثل ما قلت، وقيل لهما مثل ما قيل لك، قال: قلت: من هما؟ قالوا: مُرَارَةُ بنُ الربيعِ العَمْرِي، وهلال بن أُمية الوَاقِفِي؟ قال: فذكروا لي رجلين صالحين قد شهدا بدرا فيهما أُسْوَةٌ، قال: فمضيت حين ذكروهما لي. ونهى رسول الله - صلى الله عليه وسلم - عن كلامنا أيها الثلاثة من بين من تخلف عنه، فاجتنبنا الناس - أو قال: تغيروا لنا - حتى تَنَكَّرَتْ لي في نفسي الأرضُ، فما هي بالأرض التي أعرف، فلبثنا على ذلك خمسين ليلة. فأما صاحباي فاستكانا وقعدا في بيوتهما يبكيان. وأما أنا فكنتُ أَشَبَّ القومِ وأَجْلَدَهُم فكنت أخرج فأشهد الصلاة مع المسلمين، وأطوف في الأسواق ولا يكلمني أحد، وآتي رسول الله - صلى الله عليه وسلم - فأسلم عليه وهو في مجلسه بعد الصلاة، فأقول في نفسي: هل حرك شفتيه برد السلام أم لا؟ ثم أصلي قريبا منه وأُسَارِقُهُ النظرَ، فإذا أقبلت على صلاتي نظر إلي وإذا التفت نحوه أعرض عني، حتى إذا طال ذلك عَلَيَّ من جفوة المسلمين مشيت حتى تَسَوَّرْتُ جدار حائط أبي قتادة وهو ابن عمي وأحب الناس إلي، فسلمت عليه فوالله ما رد علي السلام، فقلت له: يا أبا قتادة، أَنْشُدُكَ بالله هل تعلمني أحب الله ورسوله - صلى الله عليه وسلم -؟ فسكت، فعدت فناشدته فسكت، فعدت فناشدته، فقال: الله ورسوله أعلم. ففاضت عيناي، وتوليت حتى تَسَوَّرْتُ الجدار، فبينا أنا أمشي في سوق المدينة إذا نَبَطِيٌ مِن نَبَطِ أهل الشام ممن قدم بالطعام يبيعه بالمدينة يقول: من يدل على كعب بن مالك؟ فطفق الناس يشيرون له إلي حتى جاءني فدفع إلي كتابا من ملك غسان، وكنت كاتبا.
فقرأته فإذا فيه: أما بعد، فإنه قد بلغنا أن صاحبك قد جفاك ولم يجعلك الله بدار هَوَانٍ ولا مَضيَعَةٍ، فالْحَقْ بنا نُوَاسِكَ، فقلت حين قرأتها: وهذه أيضا من البلاء، فَتَيَمَّمْتُ بها التَّنُّورَ فَسَجَرْتُها، حتى إذا مضت أربعون من الخمسين واسْتَلْبَثَ الوحيُ إذا رسولُ رسولِ اللهِ - صلى الله عليه وسلم - يأتيني، فقال: إن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يأمرك أن تَعْتَزِلَ امرأتك، فقلت: أُطَلِّقُهَا أم ماذا أفعل؟ فقال: لا، بل اعْتَزِلْهَا فلا تَقْرَبَنَّهَا، وأرسل إلى صاحِبَيَّ بمثل ذلك. فقلت لامرأتي: الحقي بأهلك فكوني عندهم حتى يقضي الله في هذا الأمر. فجاءت امرأة هلال بن أمية رسول الله - صلى الله عليه وسلم - فقالت له: يا رسول الله، إن هلال بن أمية شيخ ضائع ليس له خادم، فهل تكره أن أخدمه؟ قال: «لا، ولكن لا يَقْرَبَنَّكِ» فقالت: إنه والله ما به من حركة إلى شيء، ووالله ما زال يبكي منذ كان من أمره ما كان إلى يومه هذا. فقال لي بعض أهلي: لو استأذنت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - في امرأتك فقد أذن لامرأة هلال بن أمية أن تخدمه؟ فقلت: لا أستأذن فيها رسول الله - صلى الله عليه وسلم - وما يدريني ماذا يقول رسول الله - صلى الله عليه وسلم - إذا استأذنته، وأنا رجل شاب! فلبثت بذلك عشر ليال فكمل لنا خمسون ليلة من حين نُهِيَ عن كلامنا، ثم صليت صلاة الفجر صباح خمسين ليلة على ظهر بيت من بيوتنا، فبينا أنا جالس على الحال التي ذكر الله تعالى منا، قد ضاقت علي نفسي وضاقت علي الأرض بما رحبت، سمعت صوت صارخ أوفى على سَلْعٍ يقول بأعلى صوته: يا كعب بن مالك أبْشِرْ، فخررت ساجدا، وعرفت أنه قد جاء فرج. فآذَنَ رسولُ الله - صلى الله عليه وسلم - الناسَ بتوبة الله - عز وجل - علينا حين صلى صلاة الفجر فذهب الناس يبشروننا، فذهبَ قِبَلَ صَاحِبَيَّ مبشرون ورَكَضَ رجلٌ إليَّ فرسًا وسعى ساعٍ مِن أَسْلَمَ قِبَلِي، وأوفى على الجبل، فكان الصوتُ أسرعَ من الفرس، فلما جاءني الذي سمعت صوته يبشرني نزعت له ثَوْبَيَّ فكسوتهما إياه بِبِشَارَتِهِ، والله ما أملك غيرهما يومئذ، واستعرت ثوبين فلبستهما، وانطلقت أَتَأَمَّمُ رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يَتَلَقَّاني الناس فوجا فوجا يُهنِّئونَني بالتوبة ويقولون لي: لِتَهْنِكَ توبة الله عليك. حتى دخلت المسجد فإذا رسول الله - صلى الله عليه وسلم - جالس حوله الناس، فقام طلحة بن عبيد الله - رضي الله عنه - يُهَرْوِلُ حتى صافحني وهَنَّأَنِي، والله ما قام رجل من المهاجرين غيره - فكان كعب لا ينساها لطلحة.
قال كعب: فلما سلمت على رسول الله - صلى الله عليه وسلم - قال وهو يَبْرُقُ وَجْهُهُ من السرور: «أبشر بخير يوم مر عليك مذ ولدتك أمك» فقلت: أمن عندك يا رسول الله أم من عند الله؟ قال: «لا، بل من عند الله - عز وجل -»، وكان رسول الله - صلى الله عليه وسلم - إذا سُرَّ استنار وَجْهُهُ حتى كأن وَجْهَهَ قطعةُ قمر وكنا نعرف ذلك منه، فلما جلست بين يديه قلت: يا رسول الله، إن من توبتي أن أنْخَلِعَ من مالي صدقة إلى الله وإلى رسوله. فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم: «أمسك عليك بعض مالك فهو خير لك». فقلت: إني أمسك سهمي الذي بخيبر. وقلت: يا رسول الله، إن الله تعالى إنما أنجاني بالصدق، وإن من توبتي أن لا أحدث إلا صدقا ما بقيت، فوالله ما علمت أحدا من المسلمين أبلاه الله تعالى في صدق الحديث منذ ذكرت ذلك لرسول الله - صلى الله عليه وسلم - أحسن مما أبلاني الله تعالى، والله ما تعمدت كِذْبَةً منذ قلت ذلك لرسول الله - صلى الله عليه وسلم - إلى يومي هذا، وإني لأرجو أن يحفظني الله تعالى فيما بقي، قال: فأنزل الله تعالى: {لقد تاب الله على النبي والمهاجرين والأنصار الذين اتبعوه في ساعة العسرة} حتى بلغ: {إنه بهم رؤوف رحيم وعلى الثلاثة الذين خلفوا حتى إذا ضاقت عليهم الأرض بما رحبت} حتى بلغ: {اتقوا الله وكونوا مع الصادقين} [التوبة: 117 - 119] قال كعب: والله ما أنعم الله علي من نعمة قط بعد إذ هداني الله للإسلام أعظم في نفسي من صِدْقِي رسول الله - صلى الله عليه وسلم - أن لا أكون كَذَبْتُهُ، فأَهْلِكَ كما هَلَكَ الذين كذبوا؛ إن الله تعالى قال للذين كذبوا حين أنزل الوحي شر ما قال لأحد، فقال الله تعالى: {سيحلفون بالله لكم إذا انقلبتم إليهم لتعرضوا عنهم فأعرضوا عنهم إنهم رجس ومأواهم جهنم جزاء بما كانوا يكسبون يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين} [التوبة: 95 - 96] قال كعب: كنا خُلِّفْنَا أيها الثلاثةُ عن أمر أولئك الذين قبل منهم رسول الله - صلى الله عليه وسلم - حين حَلَفُوا له فبايعهم واستغفر لهم وأرجَأَ رسول الله - صلى الله عليه وسلم - أَمْرَنَا حتى قضى الله تعالى فيه بذلك. قال الله تعالى: {وعلى الثلاثة الذين خلفوا} وليس الذي ذكر مما خلفنا تخلفنا عن الغزو، وإنما هو تخليفه إيانا وإرجاؤه أمرنا عَمَّنْ حَلَفَ له واعتذر إليه فقبل منه. متفق عليه.
وفي رواية: أن النبي - صلى الله عليه وسلم - خرج في غزوة تبوك يوم الخميس وكان يحب أن يخرج يوم الخميس.
وفي رواية: وكان لا يقدم من سفر إلا نهارا في الضحى، فإذا قدم بدأ بالمسجد فصلى فيه ركعتين ثم جلس فيه.

‘Abdullah ibn Ka’b ibn Mâlik (qu’Allah l'agrée, lui et son père), qui était le guide de Ka’b lorsque ce dernier devint aveugle, relate : « J’ai entendu Ka’b ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée) raconter l'histoire de lorsqu’il faussa compagnie au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) au cours de l’expédition de Tabûk. Ka’b ibn Mâlik dit : “ Je n’ai jamais faussé compagnie au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) au cours d’une expédition militaire qu’il a entreprise, excepté l’expédition de Tabûk. Il n’y a que la bataille de Badr à laquelle je n'ai pas participé, mais personne n'a été blâmé pour cela. En effet, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) et les musulmans n’étaient sortis que pour intercepter la caravane de Quraych. Mais Allah , Exalté soit-Il, fit qu’ils rencontrèrent leur ennemi sans rendez-vous préalable. J’ai [aussi] été présent, la nuit d’Al-‘Aqabah, avec le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) au cours de laquelle nous prêtâmes serment de nous soumettre à l’Islam. Je n’échangerais en rien cette nuit-là contre une participation à la bataille de Badr, même si cette dernière est plus citée par les gens que la première. En ce qui me concerne, lorsque j’ai faussé compagnie au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) lors de l’expédition de Tabûk, je n’avais jamais été aussi fort ni aisé qu'à ce moment. Par Allah ! Je n’avais jamais possédé, avant cette expédition, deux chameaux à la fois ! Lorsque le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) souhaitait entreprendre une expédition, il ne précisait jamais l’endroit qu’il envisageait d’attaquer. Il lança cette expédition par une chaleur torride, le voyage s’annonçait long et triomphal et les ennemis à affronter nombreux. le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) annonça donc aux musulmans leur objectif, les informant de la direction qu’il souhaitait prendre, afin qu’ils s’y préparent. Il était accompagné d’un grand nombre de musulmans sans qu’aucun livre ne consigne leurs noms - par "livre", il entendait le registre [des noms] - Ka’b poursuivit : Quiconque voulait se dérober pouvait donc le faire facilement, étant persuadé que son absence passerait inaperçue, à moins qu’une révélation divine ne descende le concernant. Par ailleurs, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) entreprit cette expédition au moment où les fruits, pour lesquels j’avais une certaine faiblesse, étaient devenus mûrs et où l’ombre était appréciée. Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) s’équipa ainsi que les musulmans. Quant à moi, je sortais bien le matin pour me préparer comme eux, mais je rentrais finalement sans avoir rien fait, en me disant : “ J’aurais bien le temps de le faire plus tard ! ” Cette situation perdura alors que les gens faisaient leurs préparatifs sérieusement. Un matin, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) prit la route ainsi que les musulmans alors que je n’avais rien préparé pour mon équipement. Au matin, je sortis mais revins chez moi sans avoir rien préparé. Cette situation se prolongea, si bien que l’armée accéléra le pas et prit les devants. Je décidai alors de prendre le départ pour les rejoindre, si seulement je l’avais fait ! Mais cela ne me fut pas destiné. Lorsque je sortais de chez moi, après le départ du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), j’étais triste de ne voir personne sur qui pouvoir prendre exemple hormis un homme accusé d’hypocrisie ou un autre parmi les faibles qu’Allah, Exalté soit-Il, avait dispensés de combattre. Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) ne fit référence à moi qu’une fois arrivé à Tabûk. Ainsi donc, à Tabûk, alors qu’il était assis au milieu des hommes, il demanda : “ Qu’a donc fait Ka’b ibn Mâlik ? ” Un homme des Bani Salamah répondit : “ Ô Messager d’Allah ! Il a été retenu par ses beaux manteaux et l’admiration qu’il éprouve pour sa personne.” Mu’âdh ibn Jabal , (qu'Allah l'agrée), lui répondit alors : “ Quelles vilaines paroles profères-tu ! Par Allah ! Ô Messager d’Allah ! Nous ne connaissons de lui que du bien ! ” Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) garda le silence, puis vit apparaître à l’horizon un homme habillé de blanc tel un mirage. Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a alors dit : “ Que ce soit Abou Khaythamah.” Et en Effet, ce fut Abou Khaythamah al-Anṣâri, l’homme qui avait été raillé par les hypocrites lorsqu’il avait donné en aumône un ṣâ’ [unité de mesure équivalent au contenu de quatre paumes de mains jointes] de dattes. Ka’b ajouta : “ Quand j’entendis que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) était sur le chemin du retour de Tabûk, je fus envahi par la tristesse et commençai à imaginer des mensonges en me demandant comment j’allais éviter sa colère le lendemain. Je cherchais assistance et conseil auprès de toute personne sage de ma famille. Lorsque nous fûmes informés de l’imminence de l’arrivée du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) j’oubliai toutes les fausses excuses sachant que cela ne me serait d’aucune utilité contre lui. Je pris la ferme résolution d’être véridique. Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) arriva enfin dans la matinée et, comme à son habitude chaque fois qu’il revenait de voyage, il se rendit à la mosquée afin d'y accomplir une prière de deux unités, puis il s’assit au milieu des gens. Lorsqu’il fit cela, ceux qui étaient restés à l’arrière - ils étaient environ quatre-vingts hommes - se rendirent auprès de lui en se justifiant et en jurant de leur bonne foi. Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) accepta leurs excuses publiques et leur serment d’allégeance, puis il demanda à Allah, Exalté soit-Il, de leur pardonner, tout en Lui confiant les secrets de leurs cœurs. Je m’avançai alors vers lui et le saluai. Il me sourit à la manière de celui qui est en colère, puis me dit : “ Viens ! ” Je vins à lui en marchant jusqu’à m’assoir devant lui. Il me demanda : “ Qu’est-ce qui t’a retenu en arrière ? N’avais-tu pas acheté une monture ? - Je répondis : Ô Messager d’Allah ! Par Allah ! Si je m’étais assis devant un autre que toi parmi les gens de ce bas monde, j’aurais tenté d’éviter sa colère par une quelconque excuse. J’ai de l’éloquence mais, par Allah, je sais parfaitement que si je mens aujourd’hui pour te satisfaire, il se peut qu’Allah te mette en colère contre moi. Toutefois, si je te dis la vérité et provoque ta colère contre moi, j’espère obtenir le pardon d’Allah - Élevé et Exalté soit-Il. Par Allah ! Je n’ai aucune excuse. Par Allah ! Je n’ai jamais été aussi fort et aussi aisé qu’au moment où je t’ai faussé compagnie. ” Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a alors dit : “ Quant à celui-là, il a été véridique. Lève-toi jusqu’à ce qu’Allah décide de ton sort ! ” Des hommes des Bani Salamah me suivirent et me dirent : “ Par Allah ! Nous n’avons jamais eu connaissance que tu aies péché avant cela. Tu as certainement été incapable de trouver une excuse comme les autres qui sont restés à l’arrière en ont trouvé une auprès du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut). Pourtant, l’imploration du pardon du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) en ta faveur t’aurait [largement] suffi afin que ton péché soit pardonné. - Il dit : Par Allah ! Ils ne cessèrent de me faire des reproches au point que je voulus retourner auprès du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) démentir mes propos. Je leur demandai : Quelqu’un d’autre a-t-il subi le même sort ? - Ils répondirent : Oui, deux hommes ont dit la même chose que toi et ont reçu la même injonction. - Je demandai : Qui sont-ils ? - Ils répondirent : Mourârah ibn Ar-Rabî’ Al-‘Amrî et Hilâl ibn Umayyah Al-Wâqifî. - Ils me citèrent deux hommes vertueux ayant participé à la bataille de Badr et qui étaient des modèles à suivre. Après qu’ils me furent cités, je persistai à être véridique. Alors, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a interdit aux musulmans de nous adresser la parole, à nous trois seulement parmi ceux qui étaient restés à l’arrière. Les gens nous évitèrent donc - ou il a dit : ils changèrent leur attitude envers nous - au point que la Terre me devint étroite comme si c’était une autre Terre que celle que je connaissais. Nous demeurâmes ainsi cinquante jours. Mes deux compagnons restaient cloîtrés chez eux, sans sortir de leur demeure, et ils ne cessaient de pleurer. Quant à moi, j’étais le plus jeune et le plus endurci des trois ; je sortais pour accomplir la prière avec les musulmans et j’allais dans les marchés, mais personne ne m’adressait la parole. Je me rendais auprès du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) et le saluais alors qu’il se trouvait à l’endroit où il s’asseyait après la prière en me demandant s’il avait remué ou non les lèvres pour répondre à mon salut. Parfois, je faisais ma prière près de lui, jetant des regards furtifs dans sa direction. Pendant que j’accomplissais ma prière, il me regardait, mais quand je me tournais vers lui, il détournait son regard. Cette indifférence des musulmans à notre égard me devint tellement insupportable que je me dirigeai vers la maison de mon cousin Abû Qatâdah et enjambai l’un des murs du jardin extérieur. Abû Qatâdah était le fils de mon oncle paternel et l’une des personnes que j’aimais le plus au monde. Je le saluai, mais, par Allah, il ne me répondit pas. Je lui ai alors dit : Ô Abâ Qatâdah ! Je t’adjure au nom d’Allah, ne sais-tu pas que j’aime Allah et Son Messager ? Il se tut. Je l’adjurai de nouveau, mais il demeura silencieux. Je l’adjurai encore et il me répondit enfin : Allah et Son Messager savent mieux ! Mes yeux débordèrent de larmes. J’enjambai le mur et quittai l’endroit. Alors que je me déplaçai dans le marché de Médine, j’entendis crier un paysan chrétien [littéralement : un nabatéen de Nabat] venu du Shâm pour vendre des denrées à Médine. Il demandait aux gens de lui indiquer Ka’b ibn Mâlik alors ils l’orientèrent vers moi jusqu’à ce qu’il me trouva. Il me remit alors un message du roi de Ghassân. Étant lettré, je lus le message dans lequel était écrit : “ Ceci étant dit : Il nous est parvenu que ton compagnon te traite avec indifférence sans t’accorder de crédit. Pourquoi accepter d’être ainsi humilié et traité injustement ? Rejoins-nous donc et nous saurons te consoler. ” Quand je lus la lettre, je me dis : “ Ceci fait aussi partie de mon épreuve. ” Alors, je la jetai dans le four et la brûlai. Quarante jours, sur les cinquante, passèrent et la révélation divine tardait à venir, lorsqu’un jour un envoyé du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) vint me voir et me dit : “ Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) t’ordonne de t’éloigner de ta femme. -Je lui demandai : Dois-je la divorcer ? Que dois-je faire ? - Il me répondit : Non, mais tiens-toi à l’écart d’elle et ne l’approche pas ! ” Mes deux autres compagnons reçurent le même ordre. J’ordonnai alors à ma femme : “ Retourne chez ta famille et demeure chez eux jusqu’à ce qu’Allah décide dans cette affaire. ” La femme de Hilâl ibn Umayyah se rendit alors auprès du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) et lui dit : “ Ô Messager d’Allah ! Hilâl ibn Umayyah est un vieil homme faible qui n’a personne pour le servir, est-ce que tu désapprouverais si je le servais ? ” Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) lui répondit : “ Non, mais qu’il ne s’approche pas de toi. - Elle dit alors : “ Par Allah ! Il n’a de désir pour rien. Par Allah ! Il ne cesse de pleurer depuis le début de cette affaire. ” Certains de mes proches m’ont alors dit : “ Et si tu demandais au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) l’autorisation de reprendre ta femme car il a autorisé la femme de Hilâl ibn Umayyah à servir ce dernier. Je leur répondis : Je ne demanderai aucunement l’autorisation du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut). Que dirait le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) si je lui demandais l’autorisation alors que je suis un jeune homme ? ” Je demeurai ainsi dix jours, ce qui porta à cinquante jours la période pendant laquelle il fut interdit aux gens de nous adresser la parole. Puis, au matin du cinquantième jour, je fis la prière de l’aube sur la terrasse de l’une de nos maisons et alors que j’étais assis dans l’état qu’Allah, Exalté soit-Il, a évoqué dans le Coran nous concernant, c’est-à-dire : je me sentais à l’étroit dans ma propre personne et la Terre me semblait si étroite en dépit de son immensité. Soudain, j’entendis la voix d’un homme qui était monté sur la montagne de Sal’, il criait à voix haute : “ Ô Ka’b ibn Mâlik ! Aie la bonne nouvelle ! ” Alors, je tombai prosterné et je savais que la délivrance était enfin arrivée. En effet, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) avait annoncé, après la prière de l’aube, qu’Allah - Élevé et Exalté soit-Il - avait accepté notre repentir. Les gens se précipitèrent vers nous pour nous en annoncer la bonne nouvelle. Ils se rendirent également auprès de mes deux compagnons pour la leur annoncer. Un cavalier se dirigea vers moi au galop et un homme des Aslam accourut vers moi puis escalada la montagne pour crier. La voix fut plus rapide que le cheval. Quand vint celui dont j’avais entendu la voix m’annoncer la bonne nouvelle, j’enlevai mes deux vêtements et les lui offris en guise de remerciement pour cette bonne nouvelle. Par Allah ! Je ne possédais, à cette époque, que ces deux habits. J’empruntai alors deux autres vêtements que j’enfilai et sortis à la rencontre du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut). Les gens me croisaient par vagues successives et me félicitaient pour l’acceptation de mon repentir en me disant : “ Félicitations pour l’acceptation de ton repentir ! ” A mon arrivée à la mosquée, je trouvai le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) assis et entouré de gens. Talhah ibn ‘Ubaydillah, (qu'Allah l'agrée), se leva et se précipita vers moi, puis il me serra contre lui et me congratula. Par Allah ! Aucun des Émigrés, excepté lui, ne se leva. Ka’b (qu'Allah l'agrée) a dit : Lorsque je saluai le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), il me dit, le visage resplendissant de joie : “ Réjouis-toi du meilleur jour de ta vie depuis que ta mère t’a enfanté ! - Je demandai : Ô Messager d’Allah ! Cela vient-il de toi ou d’Allah ? - Il répondit : Non. Cela vient d’Allah, Élevé et Exalté soit-Il ! ” Nous savions que lorsque le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) éprouvait de la joie, son visage s’illuminait comme un pan de la lune. Donc, après m’être assis devant lui, j’ai dit : “ Ô Messager d’Allah ! Pour l’acceptation de mon repentir, je me sépare de tous mes biens en guise d’aumône pour Allah et Son Messager. Mais, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : “ Garde une partie de ton argent, c’est mieux pour toi. ” J’ai dit : “ Alors je conserverai ma part du butin de Khaybar ”, avant d’ajouter : “ Ô Messager d’Allah ! Allah , Exalté soit-Il, ne m’a sauvé que pour avoir été véridique. Par conséquent, et cela fait partie de mon repentir, aussi longtemps que je serai vivant, je ne m’exprimerai qu’en étant véridique. ” Par Allah ! Depuis que j’ai dit cela devant le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), je ne connais pas un musulman qui fut autant éprouvé que moi par Allah, Exalté soit-Il, dans le fait de tenir des propos véridiques. Par Allah ! Depuis ce jour où j’ai dit cela au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) jusqu’à aujourd’hui, jamais l’idée de mentir ne m’a effleuré l’esprit et j’espère qu’Allah, Exalté soit-Il, m’en protégera pour le restant de mes jours. Alors, Allah , Exalté soit-Il, révéla ces versets : {( Certes, Allah a accueilli le repentir du Prophète, celui des Émigrés et des Auxiliaires qui l’ont suivi à un moment difficile, après que les cœurs d’un groupe d’entre eux étaient sur le point de dévier. Puis, Il accueillit leur repentir car Il est Compatissant et Miséricordieux à leur égard. Et [Il a accueilli le repentir] des trois qui étaient restés à l’arrière si bien que, toute vaste qu’elle fût, la Terre leur paraissait exiguë ; ils se sentaient à l’étroit dans leur propre personne et ils pensaient qu’il n’y avait d’autre refuge d’Allah qu’auprès de Lui. Puis, Il agréa leur repentir pour qu’ils reviennent [à Lui], car Allah est l’Accueillant au repentir, le Miséricordieux. Ô vous qui avez cru ! Craignez Allah et soyez avec les véridiques. )} [Coran : 9/117-119]. Ka’b (qu'Allah l'agrée) ajouta : “ Par Allah ! Excepté d’avoir été guidé à l’Islam, Allah ne m’a jamais comblé d’une grâce plus grande que celle d’avoir été véridique avec le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut). Si j’avais menti, j’aurais été perdu comme l’ont été ceux qui avaient menti. En effet, Allah , Exalté soit-Il, a dit au sujet de ceux qui avaient menti, la pire des choses qu’Il ait dite pour caractériser une personne. Allah , Exalté soit-Il, a dit dans Son Livre révélé : {( Ils vous feront des serments par Allah, quand vous êtes de retour vers eux, afin que vous passiez (sur leur tort). Détournez-vous d’eux. Ils sont une souillure et leur refuge est l’Enfer, en rétribution de ce qu’ils acquéraient. Ils vous font des serments pour se faire agréer de vous, même si vous les agréez, Allah n’agrée pas les gens pervers. )} [Coran : 9/95-96]. Ka’b (qu'Allah l'agrée) poursuivit son récit : “ Notre cas, à nous trois, fut différent du cas de ceux dont les excuses furent acceptées par le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) au moment où ils jurèrent de leur bonne foi et qu’il leur fit prêter serment d’allégeance et implora le pardon d’Allah en leur faveur. Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) laissa notre cas en suspens jusqu’à ce qu’Allah , Exalté soit-Il, juge de notre cas. C’est pour cette raison qu’Allah a dit : {( et des trois qui étaient restés à l’arrière )}. Car {( à l’arrière )} ne signifie pas à l’arrière de l’armée, mais que notre cas était resté en suspens contrairement à ceux qui avaient juré de leur bonne foi et s’étaient excusés auprès de lui et dont il avait accepté les excuses. » [Al-Bukhârî et Muslim]. Et dans une version : « Le Prophète (sur lui la paix et le salut) sortit en vue de l’expédition de Tabûk un jeudi et il aimait partir en voyage le jeudi. » Et dans une [autre] version : « Il ne rentrait de voyage que de jour, dans la matinée (au temps de « Aḍ-Ḍuḥâ »). Lorsqu’il arrivait, il commençait par se rendre à la mosquée où il accomplissait deux unités de prière puis il s’asseyait. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
هذا حديث كعب بن مالك-رضي الله عنه-، في قصة تخلفه عن غزوة تبوك، وكانت غزوة تبوك في السنة التاسعة من الهجرة.
وكانت هذه الغزوة في أيام الحر حين طابت الثمار وصار المنافقون يحبون الدنيا على الآخرة، فتخلف المنافقون عن هذه الغزوة ولجأوا إلى الظل والرطب والتمر، وبعدت عليهم الشُّقة والعياذ بالله، كما أخبر الله -سبحانه- في القرآن وكما في هذا الحديث.
أما المؤمنون الخلص، فإنهم خرجوا مع النبي -عليه الصلاة والسلام- ولم يُضعف عزمهم بعد المسافة ولا طيب الثمار.
إلا أن كعب بن مالك -رضي الله عنه- تخلف عن غزوة تبوك بلا عذر، وهو من المؤمنين الخلص، ولهذا قال: "إنه ما تخلف عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن غزوة غزاها قط، كل غزوات الرسول صلى الله عليه وسلم قد شارك فيها كعب -رضي الله عنه- فهو من المجاهدين في سبيل الله، إلا في غزوة بدر، فقد تخلف فيها كعب وغيره، لأن النبي -عليه الصلاة والسلام- خرج من المدينة لا يريد القتال، ولذلك لم يخرج معه إلا ثلاثمائة وبضعة عشر رجلًا فقط؛ لأنهم كانوا يريدون أن يأخذوا إبلًا لقريش مُحملة قدمت من الشام تريد مكةَ وتَمُرُّ بالمدينة.
ثم ذكر بَيعته النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- ليلة العقبة في مِنى، قبل الهجرة، حيث بايعوا النبي -صلى الله عليه وسلم- على الإسلام وقال: إنني لا أحب أن يكون لي بدلها شهود بدر؛ وإن كانت بدر أكثر ذكرًا، لأن الغزوة اشتهرت بخلاف البيعة.
كان -رضي الله عنه- قوي البدن، ياسر الحال، حتى إنه كان عنده راحلتان في تلك الغزوة، وما جمع راحلتين في غزوة قبلها أبدًا، وقد استعد وتجهز-رضي الله عنه- وكان من عادة النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه إذا أراد غزوة وَرَّى بغيرها فيظهر خلاف ما يريد، وهذا من حكمته وحنكته في الحرب؛ لأنه لو أظهر ما يقصده تبين ذلك لعدوه، فربما يستعد له أكثر، وربما يذهب عن مكانه الذي قصده النبي صلى الله عليه وسلم فيه؛ إلا في غزوة تبوك، فإن النبي صلى الله عليه وسلم بين أمرها ووضحها وجَلَّاها لأصحابه، وأخبر أنه خارج إلى تبوك إلى عدوٍّ كثير، وإلى مكان بعيد حتى يستعد الناس.
فخرج المسلمون مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ولم يتخلف إلا من خذله الله بالنفاق، وثلاثة رجال فقط من المؤمنين، هم: كعب بن مالك، ومرارة بن الربيع، وهلال بن أمية -رضي الله عنهم-، لكن تخلفوا لأمر أراده الله -عز وجل- أما غيرهم ممن تخلف فإنهم منافقون منغمسون في النفاق، نسأل الله العافية.
فخرج النبي -عليه الصلاة والسلام- بأصحابه وهم كثير، إلى جهة تبوك حتى نزل بها، ولكن الله -تعالى- لم يجمع بينه وبين عدوه، بل بقي عشرين يوماً في ذلك المكان، ثم انصرف بغير حرب.
يقول كعب بن مالك -رضي الله عنه- إن الرسول -صلى الله عليه وسلم- تجهز هو والمسلمون وخرجوا من المدينة، أما هو -رضي الله عنه- فتأخر وجعل يغدو كل صباح يرحِّل راحلته ويقول: سوف ألحق بهم، ولكنه لا يفعل شيئًا، ثم يفعل كل يوم كذلك، حتى تمادى به الأمر ولم يدرك.
يقول: فكان يحز في نفسه أنه إذا خرج إلى سوق المدينة، وإذا المدينة ليس فيها أحد من المهاجرين ولا الأنصار، وليس فيها إلا رجل مغموس في النفاق -والعياذ بالله- قد غمسه نفاقه فلم يخرج، أو رجل معذور عذره الله عز وجل. فكان يعتب على نفسه: كيف لا يبقى في المدينة إلا هؤلاء وأقعد معهم، ورسول الله -صلى الله عليه وسلم- لم يذكره ولم يسأل عنه حتى وصل إلي تبوك.
فبينما هو جالس وأصحابه في تبوك سأل عنه، فقال رسول الله: أين كعب بن مالك؟ فتكلم فيه رجل من بني سلمة وغمزه، ولكن دافع عنه معاذ بن جبل -رضي الله عنه- فسكت النبي صلى الله عليه وسلم ولم يجب بشيء، لا على الذي غمزه ولا على الذي رد.
فبينما هو كذلك إذ رأى رجلا لابسا البياض يتحرك به السراب من بعيد، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "كن أبا خيثمة الأنصاري" فكان أبا خيثمة، وهذا معناه الفراسة والتمني أن يصبح هذا القادم من بعيد هو أبو خيثمة.
وأبو خثيمة هذا هو الذي تصدق بصاع عندما حث النبي صلى الله عليه وسلم على الصدقة، فتصدق الناس كل بحسب حاله. فكان الرجل إذا جاء بالصدقة الكثيرة قال المنافقون: هذا مُراءٍ ما أكثر الصدقة ابتغاء وجه الله، وإذا جاء الرجل الفقير بالصدقة اليسيرة قالوا: إن الله غَنِيٌّ عن صاعِ هذا.
يقول -رضي الله عنه-: إنه لما بلغه أن النبي -صلى الله عليه وسلم- رجع قافلًا من الغزو، بدأ يفكر ماذا يقول لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا رجع؟ يريد أن يتحدث بحديث وإن كان تورية، من أجل أن يعذره النبي -صلى الله عليه وسلم- فيه، وجعل يشاور ذوي الرأي من أهله ماذا يقول، ولكن يقول -رضي الله عنه-: فلما بلغه قرب النبي -صلى الله عليه وسلم- زال عنه الباطل، وعزم على أن يبين للنبي -صلى الله عليه وسلم- الحق، يقول: فقدم النبي -صلى الله عليه وسلم- المدينة ودخل المسجد، وكان من عادته وسنته أنه إذا قدم بلده فأول ما يفعل أن يصلي في المسجد عليه الصلاة والسلام.
فدخل المسجد وصلى وجلس للناس فجاءه المخلفون الذين تخلفوا من غير عذر من المنافقين، وجعلوا يحلفون له إنهم معذورون، فيبايعهم ويستغفر لهم؛ ولكن ذلك لا يفيدهم والعياذ بالله؛ لأن الله تعالى قال: {اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِنْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ} (التوبة: من الآية80)، فيقول: أما أنا فعزمت أن أصدق النبي -عليه الصلاة والسلام- وأخبره بالصدق، فدخلت المسجد فسلمت عليه، فتبسم تبسم المغضب ثم قال: "تعال" فلما دنوت منه قال لي: "ما خلفك؟". فقال -رضي الله عنه-: يا رسول الله إني لم أتخلف لعذر، وما جمعت راحلتين قبل غزوتي هذه، وإني لو جلست عند أحد من ملوك الدنيا لخرجت منه بعذر، فلقد أوتيت جدلًا- يعني لو أني جلست عند شخص من الملوك لعرفت كيف أتخلص منه لأن الله أعطاني جدلًا- ولكني لا أحدثك اليوم حديثا ترضى به عني فيوشك أن يسخطك الله علي في ذلك.
فصدقه القول وأخبره أنه لا عذر له لا في بدنه ولا في ماله، بل إنه لم يجمع راحلتين في غزوة قبل هذه.
فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: "أما هذا فقد صدق" ويكفي له فخرًا أن وصفه النبي -عليه الصلاة والسلام- بالصدق: "أما هذا فقد صدق، فاذهب حتى يقضي الله فيك ما شاء".
فذهب الرجل مستسلمًا لأمر الله -عز وجل- مؤمناً بالله، وأنه ما شاء الله كان، وما لم يشأ لم يكن.
فلحقه قوم من بني سلمة من قومه وجعلوا يزينون له أن يرجع عن إقراره، وقالوا له: إنك لم تذنب ذنبًا قبل هذا، ويكفيك أن يستغفر لك رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وإذا استغفر لك الرسول صلى الله عليه وسلم غفر الله لك، فارجع كذب نفسك، قل إني معذور، حتى يستغفر لك الرسول -عليه الصلاة والسلام- فيمن استغفر لهم ممن جاؤوا يعتذرون إليه، فهم أن يفعل- رضي الله عنه- ولكن الله -سبحانه- أنقذه وكتب له هذه المنقبة العظيمة التي تتلى في كتاب الله إلى يوم القيامة.
فسال قومه: هل أحد صنع مثلما صنعت؟ قالوا: نعم، هلال بن أمية ومرارة بن الربيع، قالا مثلما قلت، وقيل لهما مثلما قيل لك، قال: فذكروا لي رجلين صالحين شهدا بدرًا لي فيهما أسوة.
فأمر النبي -عليه الصلاة والسلام- الناس أن يهجروهم فلا يكلموهم.
فهجرهم المسلمون، ولكنهم بعد ذلك صاروا يمشون وكأنهم بلا عقول، قد ذهلوا، وتنكرت لهم الأرض فما هي بالأرض التي كانوا يعرفونها؛ لأنهم يمشون إن سلموا لا يرد عليهم السلام، وإن قابلهم أحد لم يبدأهم بالسلام. وحتى النبي -عليه الصلاة والسلام- وهو أحسن الناس خلقاً لا يسلم عليهم.
يقول كعب: كنت أحضر وأسلم على النبي -صلى الله عليه وسلم- فلا أدري: أحرك شفتيه برد السلام أم لا.
فضاقت عليهم الأرض وضاقت عليهم أنفسهم وظنوا أن لا ملجأ من الله إلا إليه، وبقوا على هذه الحال مدة خمسين يوما والناس قد هجروهم فلا يسلمون عليهم، ولا يردون السلام إذا سلموا.
فضاقت عليهم الأمور وصعبت عليهم الأحوال، وفروا إلى الله -عز وجل-، ولكن مع ذلك لم يكن كعب بن مالك يدع الصلاة مع الجماعة.
فكان يحضر ويسلم على النبي -عليه الصلاة والسلام- ولكن في آخر الأمر ربما يتخلف عن الصلوات؛ لما يجد في نفسه من الضيق والحرج؛ لأنه يخجل أن يأتي إلى قوم يصلي معهم وهم لا يكلمونه أبدًا، لا بكلمة طيبة ولا بكلمة تأنيب.
قال: "فأما صاحباي فاستكانا في بيوتهما يبكيان"؛ لأنهما لا يستطيعان أن يمشيا في الأسواق، والناس قد هجروهم لا يلتفت إليهم أحد، ولا يسلم عليهم أحد، وإذا سلموا لا يرد عليهم السلام، فعجزوا عن تحمل هذه الحال، فبقيا في بيوتهما يبكيان.
يقول: وكنت أنا أقواهم وأصبرهم لأنه كان أصغرهم سنا؛ فكان يشهد صلاة الجماعة مع المسلمين، ويطوف بأسواق المدينة لا يكلمه أحد؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- أمر بهجرهم، وكان الصحابة -رضي الله عنهم- أطوع الناس لرسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
يقول: كنت أصلي وأسارق النبي -صلى الله عليه وسلم- النظر، يعني: أنظر إليه أحيانًا وأنا أصلي، فإذا أقبلت على صلاتي نظر إلي وإذا التفت إليه أعرض عني، كل هذا من شدة الهجر.
يقول: "فبينما أنا أمشي ذات يوم في أسواق المدينة وطال علي جفوة الناس، تسورت حائطًا –أي: دخله من فوق الجدار- لأبي قتادة -رضي الله عنه-، فسلمت عليه، فوالله ما رد علي السلام"، وهو ابن عمه وأحب الناس إليه، ومع ذلك لم يرد عليه السلام، كل هذا طاعة لله ورسوله. فقال له: أنشدك الله، هل تعلم أني احب الله ورسوله؟ فلم يرد عليه. مرتين يناشده وأبو قتادة لم يرد عليه، وهو يعلم أن كعب بن مالك يحب الله ورسوله. فلما رد عليه الثالثة وقال: أنشدك الله هل تعلم أني أحب الله ورسوله؟ فقال: الله ورسوله أعلم. لم يكلمه، فلم يقل: نعم؟ ولا قال: لا. يقول: فبكى ثم خرج إلى السوق، فبينما هو يمشي إذا برجل نبطي من أنباط الشام يقول: من يدلني على كعب بن مالك؟ قلت: أنا هو، فأعطاني الورقة، وكنت كاتباً؛ لأن الكتاب في ذلك العهد قليلون جدًّا.
يقول: "فقرأت الكتاب، فإذا فيه: أما بعد، فقد بلغنا أن صاحبك جفاك -يعني الرسول عليه الصلاة والسلام، وكان هذا الملك: ملك غسان كافرًا- وإنك لست بدار هوان ولا مضيعة، فتعال إلينا نواسك بأموالنا، وربما نواسيك بملكنا. ولكن الرجل رجل مؤمن بالله تعالى ورسوله، ومحب لله ورسوله -صلى الله عليه وسلم-، فقال: هذا أيضا من البلاء، ثم ذهب إلى التنور فأحرقها.
ولما تمت لهم أربعون ليلة وأبطأ الوحي فلم ينزل أرسل إليهم النبي -عليه الصلاة والسلام- أن يعتزلوا نساءهم.
فقال كعب: أطلقها أم ماذا؟ لأنه لو قال طلِّقها لطلقها بكل سهولة؛ طاعة لله ورسوله، فسأل فقال: أطلقها أم ماذا؟ فقال له رسول الرسول: إن الرسول -عليه الصلاة والسلام- يأمرك أن تعتزل أهلك. وبقي على ظاهر اللفظ.
فقال كعب لزوجته الحقي بأهلك حتى يقضي الله هذا الأمر. فلحقت بأهلها.
وجاءت زوجة هلال بن أمية إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وأخبرته بأنه في حاجة إليها لتخدمه؛ لأنه ليس له خادم، فأذن لها النبي -صلى الله عليه وسلم- بشرط أن لا يقربها، فقالت: "إنه والله ما به من حركة إلي شيء" يعني أنه ليس له شهوة في النساء، وأنه يبكي -رضي الله عنه- منذ أمر النبي -صلى الله عليه وسلم-بهجرهم إلي يومه هذا، أربعون يومًا يبكي؛ لأنه ما يدري ماذا ستكون النهاية.
فقال لي بعض أهلي: لو استأذنت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في امرأتك فقد أذن لامرأة هلال بن أمية أن تخدمه؟ فقلت: لا أستأذن فيها رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وما يدريني ماذا يقول رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا استأذنته، وأنا رجل شاب! فلبثت بذلك عشر ليال فكمل لنا خمسون ليلة من حين نُهِيَ عن كلامنا.
يقول: "وكنت ذات يوم أصلي الصبح على سطح بيت من بيوتنا، فسمعت صارخًا يقول وهو على سَلْع -وهو جبل معروف في المدينة- أوفى عليه وصاح بأعلى صوته يقول: "يا كعب بن مالك أبشر"، يقول: "فخررت ساجدًا، وعرفت أنه قد جاء فرج"، وركب فارس من المسجد يؤم بيت كعب بن مالك ليبشره، وذهب مبشرون إلى هلال بن أمية ومرارة بن الربيع يبشرونهما بتوبة الله عليهما.
يقول: فجاء الصارخ الماشي على قدميه، وجاء صاحب الفرس، فكانت البشرى للصارخ؛ لأن الصوت أسرع من الفرس، يقول: فأعطيته ثوبي الإزار والرداء، وليس يملك غيرهما، لكن استعار من أهله أو من جيرانه ثوبين فلبسهما، وأعطى ثوبيه للذي بشره.
ثم نزل متوجها إلى الرسول -صلى الله عليه وسلم- في المسجد، وإذا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قد بشر الناس بعد صلاة الصبح بأن الله أنزل توبته على هؤلاء الثلاثة.
يقول: فذهبت أتأمم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يعني أقصده، فجعل الناس يلاقونني أفواجًا يهنئونني بتوبة الله عليَّ حتى دخلت المسجد.
يقول: فإذا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- جالس وحوله أصحابه، فقام إلي طلحة بن عبيد الله -رضي الله عنه- فصافحني وهنأني بتوبة الله عليَّ.
يقول: والله ما قام إلي أحد من المهاجرين رجل غير طلحة، فكان لا ينساها له.
حتى وقف على النبي -صلى الله عليه وسلم- وإذا وجهه يبرق؛ لأنه -عليه الصلاة والسلام- سره أن يتوب الله على هؤلاء الثلاثة الذين صدقوا الله ورسوله، وأخبروا بالصدق عن إيمان، وحصل عليهم ما جرى من الأمر العظيم، من هجر الناس لهم خمسين يومًا، حتى نسائهم بعد الأربعين أَمَرَ الرسول -عليه الصلاة والسلام- أن يعتزلوهن.
ثم قال له النبي -صلى الله عليه وسلم-: "أبشر بخير يوم مر عليك مذ ولدتك أمك".
فقال له: "أمن عندك يا رسول الله أم من عند الله؟ قال: "لا بل من عند الله عز وجل"؛ لأنه إذا كان من عند الله كان أشرف وأفضل وأعظم.
فقال كعب: إن من توبته أن يتخلى عن ماله، ويجعله صدقة لله تعالى.
فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: "أمسك عليك بعض مالك فهو خير لك". قال: فإني أمسك سهمي الذي بخيبر.
ثم ذكر كعب بن مالك أن من توبته أن لا يحدث بحديث كذب بعد إذ نجاه الله تعالى بالصدق، وما زال كذلك ما حدث بحديث كذب أبدًا بعد أن تاب الله عليه، فكان -رضي الله عنه- مضرب المثل في الصدق، حتى إن الله أنزل فيه وفي صاحبيه: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَكُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ} (التوبة: 119).
وأنزل الله تعالى الآيات في بيان منته عليهم بالتوبة من قوله تعالى: {لَقَدْ تَابَ اللَّهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِنْ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ إِنَّهُ بِهِمْ رَءُوفٌ رَحِيمٌ (117) وَعَلَى الثَّلَاثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا حَتَّى إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنْفُسُهُمْ وَظَنُّوا أَنْ لَا مَلْجَأَ مِنَ اللَّهِ إِلَّا إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ (118) يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَكُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ (119)} (التوبة: 117: 119).
قال كعب: والله ما أنعم الله علي من نعمة قط، بعد إذ هداني الله للإسلام، أعظم في نفسي، من صدقي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، أن لا أكون كذبته فأهلك كما هلك الذين كذبوا، إن الله قال للذين كذبوا، حين أنزل الوحي، شر ما قال لأحد، قال -سبحانه-: {سَيَحْلِفُونَ بِاللهِ لَكُمْ إِذَا انْقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا عَنْهُمْ، فَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ، إِنَّهُمْ رِجْسٌ، وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ، يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ، فَإِنْ تَرْضَوْا عَنْهُمْ، فَإِنَّ اللهَ لَا يَرْضَى عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ} [التوبة: 96]، قال: كنا خُلِّفنا أيها الثلاثة عن أمر أولئك الذين قبل منهم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حين حَلَفوا له، فبايعهم واستغفر لهم وأرجأ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أمرَنَا حتى قضى الله فيه بذلك، قال الله عز وجل: وعلى الثلاثة الذين خلفوا، وليس الذي ذكر الله مما خُلِّفْنا، تخلفنا عن الغزو، وإنما هو تخليفه إيانا، وإرجاؤه أمرنا، عمن حلف له واعتذر إليه فقبل منه".
وذكر -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- خرج من المدينة في يوم الخميس، وكان يحب أن يخرج في يوم الخميس.
وذكر أن النبي -صلى الله عليه وسلم- عاد إلى المدينة ضحى، وأنه دخل المسجد فصلى فيه ركعتين، وكان هذا من سنته -صلى الله عليه وسلم- أنه إذا قدم بلده لم يبدأ بشيء قبل المسجد.
Ce hadith est celui de Ka’b ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée) et de l’histoire de sa défection à la bataille de Tabûk, qui eut lieu en l’an 9 de l’Hégire. Cette bataille se produisit lors des jours de forte chaleur, au moment où les fruits étaient devenus mûrs et où les hypocrites faisaient passer le bas monde avant l’au-delà [encore plus qu’ils ne le faisaient d’habitude]. Ainsi, ils firent défection à cette bataille, se réfugièrent à l’ombre, la fraîcheur, [la douceur] des dattes et {( la distance leur parut longue )}, comme Allah, Gloire et Pureté à Lui, nous en a informé dans le Coran et comme on peut le voir dans ce hadith. Quant aux véritables croyants, ils sortirent avec le Prophète (sur lui la paix et le salut) et leur résolution n’a été affaiblie ni par la distance, ni par la maturité des fruits. Toutefois, Ka’b (qu'Allah l'agrée) a fait défection à la bataille de Tabûk, sans aucune excuse, mais tout en faisant partie des véritables croyants. Voilà pourquoi, il a dit : « Je n’ai jamais faussé compagnie au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) au cours d’une expédition militaire qu’il a entreprise. » Ka’b (qu'Allah l'agrée) a participé à toutes les expéditions militaires du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut). Il fait donc partie des combattants dans le sentier d’Allah. Il n’y a qu’à la bataille de Badr où il ne tint pas compagnie au Prophète (sur lui la paix et le salut), ainsi que d’autres, car celui-ci sortit de Médine sans l’intention de combattre. Pour cette raison, il n'y eut qu'environ trois cent dix hommes qui sortirent avec lui. Ils voulaient simplement prendre les chameaux de Quraysh, qui arrivaient chargés en provenance du Shâm et qui, se dirigeant vers La Mecque, passaient par Médine. Ensuite, il a évoqué son pacte d’allégeance au Prophète (sur lui la paix et le salut) la nuit d’Al-‘Aqabah à Minâ avant l’émigration. Les gens avaient prêté allégeance au Prophète (sur lui la paix et le salut) concernant l’Islam et, à ce sujet, il a dit : « Je n’échangerais en rien cette nuit-là contre une participation à la bataille de Badr, même si cette dernière est plus citée par les gens que la première ! » En effet, la bataille [de Badr] est devenue célèbre, contrairement au pacte d’allégeance. A ce moment-là, donc, Ka’b (qu'Allah l'agrée) était fort physiquement et avait une situation aisée. Il possédait même deux montures pour se joindre à cette expédition militaire alors que jamais auparavant ce ne fut le cas. Il s’est donc préparé et équipé [en vue de participer à celle-ci]. Parmi les habitudes du Prophète (sur lui la paix et le salut), lorsqu’il voulait entreprendre une expédition militaire, il y a le fait qu'il la dissimulait par une autre afin de montrer l’inverse de ce qu’il voulait [réellement entreprendre]. Cela fait partie de sa sagesse et de son expérience de la guerre. En effet, s’il montrait ses objectifs, il les dévoilerait à son ennemi et il se peut alors que celui-ci se préparerait davantage ou qu’il se soit déplacé de l’endroit visé par le Prophète (sur lui la paix et le salut) [avant son arrivée]. Telle fut toujours sa pratique, à l'exception de l’expédition militaire de Tabûk où le Prophète (sur lui la paix et le salut) dévoila son affaire et la manifesta clairement à ses Compagnons. Il les informa donc qu’il sortait pour Tabûk, à la rencontre d’un ennemi en nombre, en un lieu éloigné et que, de ce fait, ils devaient se préparer en conséquence. Les musulmans sortirent donc avec le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) et personne ne fit défection hormis ceux qu'Allah avait avilis par l’hypocrisie ainsi que trois hommes seulement parmi les croyants : Ka’b ibn Mâlik, Murârah ibn Ar-Rabî’ et Hilâl ibn Umayyah (qu’Allah les agrée). Ils ont fait défection pour une affaire qu’Allah, Béni et Exalté soit-Il, avait voulue. Quant aux autres qui firent défection, c'était des hypocrites ancrés dans l’hypocrisie, qu'Allah nous en préserve. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) sortit donc avec bon nombre de ses Compagnons en direction de Tabûk, jusqu’à y parvenir et y faire halte. Cependant, Allah, Exalté soit-Il, fît que le Prophète et son armée ne rencontrèrent pas l'ennemi. Ils restèrent vingt jours à cet endroit et partirent sans combat ni guerre. Ka’b ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée) dit que le Messager (sur lui la paix et le salut) et les musulmans se sont équipés puis sont sortis de Médine. Quant à lui (qu'Allah l'agrée), il s’est attardé malgré le fait que chaque matin, il se rendait auprès de sa monture et il disait : « Bientôt, je les rejoindrai ! » Mais, il n'en faisait rien. Il faisait ainsi chaque jour, jusqu’à ce que l’affaire se prolonge et, finalement, il ne put les rejoindre. Il cogitait sur son cas et décida d’aller au marché de Médine, mais il n'y restait plus aucun des Émigrés, ni des Anṣâr. En fait, il n’y avait qu’un homme connu pour être plongé dans l’hypocrisie, qu'Allah nous en préserve, submergé par celle-ci et qui n’était pas sorti, ainsi qu'un homme ayant une excuse qu’Allah, Béni et Exalté soit-Il, avait exempté [du combat] mais qui se blâmait lui-même [de n’avoir pas pu partir]. « Comment se faisait-il qu’il ne restait à Médine que ces personnes-là et que je me trouvais avec eux ? » Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) ne l’avait pas évoqué, ni ne s’était enquit de lui jusqu’à ce qu’il parvienne à Tabûk. Ainsi, alors qu’il était assis parmi ses Compagnons, à Tabûk, le Messager d’Allah demanda après lui et interrogea : « Où est Ka’b ibn Mâlik ? » Un homme [de la tribu] des Banî Salamah parla alors sur lui en le diffamant mais Mu’âdh ibn Jabal (qu'Allah l'agrée) le défendit. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) resta silencieux et ne répondit rien, ni à l’encontre de celui qui l’avait diffamé ni à l’encontre de celui qui avait répliqué. A ce moment-là, il vit un homme habillé de blanc, tel un mirage lointain qui bougeait. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) dit alors : « Que ce soit Abou Khaythamah al-Anṣârî ! » Et ce fut Abû Khaythamah. Et voilà en quoi le souhait que cette personne, qui venait de loin, soit Abû Khaythamah était perspicace : Cet Abû Khaythamah fut celui qui dépensa en aumône la mesure d’un « Ṣa’ » de dattes lorsque le Prophète (sur lui la paix et le salut) avait incité à donner en aumône. A ce moment-là, chaque homme avait dépensé en aumône selon sa situation. Mais lorsque quelqu’un venait avec une aumône conséquente, les hypocrites disaient : « Celui-ci fait de l'ostentation ! Il ne recherche pas le Visage d’Allah à travers une telle aumône ! » Et lorsqu’un pauvre venait avec une simple aumône, ils disaient : « Certes, Allah peut se passer du « Ṣa’ » de celui-là ! » Ka'b (qu'Allah l'agrée) dit que lorsque lui parvint que le Prophète (sur lui la paix et le salut) revenait de la bataille avec une caravane, il commença à réfléchir à ce qu’il allait lui dire à son retour. Il voulait raconter quelque chose, même de vague, afin que le Prophète (sur lui la paix et le salut) l’excuse. Il décida alors de consulter les personnes sages de sa famille sur ce qu’il devait dire. Quoi qu'il en soit, il a dit que lorsque lui parvint la nouvelle que le Prophète (sur lui la paix et le salut) était proche [de Médine], il se ravisa et cette fausse excuse se dissipa. Il se résolut à expliquer la vérité au Prophète (sur lui la paix et le salut). Le Prophète (sur lui la paix et le salut) arriva donc à Médine et entra à la mosquée, c’était son habitude lorsqu’il revenait chez lui. En effet, la première chose qu’il faisait (sur lui la paix et le salut) était de prier à la mosquée. Il entra donc à la mosquée, pria et s’assit auprès des gens. Les déserteurs, ceux qui avaient fait défection sans aucune excuse valable parmi les hypocrites, vinrent alors à lui et lui jurèrent qu’ils avaient une excuse. Il leur fit prêter serment d’allégeance et il implora le pardon d’Allah en leur faveur. Mais ceci ne leur fut d’aucune utilité, et c’est auprès d’Allah qu’on cherche refuge, car Allah, Exalté soit-Il, a dit : {( Que tu implores pardon pour eux ou que tu ne l’implores pas, et même si tu implorais pardon pour eux soixante-dix fois, Allah ne leur pardonnerait pas. )} [Coran : 9/80]. Il a alors dit : « Quant à moi, je fus résolu à être véridique avec le Prophète (sur lui la paix et le salut) et à l’informer de manière véridique. Je suis donc entré à la mosquée, je l’ai salué et il m’a souri comme sourit une personne en colère, puis il a dit : « Viens ! » Alors, je me suis approché de lui et là il m’a dit : « Pourquoi ta défection ? » Il a alors dit (qu'Allah l'agrée) : « Ô Messager d’Allah ! Je n’ai pas la moindre excuse pour avoir fait défection et, avant cela, jamais je n’avais possédé deux montures pour entreprendre mon expédition militaire. Certes, si je me tenais auprès d’un des rois de ce bas monde, je parviendrai à m’extirper de cette situation par une excuse car on m’a fait don de l’éloquence. » C’est-à-dire : si j’étais assis auprès de quelqu’un parmi les rois, je saurais comment me délivrer de lui car Allah m’a donné de la répartie. Mais, aujourd’hui, je ne vais pas te raconter une histoire qui te satisferait de moi et que tu agréerais car j’ai peur qu’Allah se mette en colère contre moi pour cela. Ainsi donc, il lui tint des propos véridiques et il l’informa qu’il n’avait aucune excuse [légitime] ni physiquement, ni matériellement. Plutôt, et comme il l’a dit, jamais avant cette expédition militaire, il n’était parvenu à réunir deux montures. Alors, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Quant à celui-là, il a été véridique ! » Qu’il suffise à Ka’b comme honneur que le Prophète (sur lui la paix et le salut) l’ait décrit comme étant quelqu’un de véridique. « Quant à celui-là, il a été véridique ! » Par conséquent, va-t’en jusqu’à ce qu’Allah décide ce qu’Il souhaite te concernant. Ainsi donc, il s’en alla en se soumettant à l’ordre d’Allah - Élevé et Exalté soit-Il - et croyant en Lui, sachant que ce qu’Allah avait voulu devait se produire et ce qu’Il n’avait pas voulu ne devait pas se produire. Des gens de Banî Salamah, issus de son peuple, le rencontrèrent et essayèrent de lui embellir l’idée de revenir sur son aveu [en mentant au Messager]. Ils lui dirent donc : « Certes, tu n’as pas commis un péché avant cela et il te suffit que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) implore le pardon d’Allah en ta faveur. En effet, si le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) implore le pardon d’Allah en ta faveur, Allah te pardonnera. Par conséquent, repars, rétracte-toi et dis : J’ai une excuse, jusqu’à ce que le Messager (sur lui la paix et le salut) implore le pardon en ta faveur comme il a imploré le pardon en faveur de ceux qui sont venus à lui et se sont excusés. » Il eut alors l’intention de le faire, mais Allah - Gloire et Pureté à Lui - le délivra de cette idée et lui écrivit cet immense haut fait qui est maintenant récité dans le Livre d’Allah et cela jusqu’au Jour de la Résurrection. Puis, il interrogea son peuple : « Est-ce que quelqu’un a fait exactement ce que j’ai fait ? » Ils répondirent : « Oui. Hilâl ibn Umayyah [Al Wâqifî] et Murârah ibn Ar-Rabî’ [Al-‘Amrî] (qu’Allah les agrée). Ils ont dit exactement ce que tu as dit et on leur a dit exactement ce qu’on t’a dit. » Il a dit : « Ils m’ont cité deux personnes vertueuses qui avaient participé à la bataille de Badr et qui étaient des modèles pour moi. » Alors, le Prophète (sur lui la paix et le salut) ordonna aux gens de les laisser à l’écart et ils ne leur parlèrent plus. Les musulmans les ignorèrent donc et, à la suite de cela, [Ka’b, Hilâl et Murârah] marchaient comme s’ils avaient perdu la raison. La Terre leur devint étrangère et ce n’était plus la Terre qu’ils connaissaient. En effet, lorsqu’ils marchaient ici et là, quand ils saluaient quelqu’un, personne ne répondait à leur salut. Lorsque quelqu’un les croisait ou les rencontrait, il ne les saluait même pas de prime abord. Et même le Prophète (sur lui la paix et le salut), qui était le meilleur des hommes en termes de bon comportement, ne les saluait pas. Ka’b continue : « J’étais présent lorsque le Prophète (sur lui la paix et le salut) était là et je le saluais mais je ne savais pas s’il avait bougé ses lèvres en me rendant le salut ou non. » Alors, la Terre leur parut exiguë et ils se sentirent à l’étroit jusqu’en leur propre personne et surent [vraiment] qu’il n’y avait de refuge d’Allah qu’auprès de Lui. Ils demeurèrent dans cette situation durant cinquante jours : les gens les avaient désertés, ils ne les saluaient pas et ils ne leur rendaient pas le salut lorsqu’eux-mêmes les saluaient. Cela devint pénible et ils décidèrent de fuir vers Allah. Toutefois, durant tout ce temps-là, Ka’b ibn Mâlik n’abandonna pas la prière en groupe [à la mosquée]. Il y assistait et il saluait le Prophète (sur lui la paix et le salut). Cependant, vers la fin de l’affaire, il se peut qu’il fût en retard aux prières du fait qu’il ressentait de la gêne, embarrassé qu’il était de se rendre auprès de gens avec lesquels il priait mais qui ne lui parlaient jamais, ne serait-ce qu’une simple bonne parole ou même un blâme. Il a dit : « Quant à mes deux compagnons, ils restaient cloîtrés chez eux, sans sortir de leurs demeures, et ils ne cessaient de pleurer. » Car ils ne pouvaient pas circuler dans les marchés et les gens les avaient désertés. Personne ne se retournait sur eux, personne ne les saluait et personne ne répondait à leur salut lorsqu’ils saluaient. Ainsi, ils furent incapables de supporter cette situation et ils préférèrent rester dans leurs demeures à pleurer. Il dit : « Et moi, j’étais le plus fort d’entre eux et le plus endurant… » Car il était plus jeune qu’eux. Ainsi, il assistait à la prière en groupe avec les musulmans, il parcourait les marchés de Médine mais personne ne lui parlait car le Prophète (sur lui la paix et le salut) avait ordonné [aux gens] de les déserter et les Compagnons (qu’Allah les agrée) étaient les hommes qui obéissaient le plus au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut). Il poursuit : « Je priais et je volais du regard le Prophète (sur lui la paix et le salut) », c’est-à-dire : parfois, et alors que je priais, je le regardais. Et lorsque je m’apprêtais à effectuer ma prière, il me regardait. Mais dès que je me tournais vers lui, il se détournait de moi. Et tout ceci était dû à la dureté de la mise à l’écart (« Al-Hajr »). Il dit : « Un jour, alors que je marchais dans les marchés de Médine et que cette indifférence des gens à notre égard se prolongeait [cela me devint tellement insupportable que je me dirigeai vers la maison de mon cousin], j’enjambai un des murs [du jardin extérieur de sa maison]. » C’est-à-dire qu’il est entré dans la maison d’Abû Qatadah, (qu'Allah l'agrée), par-dessus le mur. « Je l’ai alors salué et, par Allah, il ne m’a pas rendu le salut ! Pourtant, c’était le fils de mon oncle paternel et l’homme le plus aimé auprès de lui. » Même malgré cela, il ne lui a pas rendu le salut. Tout ceci par obéissance à Allah et à Son Messager. Il lui a alors dit : « Je t’en conjure au nom d’Allah ! Ne sais-tu pas que j’aime Allah et Son Messager ? » Mais il ne lui répondit pas. Deux fois il le conjura et [deux fois] Abû Qatadah resta muet bien qu’il sache que Ka’b ibn Mâlik aimait Allah et Son Messager. Alors, il lui répéta une troisième fois et dit [ce qu’il avait déjà dit précédemment : « Je t’en conjure au nom d’Allah ! Ne sais-tu pas que j’aime Allah et Son Messager ? »] Abû Qatadah dit alors : « Allah et Son Messager le savent mieux ! » Il ne lui a pas parlé et n’a ni confirmé, ni nié. Alors, Ka’b pleura et sortit au marché. Pendant qu’il marchait, un chrétien venant du Shâm demanda : « Qui peut m’indiquer qui est Ka’b ibn Mâlik ? » Il répondit : « C’est moi ! » Il lui donna une feuille, Ka’b était un scribe et, à cette époque, il y avait très peu de scribes. Il dit : « J’ai alors lu la lettre et il s’y trouvait : “ Ceci étant dit : Il nous est parvenu que ton compagnon - c’est-à-dire : le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) - te traite avec indifférence sans t’accorder de crédit. ” Et ce roi était le roi du Ghassân, c’était un mécréant. “ Pourquoi accepter d’être ainsi humilié et traité injustement ? Rejoins-nous donc et nous saurons te consoler avec nos biens et même il se peut que nous puissions te consoler avec notre royauté. ” Mais Ka’b était un homme croyant en Allah, Exalté soit-Il, et en Son Messager. Il aimait Allah et Son Messager (sur lui la paix et le salut) et s’exclama alors : “ Ceci fait aussi partie de mon épreuve ! ” Ensuite, il se rendit au four et brûla la lettre. Lorsque quarante [jours et] nuits se terminèrent et que la Révélation se faisait toujours attendre, le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur envoya un émissaire afin de leur dire de s’écarter de leurs femmes. Ka’b demanda : “ Dois-je la divorcer ? Que dois-je faire ? ” » En effet, s’il avait dit : « Divorce-la ! » il l’aurait divorcé très facilement, par obéissance à Allah et à Son Messager. Voilà pourquoi, il a demandé et a dit : « Dois-je la divorcer ? Que dois-je faire ? » L’émissaire du Messager lui dit : « Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) t’ordonne de t’écarter de ta famille ! » Il est donc resté sur le côté apparent de l’expression. Ka’b dit alors à son épouse d’aller chez sa famille, jusqu’à ce qu’Allah décide et juge cette affaire. Elle repartit donc chez sa famille. La femme de Hilâl ibn Umayyah se rendit, elle, auprès du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) et l’informa que ce dernier avait besoin d’elle afin qu’elle soit à son service. En effet, il [était âgé et] n’avait pas de servant. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui autorisa cela à la condition qu’il ne l’approche pas. Mais elle lui répondit : « Par Allah ! Il n’a de désir pour rien ! » C’est-à-dire qu’il n’a aucun désir pour les femmes et il (qu'Allah l'agrée) ne fait que pleurer depuis que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a ordonné de les laisser à l’écart, jusqu’à ce jour. Depuis quarante jours, il ne fait que pleurer car il ne sait pas comment finira cette affaire. [Ka’b (qu’Allah l’agrée) dit] : « Certaines personnes de ma famille m’ont dit : “ Et si tu demandais au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) l’autorisation de reprendre ta femme car il a autorisé la femme de Hilâl ibn Umayyah à servir ce dernier ? - Je leur répondis : Je ne demanderai aucunement l’autorisation du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut). Que dirait le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) si je lui demandais l’autorisation alors que je suis un jeune homme !? ” Je demeurai ainsi dix nuits, ce qui compléta à cinquante nuits la période depuis laquelle il fut interdit [aux gens] de nous adresser la parole. » Il poursuit : « Et un jour, pendant que j’effectuais la prière de l’aube sur la terrasse de l’une de nos maisons, j’entendis la voix d’un homme qui criait depuis la montagne de Sal’ - qui est une montagne connue de Médine - il criait de sa voix la plus forte : “ Ô Ka’b ibn Mâlik ! Aie la bonne nouvelle ! - Il dit : Alors, je tombai prosterné sachant que la délivrance était enfin arrivée ! ” » Un cavalier, parti de la mosquée, se dirigea vers la maison de Ka’b ibn Mâlik tandis que d’autres se rendirent chez Hilâl ibn Umayyah et Murârah ibn ar-Rabî’ afin de leur annoncer la bonne nouvelle de l’acceptation de leur repentir de la part d’Allah. Il dit : « Le crieur vint à moi en marchant tandis que le cavalier vint à mois à cheval », mais la bonne nouvelle appartenait au crieur car la voix est plus rapide que le cheval. Il dit : « Je lui ai alors donné mon habit », l’empan et le pagne. Et il ne possédait que cela. Toutefois, il a ensuite emprunté deux vêtements auprès de sa famille, ou auprès de ses voisins, et les a mis car il avait donné les siens à celui qui lui avait annoncé la bonne nouvelle. Puis, il descendit en se dirigeant vers le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) à la mosquée. Là, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) avait annoncé la bonne nouvelle aux gens après la prière de l’aube, à savoir qu’Allah avait accordé son repentir aux trois personnes [mises à l’écart]. Il dit : « Je suis allé au-devant du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) », c’est-à-dire : c’est lui que je cherchais. Les gens qui me croisaient alors, par vagues successives, me félicitaient pour l’acceptation du repentir d’Allah en ma faveur et cela jusqu’à ce que je rentre à la mosquée. » Il poursuivit : « Là, il y avait le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) qui était assis, entouré de ses Compagnons. Alors, Ṭalḥah ibn ‘Ubaydillah, (qu'Allah l'agrée) vint me serrer la main et me faire l’accolade tout en me félicitant de l’acceptation du repentir d’Allah en ma faveur et me disant : “ Félicitations pour l’acceptation de ton repentir ! ” » Il continue : « Par Allah ! Personne parmi les Emigrés ne s’est levé vers moi sauf Ṭalḥah ! » Il n’a jamais oublié cela de sa part. Puis, il s’est arrêté devant le Prophète (sur lui la paix et le salut). Là, son visage brillait et resplendissait car il se réjouissait (sur lui la paix et le salut) qu’Allah ait accordé Son repentir à ces trois personnes qui avaient été véridiques avec Allah et son Messager et avaient informé véridiquement de leur situation, [motivés qu’ils étaient] par la foi. Il en avait résulté pour eux une immense affaire qui s’était traduite par le fait que les gens les mirent à l’écart durant cinquante jours, de même que leurs femmes qui, après quarante jours, s’exécutèrent lorsque le Messager (sur lui la paix et le salut) avait ordonné qu’ils s’écartent d’elles. Ensuite, le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui a dit : « Réjouis-toi du meilleur jour de ta vie depuis que ta mère t’a enfanté ! » Il lui a alors demandé : « Ô Messager d’Allah ! Cela vient-il de toi ou d’Allah ? - Il a répondu : Non, cela vient d’Allah, Élevé et Exalté soit-Il ! » En effet, si cela provenait d’Allah, alors c’était plus honorable, plus méritoire et plus majestueux. Ka’b (qu’Allah l’agrée) dit alors : « Et fait partie de mon repentir le fait que je me sépare de toute ma fortune et que je la consacre en aumône pour Allah, Exalté soit-Il ! » Mais le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Garde une partie de ton argent, c’est mieux pour toi ! - Il a dit : Je conserverai alors ma part du butin de Khaybar ! » Et Ka’b ibn Mâlik évoqua que faisait aussi partie de son repentir le fait qu’il ne raconterait jamais quoi que ce soit de mensonger après qu’Allah, Exalté soit-Il, l’ait délivré [de cette situation] grâce à la véracité et la véridicité. Et il n’a jamais cessé d’être ainsi [tout au long de sa vie], il n’a jamais prononcé un seul mensonge après qu’Allah lui ait accordé Son repentir. Ainsi, Ka’b, (qu'Allah l'agrée) fut un modèle de véracité et de véridicité, au point qu’Allah fasse descendre en ce qui le concerne lui, ainsi que ses deux compagnons [le verset suivant] : {( Ô vous qui avez cru ! Craignez Allah et soyez avec les véridiques )} [Coran : 9/ 119]. Allah, Exalté soit-Il, révéla les versets qui montrèrent Sa faveur à leur égard du fait qu’Il avait agréé leur repentir : {( Certes, Allah a accueilli le repentir du Prophète, celui des Émigrés et des Auxiliaires qui l’ont suivi à un moment difficile, après que les cœurs d’un groupe d’entre eux étaient sur le point de dévier. Puis, Il accueillit leur repentir car Il est Compatissant et Miséricordieux à leur égard. Et [Il a accueilli le repentir] des trois qui étaient restés à l’arrière si bien que, toute vaste qu’elle fût, la Terre leur paraissait exiguë ; ils se sentaient à l’étroit dans leur propre personne et ils pensaient qu’il n’y avait d’autre refuge d’Allah qu’auprès de Lui. Puis, Il agréa leur repentir afin qu’ils reviennent [à Lui], car Allah est l’Accueillant au repentir, le Miséricordieux. Ô vous qui avez cru ! Craignez Allah et soyez avec les véridiques ! )} [Coran : 9/117-119] Ka’b ajouta : « Par Allah ! Allah ne m’a pas gratifié d’un bienfait meilleur, depuis qu’Il m’a guidé à l’Islam, et aussi immense dans ma personne que le fait d’avoir été véridique avec le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut). Heureusement que je ne lui ai pas menti car j’aurai été détruit comme ceux qui ont menti ont été détruits. En effet, Allah a dit au sujet de ceux qui avaient menti, au moment où la Révélation est descendue, la pire chose qu’il ait dite pour quelqu’un. Il a dit, Exalté soit-Il : {( Ils vous feront des serments par Allah, quand vous êtes de retour vers eux, afin que vous passiez (sur leur tort). Détournez-vous d’eux ! Ils sont une souillure et leur refuge est l’Enfer, en rétribution de ce qu’ils acquéraient. Et ils vous font des serments pour se faire agréer de vous, mais même si vous les agréez, Allah n’agrée pas les gens pervers.)} [Coran : 9/95-96]. Il a dit : « Nous trois avons fait l’inverse de ceux-là dont les excuses furent acceptées par le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) au moment où ils lui jurèrent de leur bonne foi puis qu’il leur fit prêter serment d’allégeance avant d’implorer le pardon d’Allah en leur faveur. Quant à nous, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) laissa notre cas en suspens jusqu’à ce qu’Allah, Exalté soit-Il, décide et juge de notre cas. C’est pour cette raison qu’Allah, Élevé et Exalté soit-Il, a dit : {( et des trois qui étaient restés à l’arrière )}. Et ce qu’Allah a évoqué ne signifie que nous étions restés à l’arrière en tant que déserteurs [de l’expédition militaire]. Cela indique qu’Il a laissé notre cas en suspens et qu’Il a ajourné notre affaire comparée à celle de ceux qui avaient juré, s’étaient excusés et dont le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) avait accepté cela de leur part. Puis, il (qu'Allah l'agrée), évoqua le fait que le Prophète (sur lui la paix et le salut) était sorti de Médine un jeudi et qu’il aimait sortir le jeudi. Enfin, il évoqua le fait que le Prophète (sur lui la paix et le salut) était revenu à Médine dans la matinée (au temps de Duḥâ) puis qu’il était entré à la mosquée et y avait effectué deux unités de prière. Et c’était sa tradition (sur lui la paix et le salut). En effet, lorsqu’il revenait dans sa ville, chez lui, il ne commençait rien avant d’être allé préalablement à la mosquée.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4820

 
Hadith   746   الحديث
الأهمية: كانَ رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- يُكْثِرُ أَنْ يَقُولَ في رُكُوعِهِ وسُجُودِهِ: سُبْحَانَكَ اللهُمَّ رَبَّنَا وَبِحَمْدِكَ، اللهُمَّ اغْفِرْ لِي، يَتَأَوَّلُ القُرْآنَ
Thème: Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) répétait régulièrement dans son inclinaison et sa prosternation : " Gloire et Pureté à Toi, ô Allah, notre Seigneur et par Ta louange ! Ô Allah ! Pardonne-moi ! " Il mettait ainsi en pratique le Coran.

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: ما صَلَّى رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- صلاةً بَعْدَ أَنْ نَزَلَتْ عليه: (إذا جاء نصر الله والفتح) إلا يقول فيها: «سُبْحَانَكَ رَبَّنَا وبِحَمْدِكَ، اللهمَّ اغْفِرْ لِي».
وفي رواية: كانَ رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- يُكْثِرُ أَنْ يَقُولَ في رُكُوعِهِ وسُجُودِهِ: «سُبْحَانَكَ اللهُمَّ رَبَّنَا وَبِحَمْدِكَ، اللهُمَّ اغْفِرْ لِي»، يَتَأَوَّلُ القُرْآنَ.
وفي رواية: كَانَ رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- يُكْثِرُ أَنْ يَقُولَ قَبْلَ أَنْ يَمُوتَ: «سُبْحَانَكَ اللهُمَّ وَبِحَ‍مْدِكَ أَسْتَغْفِرُكَ وَأَتُوبُ إِلَيْكَ». قالتْ عَائِشَةُ: قلتُ: يا رسولَ اللهِ، ما هذهِ الكلماتُ التي أراكَ أَحْدَثْتَهَا تَقُولُها؟ قال: «جُعِلَتْ لِي عَلَامَةٌ فِي أُمَّتِي إِذَا رَأَيْتُهَا قُلْتُهَا (إذا جاء نصر الله والفتح)... إلى آخر السورة».
وفي رواية: كانَ رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم- يُكْثِرُ مِنْ قَوْلِ: «سُبْحَانَ اللهِ وَبِحَمْدِهِ أَسْتَغْفِرُ اللهَ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ». قالتْ: قلتُ: يا رسولَ اللهِ، أراكَ تُكْثِرُ مِنْ قَوْلِ سُبْحَانَ اللهِ وَبِحَمْدِهِ أَسْتَغْفِرُ اللهَ وأَتُوبُ إليهِ؟ فقالَ: «أَخْبَرَنِي رَبِّي أَنِّي سَأَرَى عَلَامَةً فِي أُمَّتِي فَإِذَا رَأَيْتُهَا أَكْثَرْتُ مِنْ قَوْلِ: سُبْحَانَ اللهِ وَبِحَمْدِهِ أَسْتَغْفِرُ اللهَ وَأَتُوبُ إليهِ فَقَدْ رَأَيْتُهَا: إذا جاء نصر الله والفتح، فَتْحُ مَكَّةَ، ورأيت الناس يدخلون في دين الله أفواجاً، فسبح بحمد ربك واستغفره إنه كان تواباً».

ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate : « Quand fut révélé au Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) : {(Lorsque vient le secours d’Allah ainsi que la victoire…)} [Coran : 110], il n’accomplissait plus une prière sans invoquer ou dire : " Gloire et Pureté à Toi notre Seigneur et par Ta louange ! Ô Allah ! Pardonne-moi ! " » Et dans une autre version : « Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) répétait régulièrement dans son inclinaison et sa prosternation : " Gloire et Pureté à Toi, ô Allah, notre Seigneur et par Ta louange ! Ô Allah ! Pardonne-moi ! " Il mettait ainsi en pratique le Coran. » Et dans une autre version : « Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) répétait régulièrement : " Gloire et Pureté à Toi, ô Allah, et par Ta louange ! Je Te demande, ô Allah, de me pardonner et je me repens à Toi ! " ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée), dit : " Ô Messager d’Allah ! Quelles sont ces nouvelles paroles que je t’entends prononcer ? - Il répondit : On m’a accordé un signe au sein de ma communauté [la conquête de La Mecque et la conversion en masse des gens à l’Islam] ; lorsque je l’ai vu, je les ai dites ainsi que : {(Lorsque vient le secours d’Allah ainsi que la victoire...)} " - jusqu’à la fin de la Sourate. » Et encore dans une autre version : « Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) répétait régulièrement : " Gloire et Pureté à Allah et par Sa louange ! Je demande à Allah de me pardonner et je me repens à Lui ! " ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) dit : " Ô Messager d’Allah ! Je te vois régulièrement répéter : Gloire et Pureté à Allah et par Sa louange ! Je demande à Allah de me pardonner et je me repens à Lui ! - Il répondit : Mon Seigneur m’a informé que je verrai un signe au sein de ma communauté et que, lorsque je l’aurai vu, je devrai multiplier cette formule : " Gloire et Pureté à Allah et par Sa louange ! Je demande à Allah de me pardonner et je me repens à Lui ! " Et, en effet, je l’ai vu : {(Lorsque vient le secours d’Allah ainsi que la victoire…)}, c’est-à-dire : la conquête de La Mecque. {(… et que tu vois les gens entrer en masse dans la religion d’Allah, alors, par la louange, célèbre la gloire de ton Seigneur et implore Son pardon ! Certes, il est, Lui, le grand Accueillant au repentir.)} [Coran : Sourate 110]. " »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
قالت عائشة -رضي الله عنها-: ما صلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- صلاةً بعد أن نزلت سورة النصر إلا وقال في ركوعها وسجودها: سبحانك اللهم وبحمدك اللهم اغفر لي، يعمل بما أُمِرَ به في القرآن في قوله (فسبح بحمد ربك واستغفره).
وأخبرت -رضي الله عنها- أنها سألت النبي -صلى الله عليه وسلم- عن هذه الكلمات التي أصبح يقولها في الركوع والسجود فأخبرها أن الله تبارك وتعالى أخبره أنه سيرى علامة في أمته، فإذا رآها أكثر من قول: سبحان الله وبحمده أستغفر الله وأتوب إليه.
وهذه العلامة: (إذا جاء نصر الله والفتح –فتح مكة- ورأيت الناس يدخلون في دين الله أفواجاً فسبح بحمد ربك واستغفره إنه كان تواباً).
ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) a dit : « Quand fut révélé au Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) : {( Lorsque vient le secours d’Allah ainsi que la victoire…)} [Coran : 110], il n’accomplissait plus une prière sans invoquer ou dire dans son inclinaison et sa prosternation : " Gloire et Pureté à Toi, ô Allah, notre Seigneur et par Ta louange ! Ô Allah ! Pardonne-moi ! " » Il mettait ainsi en pratique ce qu’il lui avait été ordonné dans le Coran à travers le verset : {( Célèbre la gloire de ton Seigneur et implore Son pardon ! )} Elle a aussi informé du fait que lorsqu’elle questionna le Prophète (sur lui la paix et le salut) au sujet de ces nouvelles paroles qu’il prononçait dans son inclinaison et sa prosternation, il lui répondit qu’Allah, Béni et Exalté soit-Il, l’avait prévenu qu’il verrait un signe au sein de sa communauté et que lorsqu’il l’aurait vu, il devrait alors multiplier cette formule : « Gloire et Pureté à Allah et par Sa louange ! Je demande à Allah de me pardonner et je me repens à Lui ! » Et ce signe était : {( Lorsque vient le secours d’Allah ainsi que la victoire…)}, c’est-à-dire : la conquête de La Mecque. {(… et que tu vois les gens entrer en masse dans la religion d’Allah, alors, par la louange, célèbre la gloire de ton Seigneur et implore Son pardon ! Certes, il est, Lui, le grand Accueillant au repentir.)} (Coran : Sourate 110). »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim dans l'ensemble de ses versions]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4826

 
Hadith   747   الحديث
الأهمية: كان أَحَبَّ الثِّيَابِ إلى رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- القَمِيصُ
Thème: L’habit préféré du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) était la tunique.

عن أم سلمة -رضي الله عنها- قالت: كان أَحَبَّ الثِّيَابِ إلى رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- القَمِيصُ.

Umm Salamah (qu’Allah l’agrée) a dit : « L’habit préféré du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) était la tunique. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
كان أحب الثياب إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- القميص؛ لأنه أستر من الإزار والرداء، ولأنه قطعة واحدة يلبسها الإنسان مرة واحدة فهي أسهل من أن يلبس الإزار أولا ثم الرداء ثانيا.
ولكن مع ذلك لو كنت في بلد يعتادون لباس الأزر والأردية ولبست مثلهم فلا حرج والمهم ألا تخالف لباس أهل بلدك فتقع في الشهرة وقد نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- عن لباس الشهرة.
L’habit préféré du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) était la tunique [appelé « Al-Qamîṣ » chez les arabes] car elle couvrait mieux son corps que ne le faisaient le pagne (Al-izâr), un tissu maintenu à partir de la taille, et l’empan (Ar-ridâ`), un tissu qui se porte avec al-Izâr sur la partie supérieure du corps. En outre, c’était aussi un habit d’une pièce que l’individu pouvait enfiler en une seule fois, contrairement à ceux cités précédemment qui étaient plus difficiles à mettre car il fallait les enfiler l’un après l’autre. Toutefois, si tu te trouves dans un pays où les habitants ont l’habitude de porter deux habits, et que tu t’habilles comme eux, il n’y a alors aucun mal à cela, car le principal est de ne pas s’habiller différemment des gens de ton pays étant donné que tu tomberais alors dans le fait de porter des vêtements autre que ceux d’usage habituellement. En effet, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a interdit de s’habiller avec des vêtements qui attirent l’attention sur soi.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par Abû Dâwud - Rapporté par Aḥmad]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4827

 
Hadith   748   الحديث
الأهمية: أَنَّ النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- كَانَ إذا رَفَعَ مَائِدَتَهُ، قال: الحَمْدُ للهِ حَمْدًا كَثِيرًا طَيِّبًا مُبَارَكًا فِيهِ، غَيْرَ مَكْفِيٍّ، وَلَا مُوَدَّعٍ، وَلَا مُسْتَغْنًى عَنْهُ رَبَّنَا
Thème: Lorsque le Prophète (sur lui la paix et le salut) avait terminé de manger et débarrassait ce qui se trouvait devant lui, il disait : « La louange revient à Allah ! Une louange abondante, pure et bénie sans que cela suffise, sans que l’on y renonce et sans que l’on puisse s’en passer, notre Seigneur. »

عن أبي أمامة -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كَانَ إذا رَفَعَ مَائِدَتَهُ، قال: «الحَمْدُ للهِ حَمْدًا كَثِيرًا طَيِّبًا مُبَارَكًا فِيهِ، غَيْرَ مَكْفِيٍّ، وَلَا مُوَدَّعٍ، وَلَا مُسْتَغْنًى عَنْهُ رَبَّنَا».

Abû Umâmah (qu’Allah l’agrée) relate que lorsque le Prophète (sur lui la paix et le salut) avait terminé de manger et débarrassait ce qui se trouvait devant lui, il disait : « La louange revient à Allah ! Une louange abondante, pure et bénie sans que cela suffise, sans que l’on y renonce et sans que l’on puisse s’en passer, notre Seigneur. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
معنى الحديث: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يعلم أصحابه السنة بأقواله وأفعاله، ومن الأذكار المأثورة عنه عند الانتهاء من طعامه أنه كان "إذا رفع مائدته" أي إذا فرغ من أكله، وبدأ في رفع آنية الطعام التي أمامه "قال: الحمد لله" ومعناه أن الثناء    والشكر كله في الحقيقة لله وحده دون سواه.
"حمداً كثيراً" أي ثناءً كثيراً يليق بجلاله، وجماله وكماله، وشكراً جزيلاً يوازي نعمه التي لا تحصى، ومنته التي لا تستقصى (وَإِنْ تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا)
وقوله: "طيباً" أي: خالصاً من الرياء والسمعة.
"مباركاً" أي مقترناً بالقبول الذي لا يرد؛ لأن البركة معناها الخير. والعمل الذي لا يقبل لا خير فيه.
"غير مَكْفِي" أي نحمده -عز وجل- حال كونه هو الكافي لعباده، ولا يكفيه أحد من خلقه؛ لأنه لا يحتاج إلى أحد.
"ولا مودع" حال أخرى أي ونحمده -سبحانه- حال كونه غير متروك، أي لا يتركه منا أحد لحاجتنا جميعاً إليه.
Signification du hadith : Le Prophète (sur lui la paix et le salut) enseignait sa Tradition à ses Compagnons par la parole et par les actes. On y trouve donc les formules qui sont rapportées de lui et qu’il disait après avoir mangé. Ainsi, lorsqu’il avait terminé de manger et débarrassait ce qui se trouvait devant lui, il disait : « La louange revient à Allah » : tous les éloges et tous les remerciements reviennent, en réalité, à Allah Seul. « Une louange abondante » : des éloges nombreux, qui conviennent à Sa grandeur et Sa perfection et des remerciements profonds qui conviennent à Ses innombrables bienfaits : {(Et si vous comptez les bienfaits d’Allah, vous ne saurez pas les dénombrer)} [Coran : 16/18]. « Pure » : pure de toute ostentation. « Bénie » : acceptée et non rejetée. En effet, la bénédiction désigne le bien. Or, une œuvre qui n’est pas acceptée ne comporte aucun bien. « …sans que cela suffise » : nous Le louons, Lui qui subvient aux besoins de Ses créatures et dont personne ne peut se suffire, puisqu’Il n’a besoin de personne. « …sans que l’on puisse s’en passer » est un autre état : nous Le louons - Gloire et Pureté à Lui - alors qu'on ne peut se passer de Lui. C'est à dire qu'aucun d'entre nous ne le laisse du fait que nous avons, tous autant que nous sommes, [constamment] besoin de Lui.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bûkhârî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4828

 
Hadith   749   الحديث
الأهمية: كان رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- إذا فَاتَتْهُ الصَّلَاةُ مِنَ الليلِ مِن وَجَعٍ أَوْ غَيْرِهِ، صَلَّى من النَّهَارِ ثِنْتَيْ عَشْرَةَ رَكْعَةً
Thème: Lorsque le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) manquait sa prière de nuit, à cause d’une douleur, ou autre, il priait douze unités de prière.

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: كان رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- إذا فَاتَتْهُ الصَّلَاةُ مِنَ الليلِ مِن وَجَعٍ أَوْ غَيْرِهِ، صَلَّى من النَّهَارِ ثِنْتَيْ عَشْرَةَ رَكْعَةً.

ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate que lorsque le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) manquait sa prière de nuit, à cause d’une douleur, ou autre, il priait douze unités de prière.

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا ترك قيام الليل من وجع أو غيره صلى من النهار ثنتي عشرة ركعة؛ لأنه -صلى الله عليه وسلم- كان يوتر بإحدى عشر ركعة، فإذا مضى الليل ولم يوتر لنوم أو شبهه؛ فإنه يقضي هذه الصلاة، لكن لما فات وقت الوتر صار المشروع أن يجعله شفعا.
Lorsque le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) n’accomplissait pas sa prière de nuit, à cause d’une douleur, ou autre, il priait douze unités de prière dans la journée, car il avait l’habitude d’effectuer la prière impaire « Al-Witr » en onze unités de prière. De ce fait, celui qui n’a pu accomplir la prière impaire « Al-Witr » avant l’aube, à cause du sommeil ou d'une autre excuse similaire, devra la rattraper. Cependant, étant donné que le temps d’accomplissement de la prière du « Witr » a été dépassé, il devra la rattraper de manière paire.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4829

 
Hadith   750   الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كَانَ يَقُومُ من اللَّيْلِ حَتَّى تَتَفَطَّرَ قَدَمَاه
Thème: Le Prophète (sur lui la paix et le salut) avait l’habitude de prier la nuit jusqu’à ce que ses pieds se fendent.

عن عائشة -رضي الله عنها- والمغيرة بن شعبة -رضي الله عنه-: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يقوم من الليل حتى تَتَفَطَّرَ قَدَمَاهُ فقلت له: لم تَصْنَعُ هذا يا رسول الله، وقد غفر اللهُ لك ما تقدم من ذنبك وما تأخر؟ قال: «أَفَلَا أحب أن أكونَ عبدا شَكُورًا».

ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) et Al-Mughîrah ibn Shu'bah (qu'Allah l'agrée) relatent : « Le Prophète (sur lui la paix et le salut) avait l’habitude de prier la nuit jusqu’à ce que ses pieds se fendent. ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) lui dit : " Ô Messager d’Allah ! Pourquoi fais-tu cela alors que tes péchés passés et futurs t’ont été pardonnés ? - Il lui répondit : N’aimerais-je pas être un serviteur reconnaissant ? " »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يقوم بالتهجد من الليل حتى تتشقق قدماه، فقالت له عائشة -رضي الله عنها-، -ظنا منها أنه إنما يعبد الله خوفًا من الذنب وطلبًا للمغفرة والرحمة، وهو قد تحقق له غفران الله تعالى فلا يحتاج لذلك-: لِمَ تصنع هذا يا رسول الله وقد غفر الله لك ما تقدم من ذنبك وما تأخر، فقال لها النبي -صلى الله عليه وسلم-: أفلا أحب أن أكون عبدا شكورا، فهذه العبادة سببها الشكر على المغفرة.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) avait l’habitude de prier la nuit jusqu’à ce que ses pieds se fendent. ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) lui dit, pensant qu’il adorait Allah par peur du péché et par recherche du pardon et de la miséricorde alors qu’il avait été déjà été pardonné et n’avait aucunement besoin de cela : « Ô Messager d’Allah ! Tu fais cela alors que tes péchés passés et futurs t’ont été pardonnés ? » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui répondit : « N’aimerais-je pas être un serviteur reconnaissant ? » En effet, ce qui le poussait à accomplir cette adoration c'était l'envie de se montrer reconnaissant pour le pardon qu’il avait reçu.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4830

 
Hadith   751   الحديث
الأهمية: أنّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بَرِيءٌ من الصَّالِقَةِ وَالحَالِقةِ وَالشَّاقَّةِ
Thème: Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) se désavoue de celle qui crie pour se lamenter, de celle qui se rase les cheveux [en signe de deuil] et de celle qui déchire ses vêtements.

عن أبي مُوسَى عبد اللَّه بن قيس -رضي الله عنه- «أنّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بَرِيءَ من الصَّالِقَةِ وَالحَالِقةِ وَالشَّاقَّةِ».

Abû Mûsâ 'Abdullah ibn Qays relate : « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) se désavoue de celle qui crie pour se lamenter, de celle qui se rase les cheveux [en signe de deuil] et de celle qui déchire ses vêtements. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
لله -عز وجل- الحكمة التامة والتصرف الرشيد في ما أخذ وما أعطى، ومن عارض في هذا ومانعه فكأنما يعترض على قضاء الله وقدره الذي هو عين المصلحة والحكمة وأساس العدل والصلاح.
ولذا فإن النبي -صلى الله عليه وسلم- ذكر أنه من تسخطَ وجزع من قضاء الله فهو على غير طريقته المحمودة، وسنته المنشودة، إذ قد انحرفت به الطريق إلى ناحية الذين إذا مسهم الشر جزعوا وهلعوا؛ لأنهم متعلقون بهذه الحياة الدنيا فلا يرجون بصبرهم على مصيبتهم ثواب الله ورضوانه.
فهو بريء ممن ضعف إيمانهم؛ فلم يحتملوا وَقعَ المصيبة حتى أخرجهم ذلك إلى التسخط القلبي، أو القولي: بالنياحة والندب والدعاء بالويل والثبور، أو الفعلي: كنتف الشعور وشق الجيوب؛ إحياءً لعادة الجاهلية.
وإنما أولياؤه الذين إذا أصابتهم مصيبة سلَّموا بقضاء الله -تعالى-، وقالوا: {إِنَّا لله وإِنا إليه رَاجعُونَ. أولئِكَ عَلَيهِم صَلَوات مِنْ رَبِّهِم وَرَحمَة وَأولئِكَ هُمُ المُهتدُونَ}.
Ce qu'Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, prend et ce qu'Il donne obéit à une sagesse parfaite ainsi à un agissement droit. Quiconque va à l'encontre de cela et y fait obstacle, c’est comme s’il remettait en question la Prédestinée d’Allah et Son Décret qui sont l’intérêt, la sagesse et la base même de la justice et du bon état des choses. C'est pourquoi le Prophète (sur lui la paix et le salut) a évoqué que celui qui se courrouce ou s’afflige du décret d'Allah n'est ni sur sa noble voie, ni en conformité avec son honorable tradition. En effet, ce genre de personne a dévié de la voie pour rejoindre ceux qui, lorsque le mal les atteint, s’affligent et s'irritent parce qu'ils sont attachés à ce bas monde et n'espèrent nullement gagner la récompense d'Allah et sa satisfaction à travers la patience dont ils devraient faire preuve. Ainsi donc, le Prophète (sur lui la paix et le salut) se désavoue de quiconque dont la foi est si faible qu'il ne supporte pas les malheurs qui le touchent au point d'en être courroucé. Que ce [courroux] soit [enfoui dans] le cœur, [exprimé] par la parole (par des cris, des lamentations ou en invoquant le malheur et la malédiction) ; [traduit par des] actes (comme s'arracher les cheveux, se griffer les joues ou autre) et faisant ainsi revivre la coutume de l'ère préislamique. En fait, les alliés du Prophète (sur lui la paix et le salut) ne sont autres que ceux qui, lorsqu'un malheur les touche, se soumettent au décret d'Allah , Exalté soit-Il, et disent : {( Nous appartenons à Allah et c’est vers Lui que nous retournons ; ceux-là reçoivent les éloges [de la part] de leur Seigneur et une miséricorde et ils sont les bien-guidés.)} [Coran : 2/156-157].

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4849

 
Hadith   752   الحديث
الأهمية: من أكل ثومًا أو بصلًا؛ فَلْيَعْتَزِلْنَا -أَوْ لِيَعْتَزِلْ مسجدنا-، وليقعد في بيته
Thème: Celui qui a mangé de l'ail ou de l'oignon ne doit pas s'approcher de nous - ou : ne doit pas s'approcher de notre mosquée - et doit rester chez lui.

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه قال: «من أكل ثومًا أو بصلًا؛ فَلْيَعْتَزِلْنَا -أَوْ لِيَعْتَزِلْ مسجدنا-، وليقعد في بيته.
وأُتي بِقِدْرٍ فيه خَضِرَاتٌ من بُقُولٍ، فوجد لها ريحًا، فسأل فأخبر بما فيها من البقول، فقال: قَرِّبُوهَا إلى بعض أصحابي، فلما رآه كره أكلها، قال: كل؛ فإني أُنَاجِي من لا تُنَاجِي».
عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «من أكل الثوم والبصل والْكُرَّاثَ فلا يقربن مسجدنا؛ فإن الملائكة تَتَأَذَّى مما يَتَأَذَّى منه بنو آدم».

Jâbir ibn ʽAbdillah (qu'Allah l'agrée, lui et son père) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui qui a mangé de l'ail ou de l'oignon ne doit pas s'approcher de nous - ou : ne doit pas s'approcher de notre mosquée - et doit rester chez lui. » Jâbir (qu’Allah l’agrée) dit : « On lui apporta un jour une marmite qui contenait des légumes. Lui trouvant une mauvaise odeur, il demanda ce qu'elle contenait. Quand on l'en informa, il dit : " Approchez-la de l'un de mes Compagnons ! ". Et quand il vit que celui-ci ne voulait pas en manger, il lui dit : " Mange donc ! Moi, j'ai des interlocuteurs qui ne sont pas les vôtres ! " Jâbir ibn 'Abdillah (qu'Allah l'agrée, lui et son père) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui qui mange de l'ail, de l'oignon ou de la ciboulette ne doit pas approcher notre mosquée, car ce qui nuit aux enfants d'Adam nuit aussi aux Anges. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
المطلوب أن يكون المُصلِّى على أحسن رائحة وأطيبها، لاسيما إذا كان يريد أداء صلاته في المجامع العامة؛
ولذا أمر النبي -صلى الله عليه وسلم-، من أكل ثوماً أو بصلاً نيئين أن يتجنب مساجد المسلمين، ويؤدى صلاته في بيته، حتى تذهب عنه الرائحة الكريهة، التي يتأذى منها المصلون والملائكة المقربون.
ولما جِيء إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- بقدر من خضروات وبقول، فوجد لها ريحاً كريهة، أمر أن تقرب إلى من حضر عنده من أصحابه، فلما رأى الحاضر كراهته -صلى الله عليه وسلم- لها، ظن أنها محرمة، فتردد في أَكلها، فأخبره أنها ليست بمحرمة، وأنه لم يكرهها لأجل حرمتها، وأمره بالأكل، وأخبره أن المانع له من أكلها أنه -صلى الله عليه وسلم- له اتصال مع ربه، ومناجاة لا يصل إليها أحد؛ فيجب أن يكون على أحسن حال لدى القرب من ربه -جل وعلا-، ولأن مراعاة المصالح العامة بدفع الأذية عن المؤمنين أولى من مراعاة مصالحه الخاصة بحضور الجماعة، والتي كانت السبب في تفويتها.
Il est demandé au prieur d'avoir la meilleure odeur possible, surtout lorsqu'il veut accomplir la prière dans un lieu de rassemblement. C'est pourquoi le Prophète (sur lui la paix et le salut) a ordonné à celui qui mange de l'ail cru ou de l'oignon cru de rester loin de la mosquée où prient les musulmans. Il doit prier chez lui, jusqu'à ce que cette mauvaise odeur disparaisse, car elle nuit à la fois aux gens et aux Anges. Un jour, on lui apporta une marmite de légumes. Trouvant qu'elle avait une mauvaise odeur, il demanda que l'on l'approche de l'un de ses Compagnons qui était présent. Mais lorsque celui-ci vit que le Prophète (sur lui la paix et le salut) ne voulait pas en manger, il hésita à en manger, pensant que c'était illicite. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui expliqua donc que les légumes qu'elle contenait n'étaient pas illicites. Il lui ordonna de manger, lui expliquant que la raison pour laquelle il s'en abstenait était le lien et le dialogue exclusifs qu'il entretenait avec son Seigneur, et que sa proximité avec Lui impliquait qu'il soit dans le meilleur des états. De même, parce que l'intérêt général, qui consiste à protéger les croyants de toute nuisance, prévaut sur l'intérêt individuel, qui consiste ici à assister à la prière collective. D'autant plus que c'est lui-même qui s'en sera privé en mangeant ces aliments.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim dans ses deux versions]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4850

 
Hadith   753   الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- صَلَّى على النَّجَاشِيِّ، فكنت في الصفّ الثاني، أو الثالث
Thème: Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a prié sur le Négus et je me trouvais dans le deuxième ou troisième rang.

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- «أن النبي -صلى الله عليه وسلم- صَلَّى على النَّجَاشِيِّ، فكنت في الصفّ الثاني، أو الثالث».

Jâbir ibn ‘Abdillah (qu’Allah l’agrée, lui et son père) a dit : « Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a prié sur le Négus et je me trouvais dans le deuxième ou troisième rang. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يخبر جابر بن عبدالله -رضي الله عنهما- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- صلى على النجاشي صلاة الغائب، وأنه كان ممن صلى إلا أنه لا يذكر هل كان في الصف الثاني أو الثالث؟ هذا إذا كان الشك منه، ولم يكن من الراوي.
Jâbir ibn ‘Abdillah (qu’Allah l’agrée, lui et son père) informe du fait que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a prié sur le Négus la prière mortuaire de l’absent et qu’il se trouvait parmi les fidèles. Cependant, il ne se souvenait plus s’il était dans le deuxième ou troisième rang. Ceci est soit un doute de sa part, soit de celle du rapporteur.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4851

 
Hadith   754   الحديث
الأهمية: حديث ذي اليدين في سجود السهو
Thème: Le hadith de l'homme aux deux mains concernant les prosternations de l'oubli.

عن أبي هُرَيْرَةَ -رضي الله عنه- قال: «صلَّى بنا رسول الله-صلى الله عليه وسلم- إحدى صَلاتَيْ الْعَشِيِّ -قال ابن سِيرِينَ وسمَّاها أبو هُرَيْرَةَ، ولكن نسيت أنا- قال: فصلَّى بنا ركعتين، ثم سلَّم، فقام إلى خَشَبَةٍ مَعْرُوضَةٍ في المسجد، فَاتَّكَأَ عليها كأنه غضبان ووضع يده اليُمنى على اليُسرى، و شَبَّكَ بين أصابعه، وخرجت السَّرَعَانُ من أبواب المسجد فقالوا: قَصُرَتِ الصلاة -وفي القوم أبو بكر وعمر- فهابا أن يكلماه، وفي القوم رجل في يديه طُول، يقال له: ذو اليدين فقال: يا رسول الله، أنسيت؟ أم قَصُرَتِ الصلاة؟ قال: لم أَنْسَ وَلَمْ تُقْصَرْ، فقال: أكما يقول ذو اليدين؟ فقالوا: نعم، فتقدَّم فصلَّى ما ترك، ثم سلَّمَ، ثم كبَّر وسجد مثل سجوده أو أطول، ثم رفع رأسه فكبَّر، ثم كبَّر وسجد مثل سجوده أو أطول، ثم رفع رأسه وكبَّر، فربما سألوه: ثم سلّم؟ قال: فَنُبِّئْتُ أن عِمْرَانَ بْنَ حُصَيْنٍ قال: ثم سلَّمَ».

Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate : « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) nous dirigea dans l'une des deux prières de l'après-midi - Ibn Sîrîn dit : Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) a précisé laquelle, mais j'ai oublié - Il accomplit deux cycles avec nous, avant de prononcer le salut final. Il se leva ensuite en direction d'une bûche posée en travers de la mosquée, il s'appuya dessus, l'air irrité, posa sa main droite sur sa main gauche et croisa les doigts. Les plus pressés sortirent par les portes de la mosquée en disant : " la prière a été raccourcie ! " Parmi les gens se trouvaient Abû Bakr et 'Umar (qu’Allah les agrée), qui n'osèrent pas lui parler. Parmi les gens se trouvait également un homme dont les mains étaient si grandes qu'on l'appelait : " L'homme aux deux mains " (qu’Allah l’agrée). Il dit : " Ô, Messager d'Allah ! As-tu oublié ou la prière a-t-elle été raccourcie ? - Il dit : Je n'ai pas oublié et elle n'a pas été raccourcie ! Puis, il demanda : L'homme aux deux mains dit-il vrai ? " Ils firent un geste de la tête, en signe d’approbation. Il s'avança alors et accomplit la partie de la prière qu'il avait délaissée avant de prononcer le salut final. Ensuite, il dit : " Allâhu Akbar ! " (Allah est plus Grand [que tout] ! ) et se prosterna comme il en avait l'habitude, ou plus longtemps, puis il releva la tête et dit : " Allâhu Akbar ! ", puis il dit : " Allâhu Akbar ! " et se prosterna comme il en avait l'habitude, ou plus longtemps, puis il releva la tête et dit : " Allâhu Akbar ! " Je pense qu'ils lui demandèrent : " Ensuite, il a prononcé le salut final ? - Il dit : On m'a dit que 'Imrân ibn Ḥuṣayn a dit : Puis il a prononcé le salut final. " »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
الرسل أكمل الناس عقولاً، وأثبتهم قلوباً، وأحسنهم تحمُّلاً، وأقومهم بحق الله -تعالى- ومع هذا فإنهم لم يخرجوا عن حدود البشرية، ورسول الله -صلى الله عليه وسلم- أكمل الرسل في هذه الصفات، ومع ذلك فقد طرأ عليه النسيان بحكم بشريته؛ ليشرع الله لعباده أحكام السهو، ويروي أبو هريرة -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- صلى بأصحابه: إما صلاة الظهر أو العصر، وأن أبا هريرة عينها لكن نسي ابن سِيرِين، فلما صلى الركعتين الأوليين سلّم، ولما كان صلى الله عليه وسلم كاملًا، لا تطمئن نفسه إلا بالعمل التام؛ شعر بنقص وخلل، لا يدرى ما سببه، فقام إلى خشبة مَعْروضة في قبلة المسجد واتَّكأ عليها بنفس قَلِقَة، وَشبَّك بين أصابعه.
وخرج المسرعون من المصلين من أبواب المسجد، وهم يتناجون بينهم، بأن أمراً حدث، وهو قصر الصلاة؛ وكأنهم أكبروا مقام النبوة أن يطرأ عليه النسيان، ولهيبته -صلى الله عليه وسلم- في صدورهم لم يَجْرُؤ واحد منهم أن يفاتحه في هذا الموضوع الهام، بما في ذلك أبو بكر وعمر -رضي الله عنهما- خاصة وقد شاهدوا منه التأثر والانقباض.
إلا أن رجلًا من الصحابة يقال له ذو اليدين قطع هذا الصمت، بأن سأل النبي -صلى الله عليه وسلم- بقوله: يا رسول الله، أنسيت أم قَصُرَت الصلاة؟ لم يجزم بواحد منهما؛ لأن كل منهما محتمل في ذلك العهد، فقال -صلى الله عليه وسلم- -بناء على ظنه-: لم أنْسَ ولم تُقْصَر.
حينئذ لما علم ذو اليدين أن الصلاة لم تُقْصَر، وكان متيقنًا أنه لم يصلها إلا ركعتين، علم أنه -صلى الله عليه وسلم- قد نَسِيَ، فقال: بل نسيت.
فأراد -صلى الله عليه وسلم- أن يتأكد من صحة خبر ذي اليدين؛ لأنه يخالف ظنه من تمام الصلاة فطلب النبي -صلى الله عليه وسلم- ما يرجِّح قوله، فقال لمن حوله من أصحابه: أكما يقول ذو اليدين من أني لم أصلِّ إلا ركعتين؟ فقالوا: نعم، حينئذ تقدم -صلى الله عليه وسلم- فصلى ما ترك من الصلاة.
وبعد التشهد سلَّم، ثم كبَّر وهو جالس، وسجد مثل سجود صُلْب الصلاة أو أطول، ثم رفع رأسه من السجود فكَبَّرَ، ثم كبَّر وسجد مثل سجوده أو أطول، ثم رفع رأسه وكبَّر، ثم سلَّم ولم يتشهد.
Les Messagers sont dotés des esprits les plus intelligents et des cœurs les plus fermes. Ils sont les plus aptes à supporter la tâche qui est la leur et les plus respectueux du droit d'Allah. Malgré tout cela, ils ne dépassent pas le stade d'êtres humains. Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) était celui qui jouissait le plus de toutes ces caractéristiques, mais, en tant qu'être humain, il était sujet à l'oubli. Et l'oubli, de sa part, avait notamment pour objectif qu'Allah instaure les règles de l'oubli dans la prière. Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate donc que le Prophète (sur lui la paix et le salut) accomplit un jour la prière du midi ou de l'après-midi avec ses Compagnons. Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) a précisé de laquelle des deux il s'agissait, mais c'est Ibn Sîrîn qui a oublié. Après deux cycles de prière, il prononça le salut final. Vu son degré élevé, il n'était apaisé que par les actions complètes, il ressentit un manque, comme si quelque chose n'allait pas, mais sans en connaître la cause. Il se leva donc et se dirigea vers une bûche posée dans la mosquée en travers de la qiblah et s'appuya dessus en croisant les doigts, contrarié. Les prieurs les plus pressés sortirent par les portes de la mosquée en se disant les uns aux autres que quelque chose s'était produit, que la prière avait été raccourcie, comme si la considération qu'ils avaient pour sa qualité de Prophète les faisait penser qu'il était impossible qu'il ait commis un oubli. Également, le respect qu'ils portaient dans leurs cœurs à son égard était tel que personne n'osa entamer le sujet avec lui, pas même Abû Bakr et 'Umar (qu’Allah les agrée), d'autant plus qu'ils le voyaient affecté et renfrogné. C'est là qu'un homme parmi les Compagnons appelé « L'homme aux deux mains » (qu’Allah l’agrée) rompit ce silence et demanda : « Ô, Messager d'Allah ! As-tu oublié ou la prière a-t-elle été raccourcie ? » Il hésitait entre les deux possibilités car, à ce moment, les deux étaient envisageables. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) exprima ce qu'il pensait alors en disant : « Je n'ai pas oublié et elle n'a pas été raccourcie. » A ce moment, l'homme aux deux mains (qu’Allah l’agrée) comprit que la prière n'avait pas été raccourcie et, étant sûr qu'il n'avait accompli que deux cycles, il lui dit : « Si, tu as oublié ! » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) voulut alors s'assurer de l'information de l'homme aux deux mains (qu’Allah l’agrée), qui s'opposait à son opinion, selon laquelle il avait accompli la prière complètement. Cherchant ce qui pouvait appuyer ses dires, il demanda aux gens présents : « L'homme aux deux mains dit-il vrai ? », c'est à dire : Dit-il vrai lorsqu'il dit que je n'ai accompli que deux cycles ? Quand ils dirent : « Oui ! », il s'avança et acheva la prière. Après le « Tashahud », il dit le salut final, puis, assis, il dit : « Allahu Akbar ! » (Allah est plus Grand [que tout] ! ) et se prosterna comme il le faisait pendant la prière ou plus longtemps. Il releva ensuite la tête en disant : « Allahu Akbar ! », puis dit : « Allahu Akbar ! », pour se prosterner de nouveau, comme il le faisait dans la prière, ou plus longtemps. Ensuite, il releva la tête et dit : « Allahu Akbar ! », avant de prononcer le salut final, sans redire le « Tashahud ».
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4853

 
Hadith   755   الحديث
الأهمية: جاء جبريل إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: ما تعدون أهل بدر فيكم؟ قال: من أفضل المسلمين
Thème: Jibrîl (sur lui la paix) vint au Prophète (sur lui la paix et le salut) et lui demanda : " Comment considérez-vous les gens de Badr parmi vous ? - Nous considérons qu’ils font partie des meilleurs musulmans. "

عن رفاعة بن رافع الزرقي -رضي الله عنه- قال: جاء جبريل إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: ما تَعُدُّونَ أهل بدر فيكم؟ قال: «من أفضل المسلمين» أو كلمة نحوها. قال: وكذلك من شهد بدرا من الملائكة.

Rifâ'ah ibn Râfi' Az-Zarqî (qu'Allah l'agrée) relate : « Jibrîl (sur lui la paix) vint au Prophète (sur lui la paix et le salut) et lui demanda : " Comment considérez-vous les gens de Badr parmi vous ? - Nous considérons qu’ils font partie des meilleurs musulmans. " répondit-il, ou une parole semblable. Jibrîl lui dit alors : " Il en est de même des Anges qui ont participé à Badr. "

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يخبرنا الصحابي الجليل رفاعة رضي الله عنه أن جبريل عليه السلام أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال له: ما منزلة الذين شهدوا الجهاد في غزوة بدر، وقد نصر الله نبيه والمؤمنين الذين كانوا معه فيها نصرا مؤزرا فقال صلى لله عليه وسلم: هم من أفضل المسلمين عندنا, فرد جبريل عليه السلام: وأيضا الذين حضروها وقاتلوا من الملائكة.
L'illustre Compagnon Rifâ’ah (qu'Allah l'agrée) informe que Jibrîl (sur lui la paix) est venu demander au Prophète (sur lui la paix et le salut) : « Selon vous, quelle est la valeur de ceux qui ont participé à la bataille de Badr ? » Bataille durant laquelle Allah a secouru Son Prophète (sur lui la paix et le salut) et les croyants d’un puissant secours. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui répondit alors qu’ils les considéraient comme faisant partie des meilleurs musulmans. Alors, Jibrîl (sur lui la paix) lui dit qu’il en était de même des Anges qui ont participé et combattu à la bataille de Badr.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bûkhârî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4925

 
Hadith   756   الحديث
الأهمية: كان جذع يقوم إليه النبي -صلى الله عليه وسلم- يعني في الخطبة - فلما وضع المنبر سمعنا للجذع مثل صوت العشار، حتى نزل النبي -صلى الله عليه وسلم- فوضع يده عليه فسكن
Thème: Le Prophète (sur lui la paix et le salut) faisait son prêche installé sur un tronc. Lorsque fut installé le minbar, nous entendîmes le tronc de palmier gémir comme une chamelle enceinte qui blatère. Ses plaintes ne cessèrent que lorsque le Prophète (sur lui la paix et le salut) descendit et posa sa main dessus.

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- قال: كان جِذْعٌ يقوم إليه النبي -صلى الله عليه وسلم- يعني في الخطبة - فلما وُضعَ المنبر سمعنا للجِذْعِ مثل صوت العِشَارِ، حتى نزل النبي -صلى الله عليه وسلم- فوضع يده عليه فَسَكَنَ. وفي رواية: فلما كان يوم الجمعة قعد النبي -صلى الله عليه وسلم- على المنبر، فصاحت النخلة التي كان يخطب عندها حتى كادت أن تَنْشَقُّ، وفي رواية: فصاحت صِيَاحَ الصبي، فنزل النبي -صلى الله عليه وسلم- حتى أخذها فَضَمَّها إليه، فجعلت تَئِنُّ أَنِينَ الصبي الذي يُسَكَّتُ حتى اسْتَقَرَّتْ، قال: «بَكَتْ على ما كانت تسمع من الذِّكْرِ».

Jâbir ibn 'Abdillah (qu'Allah l’agrée, lui et son père) a dit : « Le Prophète (sur lui la paix et le salut) faisait son prêche installé sur un tronc. Lorsque fut installé le minbar, nous entendîmes le tronc de palmier gémir comme une chamelle enceinte qui blatère. Ses plaintes ne cessèrent que lorsque le Prophète (sur lui la paix et le salut) descendit et posa sa main dessus. » Dans une autre version : « Le jour de prêche du vendredi, le Prophète (sur lui la paix et le salut) se tint sur le minbar. C'est alors que le tronc de palmier, sur lequel il (sur lui la paix et le salut) se tenait, poussa des lamentations à se fendre. » Et dans une autre version : « Le tronc de palmier poussa des gémissements semblables à ceux d'un bébé. » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) descendit de sa chaire et le serra dans ses bras, le tronc se mit à gémir comme un bébé que l'on essaie de calmer. Puis, enfin, il s'apaisa. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) dit alors : « Il a pleuré par regret du rappel qu'il entendait auparavant. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
اتخذ النبي -صلى الله عليه وسلم- جذع نخلة منبراً له؛ فلما استبدله النبي -صلى الله عليه وسلم- سمُع صوت الجذع وبكاءه بسبب ما كان يسمع من الذكر، فنزل النبي -صلى الله عليه وسلم- فوضع يده عليه فَسَكَنَ. وفي رواية: فنزل النبي -صلى الله عليه وسلم- حتى أخذها فَضَمَّها إليه، وكان ذلك في خطبة الجمعة.

 
প্রয়োগিত তিহ্য آثار الحديث
 

للترجمة

Esin Hadith Grade English


 

   [+++]   

 
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4927

 
Hadith   757   الحديث
الأهمية: لا يلدغ المؤمن من جحر واحد مرتين
Thème: Le croyant ne se fait pas piquer deux fois depuis le même endroit.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «لا يُلْدَغُ المؤمنُ من جُحْرٍ واحد مرتين».

Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Le croyant ne se fait pas piquer deux fois depuis le même endroit. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يخبرنا النبي الكريم -صلى الله عليه وسلم- أن المؤمن لا يصاب من مكان واحد مرتين، فينبغي أن يكون حازمًا حذرًا متيقظًا لا يؤتى من الغفلة فينخدع.
Le noble Prophète (sur lui la paix et le salut) nous informe du fait que le croyant ne se fait pas piquer deux fois depuis le même endroit. Il ne doit pas être distrait mais plutôt rigoureux, vigilant, prudent et éveillé afin de ne pas faire partie de ceux qui se font berner.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4928

 
Hadith   758   الحديث
الأهمية: بين النفختين أربعون قالوا: يا أبا هريرة أربعون يوما؟ قال: أبيت، قالوا: أربعون سنة؟ قال: أبيت. قالوا: أربعون شهرا؟ قال: أبيت
Thème: « Entre les deux souffles, il y a quarante. » Ils demandèrent : « Ô Abâ Hurayrah ! Quarante jours ? - Il répondit : Je refuse [de préciser] ! - Ils dirent : Quarante mois ? - Il répéta : Je refuse ! - Ils dirent : Quarante ans ? - Il répondit : Je refuse ! »

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «بين النفختين أربعون» قالوا: يا أبا هريرة أربعون يومًا؟ قال: أَبَيْتُ. قالوا: أربعون سنة؟ قال: أَبَيْتُ. قالوا: أربعون شهرا؟ قال: أَبَيْتُ. «ويَبْلَى كل شيء من الإنسان إلا عَجْبُ الذَّنَب، فيه يُرَكَّبُ الخلق، ثم يُنْزِلُ الله من السماء ماء فَيَنْبُتُونَ كما يَنْبُتُ الْبَقْلُ».

Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Entre les deux souffles, il y a quarante. » Ils demandèrent : « Ô Abâ Hurayrah ! Quarante jours ? - Il répondit : Je refuse [de préciser] ! - Ils dirent : Quarante mois ? - Il répéta : Je refuse ! - Ils dirent : Quarante ans ? - Il répondit : Je refuse ! » Et le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Toute partie de l'être humain finira par se décomposer excepté un os qui est le sacrum, et c'est de lui que l'on recomposera l'être humain. Puis, Allah fera descendre du ciel une eau et ils pousseront comme poussent les plantes. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يخبرنا الصحابي الجليل أبو هريرة -رضي الله عنه- أنه سمع النبي -صلى الله عليه وسلم- يذكر أن المدة التي تكون بين نفخة الصعق ونفخة البعث أربعون, فسئل -رضي الله عنه- عن هذا العدد؟ هل يقصد به الأيام أو الشهور أو السنوات؟ فامتنع عن الجواب, إشارة منه إلى أنه لم يسمع شيئا في ذلك من الرسول -صلى الله عليه وسلم-, ثم ذكر أن الله -تعالى- يرسل مطرًا غليظًا كمني الرجال، فينبت منه الناس في قبورهم كما تنبت حبة السيل ثم تخرج, ثم يقوم الناس إلى يوم الحساب لرب العالمين.
L'illustre Compagnon Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) nous informe qu'il a entendu le Prophète (sur lui la paix et le salut) évoquer la durée de l’intervalle entre le souffle du foudroiement et celui de la Résurrection qui sera de quarante. On lui demanda alors (qu’Allah l’agrée) de combien était l'intervalle : est-ce qu'il laissait entendre par cela des jours, des mois ou des années ? Il se refusa à répondre en indiquant qu'il n'avait rien entendu de précis à ce sujet de la part du Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut). Puis, il mentionna qu'Allah, Exalté soit-Il, fera descendre du ciel une pluie épaisse, semblable au sperme de l'homme, par laquelle les gens sortiront de leurs tombes à l'image de la germination d'une graine arrosée qui finit par éclore. Après cela, les gens se tiendront debout et se présenteront pour le Jour du Jugement devant le Seigneur des Mondes.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4929

 
Hadith   759   الحديث
الأهمية: يصلون لكم، فإن أصابوا فلكم، وإن أخطئوا فلكم وعليهم
Thème: Ils président vos prières, s'ils les font correctement c'est en votre faveur ; et s'ils les exécutent mal, c'est toujours en votre faveur. Mais eux, ils en endossent la responsabilité.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: "يُصَلُّونَ لكم، فإن أصابوا فلكم، وإن أخطأوا فلكم وعليهم".

Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Ils président vos prières, s'ils les font correctement c'est en votre faveur ; et s'ils les exécutent mal, c'est toujours en votre faveur. Mais eux, ils en endossent la responsabilité. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
أخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن هناك أئمة يعني أمراء يصلون لكم، فإن أحسنوا فلكم ولهم الأجر، وإن أساءوا فلكم الأجر على الصلاة وعليهم وزر الإساءة فيها، وهذا وإن كان في الأمراء فإنه يشمل أيضًا أئمة المساجد، كل منهم على حسب إحسانه للصلاة أو إساءتها، وفي الحديث إشارة إلى أنه يجب الصبر على ولاة الأمر وإن أساءوا في الصلاة وإن لم يصلوها على وقتها، فإن الواجب ألا نشذ عنهم وأن نؤخر صلاة الجماعة كما يؤخرون، وحينئذ يكون تأخيرنا للصلاة عن أول وقتها يكون تأخيرًا بعذر لأجل موافقة الجماعة وعدم الشذوذ ويكون بالنسبة لنا كأننا صلينا في أول الوقت، والتأخير مشروط بألا يخرج وقت الصلاة، وأن الشذوذ عن الناس وعن ولاة الأمور والبعد عنهم وإثارة الناس عليهم ونشر مساوئهم كل هذا مجانب للدين الإسلامي.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a informé du fait qu'il y aura des imams, c'est-à-dire : des dirigeants, des gouverneurs qui présideront vos prières. S'ils les font correctement, vous en serez récompensés et ils en seront récompensés. Par contre, s'ils les exécutent mal, vous aurez la récompense de la prière et ils supporteront le péché de leur acte. Et même si ceci concerne [particulièrement] les gouverneurs, les imams des mosquées sont aussi concernés. Chacun d'entre eux en fonction de leur accomplissement de la prière, parfait ou imparfait soit-il. D'autre part, dans ce hadith, il est fait allusion au fait de patienter obligatoirement face aux dirigeants, même dans le cas où ils commettent un mal durant la prière ou qu'ils ne l'accomplissent pas dans son temps. En effet, notre devoir est de ne pas enfreindre leur allégeance et de les suivre durant la prière en groupe même si celle-ci est retardée de son premier temps. En fait, dans ce cas, notre retard vis-à-vis de ce premier temps sera excusé par le fait de les avoir suivis durant la prière en groupe et de ne pas avoir rompu avec eux. En ce qui nous concerne, cela nous sera compté comme si l'on avait prié au début du temps de la prière. Bien évidemment, à condition que le retard ne dépasse pas le temps imparti de la prière. Par conséquent, le fait de s'isoler des gens et des dirigeants de l'état, mais aussi celui de s'éloigner d'eux tout en poussant les gens à se rebeller contre eux et à propager leurs défauts est contraire aux principes de la religion islamique.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bûkhârî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4931

 
Hadith   760   الحديث
الأهمية: عجب الله -عز وجل- من قوم يدخلون الجنة في السلاسل
Thème: Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, s'est étonné que des gens entrent au Paradis entravés par des chaînes.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: {كنتم خير أمة أُخْرِجَتْ للناس} قال: "خَيْرُ النَّاسِ للنَّاسِ يَأتُونَ بهم في السَّلاسِلِ في أعْنَاقِهِمْ حتى يَدْخُلُوا في الإسلام".
وعنه أيضا -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «عَجِبَ الله -عز وجل- مِنْ قوم يَدْخُلُونَ الجنة في السَّلاسِلِ».

Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) a dit [concernant le verset] : {( Vous êtes la meilleure communauté qu'on ait fait surgir pour les gens. )} [Coran : 3/110] : « Les meilleurs des gens pour les gens ! Ils les entravent de chaînes au cou et les traînent jusqu'à les faire embrasser l'Islam. » Et toujours d'après lui (qu'Allah l'agrée), le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, s'est étonné que des gens entrent au Paradis entravés par des chaînes. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
عَجِب الله -سبحانه- لقوم يُقادون إلى الجنة بالسلاسل، وهم قوم كانوا من الكفار يأسرهم المسلمون في الجهاد، ثم يُسلمون فيكون هذا الأسر سببًا في إسلامهم ودخولهم الجنة, ويعتبر الحديث الثاني كالتفسير والبيان للحديث الموقوف الأول, وقد وصف هؤلاء الآسرون في أثر أبي هريرة -رضي الله عنه- بأنهم خير الناس للناس, إذ كانوا سببًا في هداية هؤلاء المأسورين, وصدّر -رضي الله عنه- كلامه بالآية؛ لأن هذا مظهر من المظاهر الذي تتجلى فيه خيرية هذه الأمة.
Allah, Gloire et Pureté à Lui, s'est étonné que des gens soient conduits au Paradis entravés par des chaînes, alors que ces gens faisaient partie des mécréants que les musulmans avaient capturés lors du combat (" Al-Jihâd "), puis qui ont embrassé l'Islam. Par conséquent, cette captivité fut la cause de leur conversion à l'Islam et de leur entrée au Paradis. Quant au second hadith, il est considéré comme l'interprétation et l'explication claire du premier hadith dit : « Mawqûf » (suspendu) [car il s'arrête à Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée)]. Les captifs ont été décrits à travers la parole d'Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) comme étant les meilleurs des gens pour les gens puisque ces derniers ont été la cause de la guidée des captifs en question. Par ailleurs, Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) a débuté sa parole par le verset du Coran car c'est l'une des représentations via lesquelles se reflètent la bienfaisance et l'excellence de cette communauté.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique dans ses deux versions]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4932

 
Hadith   761   الحديث
الأهمية: أحب البلاد إلى الله مساجدها، وأبغض البلاد إلى الله أسواقها
Thème: Les endroits les plus aimés d'Allah sont les mosquées et les plus détestés sont les marchés

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «أحَبُّ البلاد إلى الله مَساجِدُها، وأبغض البلاد إلى الله أسْوَاقُها».

Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Les endroits les plus aimés d'Allah sont les mosquées et les plus détestés sont les marchés. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
في هذا الحديث بيان أن أحبَّ الأماكن وأفضلها عند الله -عز وجل- هي المساجد، وذلك لما فيها من إقامة الصلوات، وذكر الله وحلق العلم، وما فيها من تعليم الناس أمور دينهم، وفي المقابل فإن أبغض الأماكن وأشدها كراهية عند الله -عز وجل- هي الأسواق، لما فيها من اللغط واللغو، وكثرة الحلف والغش والكذب، والغفلة عن ذكر الله -تعالى-.
Dans ce hadith, on constate que les endroits (littéralement : les lieux) les plus aimés et les plus méritoires auprès d'Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, sont les mosquées. Ceci, parce qu'on y célèbre les prières et le rappel d'Allah, qu'on y tient des assises de science et qu'on y enseigne aux gens leurs affaires religieuses. Par contre, les endroits les plus détestés auprès d'Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, sont les marchés. Et c'est pour ce qu'on y trouve de vacarme, de futilités, de nombreux serments, de tromperie, de mensonge et d'insouciance vis-à-vis du rappel d'Allah, Exalté soit-Il.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4933

 
Hadith   762   الحديث
الأهمية: إن المقسطين عند الله على منابر من نور: الذين يعدلون في حكمهم وأهليهم وما ولوا
Thème: Assurément, les justes seront auprès d’Allah sur des chaires de lumière à la droite du Tout-Miséricordieux. Il s’agit de ceux qui sont justes dans leur jugement, au sein de leur famille et de ceux dont ils ont la charge.

عن عبد الله بن عمرو بن العاص - رضي الله عنهما- قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إن المُقْسِطين عند الله على منابر من نور: الذين يعدلون في حكمهم وأهليهم وما ولَوُاْ».

‘Abdallah ibn ‘Amr ibn Al-‘Âṣ (qu’Allah l’agrée, lui et son père) relate : « Assurément, les justes seront auprès d’Allah sur des chaires de lumière à la droite du Tout-Miséricordieux. Il s’agit de ceux qui sont justes dans leur jugement, au sein de leur famille et de ceux dont ils ont la charge. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
في الحديث بشارة للذين يحكمون    بالحق والعدل بين الناس الذين تحت إمرتهم وحكمهم، وأنهم على منابر من نور حقيقة إكرامًا لهم يوم القيامة عند الله -عز وجل-.
وهذه المنابر عن يمين الرحمن -تعالى-، وفيه إثبات اليمين واليد له -سبحانه- دون تعطيل أو تكييف أو تشبيه أو تحريف.
Dans ce hadith, il y a une bonne nouvelle pour ceux qui jugent, entre les gens qui se trouvent sous leur commandement et leur jugement, avec vérité et justice : ils auront, au Jour de la Résurrection, l'immense honneur d’être auprès d’Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, sur des chaires de lumière à la droite du Tout-Miséricordieux. On trouve dans ce récit l'affirmation qu'Allah à une droite et une main, Gloire et Pureté à Lui, à la manière qui sied à Sa majesté, sans dénaturation, sans interrogation ni recherche sur le comment de Ses attributs, sans ressemblance et sans interprétation.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4935

 
Hadith   763   الحديث
الأهمية: كانت بنو إسرائيل تسوسهم الأنبياء، كلما هلك نبي خلفه نبي، وإنه لا نبي بعدي، وسيكون بعدي خلفاء فيكثرون
Thème: Les enfants d’Israël étaient dirigés par des Prophètes. A chaque fois qu’un Prophète mourait, un autre lui succédait. Et il n’y aura plus de Prophète après moi. A ma suite il y aura des successeurs, et ils seront nombreux.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «كانت بنو إسرائيل تَسُوسُهُمُ، الأنبياء، كلما هلك نبي خَلَفَهُ نبي، وإنه لا نبي بعدي، وسيكون بعدي خلفاء فيكثرون»، قالوا: يا رسول الله، فما تأمرنا؟ قال: «أوفوا ببيعة الأول فالأول، ثم أعطوهم حقهم، واسألوا الله الذي لكم، فإنَّ الله سائلهم عما اسْتَرْعَاهُم».

Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate : « Les enfants d’Israël étaient dirigés par des Prophètes. A chaque fois qu’un Prophète mourait, un autre lui succédait. Et il n’y aura plus de Prophète après moi. A ma suite il y aura des successeurs, et ils seront nombreux. Les Compagnons demandèrent : " Ô Messager d’Allah ! Que nous ordonnes-tu donc ? - Il répondit : Respectez l’allégeance faite au premier, puis au suivant et ainsi de suite. Ensuite, acquittez-vous de vos devoirs envers eux et demandez à Allah ce qui vous revient de droit, car Allah les interrogera sur la responsabilité qu’Il leur a confiée. " »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
كانت بنو إسرائيل تتولى الأنبياء أمرهم كما يفعل الولاة والأمراء بالرعية، كلما مات نبي جاء بعده نبي، وإنه لا نبي بعدي، وسيكون خلفاء كثيرون يحكمون الناس. فقال الصحابة -رضي الله عنهم-: إذا كثر بعدك الخلفاء فوقع التشاجر والتنازع بينهم فما تأمرنا أن نفعل؟ فأجابهم النبي -صلى الله عليه وسلم- بقوله: "أوفوا ببيعة الأول" وأعطوهم حقهم وإن لم يعطوكم حقكم؛ لأن الله سيسألهم عن حقكم، ويثيبكم بما لكم عليهم من الحق.
Les enfants d’Israël avaient pour chefs les Prophètes qui les dirigeaient comme les gouverneurs dirigent leurs peuples. A chaque fois qu’un Prophète mourait, un autre le remplaçait. Or, il n’y aura plus de Prophète après moi, mais il y aura de nombreux successeurs [au commandement] qui gouverneront les gens. Les Compagnons ont alors demandé : « Si les dirigeants, après toi, sont nombreux, et que des conflits et des rivalités éclatent entre eux, que nous ordonnes-tu de faire ? » Il leur répondit : « Respectez l’allégeance faite au premier d’entre eux, acquittez-vous de vos devoirs envers eux, même s’ils ne s’acquittent pas de leurs devoirs envers vous, car Allah les interrogera sur vos droits [légitimes] et Il vous récompensera pour le droit que vous aviez sur eux. »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4936

 
Hadith   764   الحديث
الأهمية: اللهم من ولي من أمر أمتي شيئا فشق عليهم، فاشقق عليه، ومن ولي من أمر أمتي شيئا فرفق بهم، فارفق به
Thème: Ô Allah ! Quiconque a la charge d'une quelconque responsabilité sur ma communauté et la traite avec dureté, sois dur avec lui ! Et quiconque a la charge d'une quelconque responsabilité sur ma communauté et la traite avec douceur, sois doux avec lui !

عن عائشة -رضي الله عنها- قَالَتْ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ -صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم- يقُولُ في بيتي هَذَا: «اللهم من وَلِيَ من أمر أمتي شيئًا فَشَقَّ عليهم، فَاشْقُقْ عليه، ومن وَلِيَ من أمر أمتي شيئًا فَرَفَقَ بهم، فَارْفُقْ به».

ʽÂ’ishah (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Ô Allah ! Quiconque a la charge d'une quelconque responsabilité sur ma communauté et la traite avec dureté, sois dur avec lui ! Et quiconque a la charge d'une quelconque responsabilité sur ma communauté et la traite avec douceur, sois doux avec lui ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
في هذا الحديث بيان عظم أمر الولاية، وقد دعا النبي -صلى الله عليه وسلم- أنَّ مَن ولي مِن أمر الناس شيئاً فضيَّق عليهم أن يعامله الله بالمثل، ومن عاملهم بالعدل والانصاف والرحمة واللين أن يجازيه على ذلك، والجزاء من جنس العمل.
Ce hadith souligne clairement l'importance de la responsabilité de la gouvernance. En effet, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a invoqué Allah en Lui demandant de traiter celui qui a la charge d'une quelconque responsabilité sur les gens et les oppresse, de la même façon [qu'il traite les autres]. Il implora Allah de récompenser celui qui les traite avec justice, équité, miséricorde et douceur, à hauteur de ses actes. La récompense est du même ordre que l'œuvre accomplie.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4938

 
Hadith   765   الحديث
الأهمية: من يحرم الرفق، يحرم الخير كله
Thème: Quiconque est privé de la douceur est privé de tout le bien.

عن جرير بن عبد الله -رضي الله عنه- قالَ: سمعتُ رَسُولَ اللَّه -صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم- يقُولُ: «من يُحْرَمِ    الرِّفْقَ، يُحْرَمِ الخير كله».

Jarîr ibn 'Abdillah (qu’Allah l’agrée) a dit : « J’ai entendu le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) dire : " Quiconque est privé de la douceur est privé de tout le bien." »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
الحديث حث على الرفق في جميع الأمور، وأن من تصرف بالعنف والشدة فإنه يحرم الخير فيما فعل.
Ce hadith incite à à agir avec douceur dans toutes les affaires. Quant à celui qui agit avec sévérité et se montre dur, ce qu’il accomplit sera dépourvu de bien.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4939

 
Hadith   766   الحديث
الأهمية: كنت أمشي مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وعليه برد نجراني غليظ الحاشية، فأدركه أعرابي فجبذه بردائه جبذة شديدة
Thème: Je marchais avec le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) qui portait une tunique de Najrân aux bords épais. Un bédouin le rencontra et le tira par sa tunique si violemment que lorsque je regardais le cou du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), les bords de la tunique y avaient laissé une marque.

عن أنس -رضي الله عنه- قَالَ: كُنْتُ أمشي مَعَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وَعَلَيْهِ بُرْد نَجْرَانيٌّ غَلِيظُ الحَاشِيَةِ، فأدْرَكَهُ أعْرَابِي فَجَبذَهُ بِرِدَائِهِ جَبْذَة شَديدة، فَنَظَرْتُ إِلَى صَفْحَةِ عَاتِقِ النَّبيِّ -صلى الله عليه وسلم- وَقَدْ أثَّرَتْ بِهَا حَاشِيَة الرِّدَاءِ مِنْ شِدَّةِ جَبْذَتِه، ثُمَّ قَالَ: يَا مُحَمَّدُ، مُر لِي مِنْ مَالِ اللهِ الَّذِي عِنْدَكَ. فَالتَفَتَ إِلَيْهِ، فَضَحِكَ ثُمَّ أَمَرَ لَهُ بِعَطَاءٍ.

Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée) a dit : « Je marchais avec le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) qui portait une tunique de Najrân aux bords épais. Un bédouin le rencontra et le tira si violemment par sa tunique que lorsque je regardais le cou du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), les bords de la tunique y avaient laissé une marque. Ensuite, il demanda : " Ô Muḥammad ! Ordonne que l’on me donne une part de la richesse d’Allah qui est à ta disposition ! " Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) se tourna vers lui et sourit. Puis, il ordonna qu’on lui fasse un don.

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
أخبر أنس رضي الله عنه فقال: (كنت أمشي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وعليه برد) أي: ثوب مخطط    (نجراني): أي منسوب إلى نجران بلد باليمن، (غليظ الحاشية) أي: الطرف (فأدركه أعرابي) أي لحقه (فجبذه) أي: فجذب الأعرابي النبي صلى الله عليه وسلم "بردائه جبذة شديدة".
قال أنس: فنظرت إلى صفحة عاتق رسول الله صلى الله عليه وسلم): وهو موضع من المنكب (قد أثرت بها) أي: في صفحته. (حاشية الرداء من شدة جبذته) ثم قال الأعرابي:( يا محمد)! والظاهر أنه كان من المؤلفة، فلذلك فعل ما فعله، ثم خاطبه باسمه قائلا على وجه العنف مقابلاً لبحر اللطف (مر لي) أي: مر وكلاءك بأن يعطوا لي أو مر بالعطاء لأجلي (من مال الله الذي عندك) أي من غير صنيع لك في إعطائك، كما صرح في رواية حيث قال: "لا من مالك ولا من مال أبيك". قيل: المراد به مال الزكاة، فإنه كان يصرف بعضه إلى المؤلفة، (فالتفت إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم) فنظر إليه تعجبا (فضحك) أي تلطفا (ثم أمر له بعطاء).
(للترجمة)

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 
 

   [+++]   

 
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4940

 
Hadith   767   الحديث
الأهمية: ألا أخبركم بمن يحرم على النار؟ أو بمن تحرم عليه النار؟ تحرم على كل قريب، هين، لين، سهل
Thème: Ne vous informerai-je pas au sujet de celui qui sera interdit au feu de l’Enfer ? Ou de celui à qui le feu de l’Enfer sera interdit ? Toute personne accessible, discrète, douce et conciliante sera interdite au feu de l’Enfer.

عن ابن مسعود -رضي الله عنه- مرفوعاً: «ألا أخبركم بمن يحرم على النار؟ أو بمن تحرم عليه النار؟ تحرم على كل قريب هَيِّنٍ لَيِّنٍ سهل».

Ibn Mas’ûd (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Ne vous informerai-je pas au sujet de celui qui sera interdit au feu de l’Enfer ? Ou de celui à qui le feu de l’Enfer sera interdit ? Toute personne accessible, discrète, douce et conciliante sera interdite au feu de l’Enfer. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
ألا أخبركم بمن يُمنع عن النار، أو تُمنع عنه، تمنع على كل قريب من الناس بمجالستهم في أماكن الطاعة وملاطفتهم قدر الاستطاعة، وكل حليم لين الجانب، سَمْحٍ في معاملة الناس.
Ne vous informerais-je pas de celui qui sera interdit au feu de l’Enfer ou à qui le feu de l’Enfer sera interdit ? Sera interdit au feu de l’Enfer quiconque est accessible et proche des gens en s’asseyant [et en se mélangeant] avec eux dans les endroits de piété, celui qui est doux envers eux autant que possible, celui qui est bienveillant et sociable et enfin celui qui se montre aimable dans sa relation avec les gens et fait preuve d’indulgence à leur égard.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par Aḥmad]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4943

 
Hadith   768   الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا دَخَلَ العَشْرُ أَحْيَا الليلَ، وأَيْقَظَ أَهْلَهُ، وَجَدَّ وَشَدَّ المِئْزَرَ
Thème: Lorsqu’arrivaient les dix derniers jours du mois de Ramadan, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) veillait la nuit, il réveillait ses épouses et serrait la ceinture de son pagne.

عن عائشة -رضي الله عنها-    قالت: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا دَخَلَ العَشْرُ أَحْيَا الليلَ، وأَيْقَظَ أَهْلَهُ، وَجَدَّ وَشَدَّ المِئْزَرَ.

ʽÂ’ishah (qu’Allah l’agrée) relate : « Lorsqu’arrivaient les dix derniers jours du mois de Ramadan, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) veillait la nuit, il réveillait ses épouses et serrait la ceinture de son pagne. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا دخل العشر الأواخر من رمضان أحيا الليل كله بأنواع الطاعات، وأيقظ أهله للصلاة، واجتهد في العبادة زيادة على عادته، وتفرغ لها واعتزل نساءه.
Lorsque les dix derniers jours du mois de Ramadan arrivaient, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) veillait toute la nuit en accomplissant des adorations variées et il réveillait ses épouses afin qu’elles prient. En outre, il redoublait d’ardeur dans ses dévotions en s’y consacrant plus qu’à son habitude et il s’isolait de ses épouses.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4944

 
Hadith   769   الحديث
الأهمية: هو في النَّارِ،    فذهبوا ينظرونَ إليهِ، فَوَجَدُوا عَبَاءَةً قَدْ غَلَّهَا.
Thème: " Il est en Enfer ! " Alors, les Compagnons (qu’Allah les agrées ) firent des investigations chez lui et ils y découvrirent un manteau qu’il avait dérobé du butin.

عن عبد الله بن عمرو -رضي الله عنهما- قال: كان على ثَقَلِ النَّبِيِّ -صلى الله عليه وسلم- رَجُلٌ يُقالُ له كِرْكِرَةٌ، فماتَ، فقال رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-: «هو في النَّارِ». فذهبوا ينظرونَ إليهِ، فَوَجَدُوا عَبَاءَةً قَدْ غَلَّهَا

‘Abdallah ibn ‘Amr (qu’Allah l'agrée, lui et son père) relate : « Le Prophète (sur lui la paix et le salut) avait chargé un homme de la garde de ses effets. Celui-ci s’appelait : " Kirkirah ". Lorsqu'il mourut, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : " Il est en Enfer ! " Alors, les Compagnons (qu’Allah les agrées ) firent des investigations chez lui et ils y découvrirent un manteau qu’il avait dérobé du butin. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
كان المسؤول عن أمتعة النبي -صلى الله عليه وسلم- رجل اسمه كركرة فمات؛ فأخبر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أنه في النار يعذب على معصيته، أو أنه في النار إن لم يعف الله عنه، فذهب الصحابة يبحثون عن السبب في ذلك؛ فوجدوا عباءة قد سرقها من الغنيمة.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) avait chargé un homme de garder ses effets. Celui-ci s’appelait : « Kirkirah ». Lorsqu’il mourut, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) informa que cet homme était en Enfer en train de se faire châtier pour une désobéissance dont il s'était rendu coupable, ou bien qu’il irait en Enfer si Allah ne lui pardonnait pas. Alors, les Compagnons (qu’Allah les agrée) cherchèrent à en connaître la raison et ils trouvèrent chez lui un manteau qu’il avait dérobé du butin.
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4945

 
Hadith   770   الحديث
الأهمية: إِنَّ اللهَ جَعَلَنِي عَبْدًا كَرِيمًا، ولم يَجْعَلْنِي جَبَّارًا عَنِيدًا
Thème: Allah a certes fait de moi un serviteur généreux, et Il n'a pas fait de moi un tyran entêté !

عن عبدِ اللهِ بنِ بُسْرٍ -رضي الله عنه- قال: كان للنبيِّ -صلى الله عليه وسلم- قَصْعَةٌ يقالُ لها: الغَرَّاءُ يحملها أَرْبَعَةُ رِجَالٍ؛ فلما أَضْحَوْا وسَجَدُوا الضُّحَى أُتِيَ بتلك القَصْعَةِ -يعني وَقَدْ ثُرِدَ فيها- فالتَفُّوا عليها، فلَمَّا كَثُرُوا جَثَا رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- فقال أعرابيٌّ: ما هذه الجِلْسَةُ؟ فقال رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-: «إِنَّ اللهَ جَعَلَنِي عَبْدًا كَرِيمًا، ولم يَجْعَلْنِي جَبَّارًا عَنِيدًا»، ثم قال رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-: «كُلُوا مِنْ حَوَالَيْهَا، ودَعُوا ذِرْوَتَهَا يُبَارَكْ فِيهَا».

Abdullah ibn Busr (qu'Allah l'agrée) a dit : « Le Prophète (sur lui la paix et le salut) possédait un grand plat que l'on nommait « al-gharrâ' » et qui nécessitait quatre hommes pour le porter. Un jour, dans la matinée, après que les Compagnons aient accompli la prière de « Aḍ-Ḍuḥâ », on apporta ce plat contenant du pain émietté et trempé dans de la sauce. Les Compagnons prirent place autour du plat, et comme ils étaient nombreux, le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) s'agenouilla. Un bédouin l'interpella en ces termes : " Mais quelle est donc cette façon de s'asseoir ? " Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) répondit alors : " Allah a certes fait de moi un serviteur généreux, et Il n'a pas fait de moi un tyran entêté ! " Puis, le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) ajouta : " Mangez au bord du plat et laissez le milieu pour la fin, votre nourriture sera ainsi bénie ! " »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
كان للنبي صلى الله عليه وسلم وعاء يؤكل فيه يقال له الغراء يحملها أربعة رجال، فلما دخلوا في وقت الضحى وصلوا صلاة الضحى جيء بها وفُتَّ الخبز فيها، فاستداروا حولها، فلما كثروا وضاقت بهم الحلقة قعد النبي صلى الله عليه وسلم على ركبتيه جالسا على ظهور قدميه توسعة على إخوانه، فقال أعرابي من الحاضرين: ما هذه الجِلسة يا رسول الله! لما فيها من التواضع، فقال صلى الله عليه وسلم: إن الله جعلني عبدا كريما بالنبوة والعلم، ولم يجعلني جَبَّارًا عنيدًا، فلم يكن صلى الله عليه وسلم متكبرًا ولا جائرًا، ثم قال صلى الله عليه وسلم: كلوا من حواليها ودعوا ذروتها يبارك فيها، فأمر النبي صلى الله عليه وسلم بالأكل من جوانبها وترك أعلاها وبين أن ذلك من أسباب البركة في الطعام.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) possédait un grand plat que l'on nommait « al-gharrâ' » et qui nécessitait quatre hommes pour le porter. Un jour, dans la matinée, les Compagnons entrèrent après avoir accompli la prière de « Aḍ-Ḍuḥâ », puis on apporta ce plat contenant du pain émietté et trempé dans de la sauce. Les Compagnons prirent place autour du plat, mais comme ils étaient nombreux, le Prophète (sur lui la paix et le salut) s'agenouilla afin de laisser de la place à ses frères. Un bédouin, parmi les personnes présentes, l'interpella en ces termes : « Ô Messager d'Allah ! Mais quelle est donc cette façon de s'asseoir ? », du fait de l'humilité de cette manière de faire. Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) répondit alors : « Allah a certes fait de moi un serviteur généreux » grâce à la prophétie et à la science « et Il n'a pas fait de moi un tyran entêté ! » Effectivement, le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) n'était ni orgueilleux, ni oppresseur. Puis, le Prophète (sur lui la paix et le salut) ajouta : « Mangez au bord du plat et laissez le milieu pour la fin, votre nourriture sera ainsi bénie ! » Il ordonna donc de manger sur les bords du plat et de laisser le milieu, en expliquant clairement qu'il s'agissait de l'un des moyens attirant la bénédiction sur la nourriture.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Ibn Mâjah - Rapporté par Abû Dâwud]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4946

 
Hadith   771   الحديث
الأهمية: كُلُّ أُمَّتِي يَدْخُلُونَ الجَنَّةَ إِلَّا مَنْ أَبَى، قِيلَ: وَمَنْ يَأْبَى يا رسولَ اللهِ؟ قال: مَنْ أَطَاعَنِي دَخَلَ الجَنَّةَ، ومَنْ عَصَانِي فَقَدْ أَبَى
Thème: Tous les membres de ma communauté entreront au Paradis, sauf celui qui refuse. - Et qui donc refuse, ô Messager d’Allah ? A-t-on demandé. - Celui qui m’aura obéit entrera au Paradis et celui qui m'aura désobéit aura refusé », répondit le Prophète (sur lui la paix et le salut).

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «كل أمتي يدخلون الجنة إلا من أَبَى». قيل: ومَنْ يَأْبَى يا رسول الله؟ قال: «من أطاعني دخل الجنة، ومن عصاني فقد أَبَى».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : «Tous les membres de ma communauté entreront au Paradis, sauf celui qui refuse. - Et qui donc refuse, ô Messager d’Allah ? A-t-on demandé. - Celui qui m’aura obéit entrera au Paradis et celui qui m'aura désobéit aura refusé », répondit le Prophète (sur lui la paix et le salut).

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يحدِّث أبو هريرة رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم بشّر أمته فقال:
(كل أمتي يدخلون الجنة) أي أمة الإجابة
ثم استثنى عليه الصلاة والسلام فقال: (إلا من أبى) أي: من عصى منهم بترك الطاعة التي هي سبب لدخولها؛ لأن من ترك ما هو سبب لشيء لا يوجد بغيره فقد أبى أي امتنع؛ فاستثناؤهم تغليظًا عليهم، أو أراد أمة الدعوة: ومن أبى من كفر بامتناعه عن قبولها.
فقال الصحب الكرام: (ومن يأبى يا رسول الله):
فأجابهم عليه الصلاة والسلام: (من أطاعني) أي انقاد وأذعن لما جئت به (دخل الجنة).
وأما (ومن عصاني) بعدم التصديق أو بفعل المنهي (فقد أبى): أي فله سوء المنقلب بإبائه.
وعليه: فمن أبى إن كان كافرًا لا يدخل الجنة أصلاً، وأما من كان مسلمًا فإنه لا يدخلها حتى يطهر بالنار، وقد يدركه العفو فلا يعذب أصلاً وإن ارتكب جميع المعاصي.
Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a annoncé une bonne nouvelle à sa communauté en disant : « Tous les membres de ma communauté entreront au Paradis... » C’est-à-dire : ceux qui ont répondu à son appel et qui ont cru au message de l’Islam. Puis, il a évoqué une exception à cela et a dit : « … sauf celui qui refuse. » C’est-à-dire : ceux qui désobéissent en abandonnant toute cause permettant d’y accéder. Car certes, celui qui abandonne la cause d’une chose qui ne peut être acquise autrement est considéré comme l’ayant refusé et s’y étant opposé. Ou bien, le Prophète (sur lui la paix et le salut) s’adressait à la communauté qu’il prêchait et qui refusait son message de l’Islam par mécréance. Les nobles Compagnons (qu’Allah les agrées) demandèrent : « Et qui donc refuse, ô Messager d’Allah ? » Alors, le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur répondit : « Celui qui m’obéit… » C’est-à-dire : quiconque me suivra et se soumettra à ce que j’ai apporté avec moi entrera au Paradis. Mais, par contre : « … celui qui me désobéit… » en ne me croyant pas véridique ou en accomplissant les choses que j’ai interdites : « … aura refusé. » et il aura une mauvaise fin à cause de son refus. En outre, celui qui refuse en étant mécréant ne rentrera aucunement au Paradis. Quant au musulman [désobéissant] il y entrera uniquement après avoir été purifié de ses péchés par le Feu, ou bien il sera épargné du châtiment par le pardon d’Allah, même s’il a commis de nombreux péchés.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bûkhârî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4947

 
Hadith   772   الحديث
الأهمية: كُنَّا على عَهْدِ رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- نَأْكُلُ ونحنُ نَمْشِي، ونَشْرَبُ ونحنُ قِيَامٌ
Thème: Du temps du Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut), nous mangions en marchant et nous buvions debout.

عن ابنِ عُمَرَ -رضي الله عنهما-، قال: كُنَّا على عَهْدِ رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- نَأْكُلُ ونحنُ نَمْشِي، ونَشْرَبُ ونحنُ قِيَامٌ.

Ibn 'Umar (qu'Allah l'agrée, lui et son père) a dit : « Du temps du Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut), nous mangions en marchant et nous buvions debout. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
فعل الصحابة رضي الله عنهم يدل على أن الشرب من قيام جائزٌ، لإقراره عليه الصلاة والسلام لذلك، والأفضل في الأكل والشرب أن يكون الإنسان قاعدا؛ لأن هذا هو هدي النبي صلى الله عليه وسلم الأغلب، أما الشرب وهو قائم فإنه صح عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه نهى عن ذلك، لكن هذا الحديث دليل على أن النهي ليس للتحريم، ولكنه خلاف الأولى بمعنى: أن الأحسن والأكمل أن يشرب الإنسان وهو قاعد وأن يأكل وهو قاعد، ولكن لا بأس أن يشرب وهو قائم، وأن يأكل وهو قائم.
L'acte des Compagnons (qu'Allah les agrée) prouve que le fait de boire debout est permis étant donné que le Prophète (sur lui la paix et le salut) l'a approuvé par son silence ; cependant, le mieux est de manger et boire lorsque l'on est assis, car c'est certes la guidée du Prophète (sur lui la paix et le salut). En effet, ce dernier ne mangeait pas et ne buvait pas debout. En ce qui concerne le fait de boire debout, il a été authentifié qu'il l'a interdit ; cependant, cette interdiction n'indique pas le caractère illicite de l'acte, mais au contraire, elle indique plutôt qu'agir ainsi est contraire à ce qui est meilleur. C'est à dire que ce qui est préférable est que l'individu boive et mange assis. Cependant, il n'y a pas de mal à ce qu'il boive et mange debout.
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4948

 
Hadith   773   الحديث
الأهمية: كَيْفَ أَنْعَمُ! وصَاحِبُ القَرْنِ قَدِ التَقَمَ القَرْنَ، واسْتَمَعَ الإِذْنَ مَتَى يُؤْمَرُ بالنَّفْخِ فَيَنْفُخُ
Thème: Comment pourrais-je me réjouir alors que le souffleur a déjà collé la trompe à sa bouche et qu’il prête l'oreille en attendant qu'on lui ordonne de souffler, et alors il soufflera ?

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- مرفوعاً: «كَيْفَ أَنْعَمُ! وصَاحِبُ القَرْنِ قَدِ التَقَمَ القَرْنَ، واسْتَمَعَ الإِذْنَ مَتَى يُؤْمَرُ بالنَّفْخِ فَيَنْفُخُ»، فَكَأَنَّ ذَلِكَ ثَقُلَ على أصحابِ رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- فقال لهم: «قُولُوا: حَسْبُنَا اللهُ ونِعْمَ الوَكِيلُ».

Abû Sa'îd Al-Khudrî (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Comment pourrais-je me réjouir alors que le souffleur a déjà collé la trompe à sa bouche et qu’il prête l'oreille en attendant qu'on lui ordonne de souffler, et alors il soufflera ? » Cette annonce a semblé pesante pour les Compagnons du Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) qui leur conseilla de dire : « Allah nous suffit et quel Bon Garant ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: كيف أفرح والملك الموكل بالنفخ في الصور قد وضع فاه عليه، يستمع وينتظر الإذن متى يؤمر بالنفخ فينفخ فيه.
فكأن ذلك ثقل    على أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم واشتد عليهم ، فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم، قولوا: حسبنا الله ونعم الوكيل أي هو كافينا.
Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Comment pourrais-je me réjouir alors que le souffleur a déjà collé la trompe à sa bouche et qu’il prête l'oreille en attendant qu'on lui ordonne de souffler, et alors il soufflera ? » Cette annonce a semblé pesante et terrible pour les Compagnons du Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) qui leur conseilla de dire : « Allah nous suffit et quel Bon Garant ! » c'est-à-dire qu'Il nous suffira comme Protecteur.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par Aḥmad]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4949

 
Hadith   774   الحديث
الأهمية: لا تَزُولُ قَدَمَا عَبْدٍ يَومَ القِيَامَةِ حَتَّى يُسْأَلَ عَنْ عُمُرِهِ فِيمَ أَفْنَاهُ؟ وَعَنْ عِلْمِهِ فِيمَ فَعَلَ فِيهِ؟ وَعَنْ مَالِهِ مِنْ أَيْنَ اكْتَسَبَهُ؟ وفِيمَ أَنْفَقَهُ؟ وَعَنْ جِسْمِهِ فِيمَ أَبْلَاهُ؟
Thème: Au Jour de la Résurrection, aucun serviteur ne bougera de place avant qu’on ne l’ait interrogé au sujet de sa vie, à quoi l’a-t-il consacrée ? De son savoir, qu’en a-t-il fait ? De ses biens, comment les a-t-il acquis et dépensés ? Et de son corps, à quoi l’a-t-il fatigué ?

عن أبي بَرْزَةَ نَضْلَةَ بن عبيد الأسلمي -رضي الله عنه- مرفوعاً: «لا تَزُولُ قَدَمَا عَبْدٍ يَومَ القِيَامَةِ حَتَّى يُسْأَلَ عَنْ عُمُرِهِ فِيمَ أَفْنَاهُ؟ وَعَنْ عِلْمِهِ فِيمَ فَعَلَ فِيهِ؟ وَعَنْ مَالِهِ مِنْ أَيْنَ اكْتَسَبَهُ؟ وفِيمَ أَنْفَقَهُ؟ وَعَنْ جِسْمِهِ فِيمَ أَبْلَاهُ؟».

Abû Barzah Naḍlah ibn ‘Ubayd Al-Aslamî (qu’Allah l’agrée) relate : « Au Jour de la Résurrection, aucun serviteur ne bougera de place avant qu’on ne l’ait interrogé au sujet de sa vie, à quoi l’a-t-il consacrée ? De son savoir, qu’en a-t-il fait ? De ses biens, comment les a-t-il acquis et dépensés ? Et de son corps, à quoi l’a-t-il fatigué ? »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
لا تزول قدما عبد من موقفه للحساب إلى جنة أو نار حتى يسأل عن حياته فيم أفناها؟ في طاعة أم معصية؟ وعن علمه فيم فعل فيه؟ هل عمل بما علمه أم لا؟ وعن ماله من أين جاء به ؟ أمِنْ حلال أم حرام؟ وفيم أنفقه؟ في طاعة الله أم في معصية الله؟ وفي جسمه فيم أبلاه؟ في طاعة الله أم في معصيته.
Au Jour de la Rétribution, aucun serviteur ne quittera le lieu des comptes en direction du Paradis ou de l’Enfer avant qu’on ne l’interroge « au sujet de sa vie, à quoi il l’a consacrée ? » : Dans l’obéissance ou dans la désobéissance ? « De son savoir, qu’en a-t-il fait ? » : A-t-il œuvré selon ce qu’il a appris ou non ? « De ses biens, comment les a-t-il acquis ? » : D’une manière licite ou illicite ? « Et comment les a-t-il dépensés ? » : Dans l’obéissance à Allah ou dans la désobéissance ? « Et de son corps, à quoi l’a-t-il fatigué ? » : Dans l’obéissance à Allah ou dans la désobéissance ?

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par Ad-Dârimî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4950

 
Hadith   775   الحديث
الأهمية: لا تَقُلْ: عليك السلامُ، عليك السلامُ تَحِيَّةُ الموتى، قل: السلامُ عليك
Thème: Ne dis pas : « Sur toi la paix ! » car c’est ainsi que l’on salue les morts. Dis plutôt : « Que la paix soit sur toi ! »

عن أبي جرَيٍّ جابر بن سُلَيْمٍ -رضي الله عنه- قال: رأيت رجلاً يصْدُرُ الناس عن رأيه، لا يقول شيئاً إلا صدروا عنه، قلت: من هذا؟ قالوا: رسول الله -صلى الله عليه وسلم-. قلت: عليك السلام يا رسول الله - مرتين - قال: «لا تقل: عليك السلام، عليك السلام تحية الموتى، قل: السلام عليك» قال: قلت: أنت رسول الله؟ قال: «أنا رسول الله الذي إذا أصابك ضُرٌّ فدعوته كشفه عنك، وإذا أصابك عام سَنَةٍ فدعوته أنْبَتَهَا لك، وإذا كنت بأرض قَفْرٍ أو فَلَاةٍ فَضَلَّتْ راحلتك، فدعوته ردها عليك» قال: قلت: اعْهَدْ إِليَّ. قال: «لا تَسُبَنَّ أحداً» قال: فما سَبَبْتُ بعده حُرًّا، ولا عبداً، ولا بعيراً، ولا شاة، «ولا تحْقِرَنَّ من المعروف شيئاً، وأن تكلم أخاك وأنت مُنْبَسِط إليه وجهك، إنَّ ذلك من المعروفِ، وارفعْ إزارك إلى نصف الساق، فإِنْ أبيت فإلى الكعبين، وإياك وإسبال الإزار، فإنها من المَخِيلَةِ. وإِنَّ اللهَ لا يحب المَخِيلَةَ؛ وإِنِ امرُؤٌ شتمك وعَيَّرَكَ بما يعلم فيك فلا تُعَيِّرْهُ بما تعلم فيه، فإِنَّما وبال ذلك عليه».

Abû Jurayy Jâbir ibn Sulaym (qu’Allah l’agrée) a dit : « J’ai vu un homme dont les gens adoptaient tout avis. Il ne disait rien sans qu’ils ne s’y conformassent aussitôt. Je leur ai demandé : " Qui est cet homme ? - Ils répondirent : C’est le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) ! - Alors, j’ai dit : Sur toi la paix, ô Messager d’Allah !, deux fois de suite. - Il m’a répondu : Ne dis pas : « Sur toi la paix ! » car c’est ainsi que l’on salue les morts. Dis plutôt : « Que la paix soit sur toi ! » - J’ai demandé : Est-ce bien toi le Messager d’Allah ? - Il m’a dit : Je suis bien le Messager d’Allah ! [Allah est] Celui qui, lorsqu’un mal te touche et que tu L’invoques, te le dissipe aussitôt. Celui qui, lorsque tu connais une année de disette et que tu L’invoques, fait aussitôt repousser tes champs. Celui qui, si tu te trouves dans une région désertique, que tu y égares ta monture et que tu L'invoques, te la ramènera. " » Jâbir (qu’Allah l’agrée) a dit : « Je lui ai dit : " Donne-moi un conseil ! - Il m’a dit : N’insulte jamais personne ! " » Alors, Jâbir (qu’Allah l’agrée) a dit : « Depuis ce jour, je n’ai plus jamais insulté quiconque : ni un homme, qu’il fut libre ou esclave, ni un animal, chameau ou mouton. Il m’a encore dit : " Ne méprise aucune bonne action, aussi infime soit-elle, et adresse-toi à ton frère avec un visage souriant, car c’est encore une bonne action. Relève aussi le bas de ton vêtement à mi-jambe ou, si tu y tiens absolument, à la hauteur des chevilles. Et surtout, prends garde à ne pas laisser traîner ton vêtement [en dessous des chevilles] car c’est là un signe de vanité et d’orgueil et Allah n’aime pas cela. Enfin, si quelqu’un t’insulte ou te dénigre par un défaut qu’il connaît en toi, alors - toi - ne le dénigre pas de ce que tu sais sur lui. Si tu agis ainsi, tout le mal issu de cela retombera exclusivement sur lui. " »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
قال جابر بن سليم رضي الله عنه: أبصرت رجلاً يرجع الناس إلى قوله، لا يقول لهم شيئاً إلا فعلوه، فقلت لهم: من هذا، قالوا: هذا رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقلت عليك السلام يا رسول الله، عليك السلام يا رسول الله، فقال صلى الله عليه وسلم: لا تقل عليك السلام فإنها تحية الموتى، ولكن قل: السلام عليك. فقلت: أأنت رسول الله، قال: نعم أنا رسول الله؛ أي: أنا الذي أرسله الله الذي إذا أصابك فقر ومصيبة فدعوته بتضرع وافتقار؛ رفع عنك ذلك الضرر، وإذا أصابك عام قحط لم تنبت الأرض فيه شيئاً فدعوته؛ أوجد لك فيها النبات ونمَّاه لك، وإذا كنت في أرض ليس فيها ماء ولا ناس، وضاعت راحلتك فدعوته؛ ردها عليك.فقلت له: أوصني بما ينفعني، قال: لا تشتم أحداً. فما سببت بعد ذلك حراً ولا عبداً ولا بعيراً ولا شاة، ثم قال صلى الله عليه وسلم: ولا تترك شيئاً من المعروف استصغاراً له، ولا تحقر خطابك لأخيك وفي وجهك البشر له؛ فإن ذلك من المعروف، وارفع إزارك وغيره من الثياب إلى نصف الساق، فإن تركت فعل ذلك، فارفع إلى الكعبين؛ فلا جناح فيما بين الكعبين إلى نصف الساق، واحذر من إسبال الإزار فإنه من الكبر والعجب والله جل وعلا لا يحب ذلك، وإن أحد شتمك أو عيَّرك بما فيك من الذنوب والأفعال القبيحة، فلا تعيِّره بما فيه؛ إن عاقبة ذلك عليه يوم القيامة، وقد يعجل بعضه في الدنيا.
Jâbir ibn Sulaym (qu’Allah l’agrée) a dit : « J’ai vu un homme dont les gens adoptaient tout avis. Il ne disait rien sans qu’ils ne s’y conformassent aussitôt. Je leur ai demandé : " Qui est cet homme ? - Ils répondirent : C’est le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) ! - Alors, j’ai dit : Sur toi la paix, ô Messager d’Allah !, deux fois de suite. - Il m’a répondu : Ne dis pas : « Sur toi la paix ! » car c’est ainsi que l’on salue les morts. Dis plutôt : « Que la paix soit sur toi ! » - J’ai demandé : Est-ce bien toi le Messager d’Allah ? - Il m’a dit : Je suis bien le Messager d’Allah ! » C’est-à-dire : Je suis bien celui qu’Allah a envoyé, Sa parole : « [Allah est] Celui qui, lorsqu’un mal te touche et que tu L’invoques, te le dissipe aussitôt. Celui qui, lorsque tu connais une année de disette et que tu L’invoques, fait aussitôt repousser tes champs. Celui qui, si tu te trouves dans une région désertique, que tu y égares ta monture et que tu L'invoques, te la ramènera. » C’est-à-dire : lorsque la pauvreté et/ou un malheur te touchent, invoques Allah avec humilité et soumission, Il te les dissipera aussitôt. Et lorsque tu es frappé par une année de sécheresse et que les champs ne poussent plus, invoque-Le, Il fera aussitôt repousser tes champs et les fera se développer. Et si tu te trouves dans une région sans eau ni population et que tu y perds ta monture, invoque Allah et II te la ramènera. Jâbir (qu’Allah l’agrée) a dit : « Je lui ai dit : " Donne-moi un conseil ! " » C’est-à-dire : un conseil qui me sera bénéfique. « Il m’a dit : " N’insulte jamais personne ! " » Alors, Jâbir (qu’Allah l’agrée) a dit : « Depuis ce jour, je n’ai plus jamais insulté quiconque : ni un homme, qu’il fut libre ou esclave, ni un animal, chameau ou mouton. Il m’a encore dit : " Ne méprise aucune bonne action, aussi infime soit-elle, et adresse-toi à ton frère avec un visage souriant, car c’est encore une bonne action. Relève aussi le bas de ton vêtement à mi-jambe ou, si tu y tiens absolument, à la hauteur des chevilles." » C’est-à-dire : il n’y a pas de mal à laisser son habit tant qu’il est entre le mi mollet et la cheville. « Et surtout, prends garde à ne pas laisser traîner ton vêtement [en dessous des chevilles] car c’est là un signe de vanité et d’orgueil et Allah n’aime pas cela. Enfin, si quelqu’un t’insulte ou te dénigre par un défaut qu’il connaît en toi… » : C’est-à-dire : un de tes péchés ou de tes actes détestables. Sa parole : « Alors, ne le dénigre pas de ce que tu sais sur lui. Si tu agis ainsi, tout le mal issu de cela retombera exclusivement sur lui. » C’est-à-dire : Soit une partie de son mal retombera sur lui en ce bas monde, soit au Jour de la Résurrection, tout retombera sur lui.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par Abû Dâwud - Rapporté par Aḥmad]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4952

 
Hadith   776   الحديث
الأهمية: اصْبِرُوا، فإنه لا يأتي زمانٌ إلا والذي بعده شَرٌّ منه حَتَّى تَلْقَوا رَبَّكُم
Thème: Patientez ! En effet, chaque époque à venir est pire que celle qui la précède ; et cela, jusqu’à ce que vous rencontriez votre Seigneur !

عن الزبير بن عدي، قال: أَتَيْنَا أنسَ بنَ مَالِكٍ -رضي الله عنه- فَشَكَوْنَا إليه ما نَلْقَى من الحَجَّاجِ، فقال: «اصْبِرُوا، فإنه لا يأتي زمانٌ إلا والذي بعده شَرٌّ منه حَتَّى تَلْقَوا رَبَّكُم» سمعتُه من نَبِيِّكُم -صلى الله عليه وسلم-.

Zubayr ibn ‘Adî dit : « Nous allâmes trouver Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée) afin de nous plaindre de ce que nous subissions de la part d’Al-Ḥajâj. Il dit alors : « Patientez ! En effet, chaque époque à venir est pire que celle qui la précède ; et cela, jusqu’à ce que vous rencontriez votre Seigneur ! » J’ai entendu cela de la part de votre Prophète - paix et salut sur lui. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
جاء الزبير بن عدي ومعه جماعة إلى أنس بن مالك -رضي الله عنه- خادم رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، يشكون إليه ما يجدون من الحجاج بن يوسف الثقفي، أحد الأمراء لخلفاء بني أمية، وكان جبارًا عنيدًا معروفًا بالظلم وسفك الدماء، فأمرهم أنس -رضي الله عنه- بالصبر على جور ولاة الأمور، وأخبرهم أنه لا يأتي على الناس زمان إلا والذي بعده أشر منه حتى يلقوا ربهم، وأنه سمعه من رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
والشر ليس شرًّا مطلقًا عامًّا، بل قد يكون شرًّا في بعض المواضع، ويكون خيرًا في مواضع أخرى.
Zubayr ibn ‘Adî se rendit avec un groupe d’hommes trouver Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée), le servant du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), afin de se plaindre de ce qu’ils subissaient de la part d’Al-Ḥajâj [ibn Yûsuf ath-Thaqafî] qui était à cette époque l'un des gouverneurs des califats des Omeyyades (« Banî Umayyah »). C'était un tyran intransigeant, connu pour son injustice et le fait de verser le sang [lors de répressions sanglantes]. Anas (qu’Allah l’agrée) leur ordonna donc de patienter face à l’oppression des gouverneurs et il les informa que chaque époque à venir serait pire que celle qui la précède, et cela jusqu’à ce qu’ils rencontrent leur Seigneur. Il leur précisa qu’il avait entendu cela de la part du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut). Toutefois, ici, le mal [de chaque époque] ne désigne pas un mal absolu et général. Plutôt, il se peut que ce soit un mal dans certains endroits tandis que dans d’autres cela soit un bien.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bûkhârî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4953

 
Hadith   777   الحديث
الأهمية: لمَّا كان غَزْوَةُ تَبُوكَ، أَصَابَ النَّاسَ مَجَاعَةٌ، فقالوا: يا رسولَ اللهِ، لَوْ أَذِنْتَ لنَا فَنَحَرْنَا نَوَاضِحَنَا فَأَكَلْنَا وَادَّهَنَّا؟
Thème: Lors de la bataille de Tabûk, les gens furent éprouvés par la faim et dirent : « Ô Messager d’Allah ! Si tu nous permettais de tuer nos montures, afin que nous puissions en manger et nous en enduire ! » Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) répondit : « Faites donc ! ».

عن أبي هريرة، أو أبي سعيد الخدري -رضي الله عنهما- -شك الراوي- قال: لما كان غزوة تبوك، أصاب الناس مجاعة، فقالوا: يا رسول الله، لو أَذِنْتَ لنا فنحرنا نوَاضِحَنَا فأكلنَا وَادَّهَنَّا؟ فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «افعلوا» فجاء عمر -رضي الله عنه- فقال: يا رسول الله، إن فعلت قَلَّ الظَّهْرُ، ولكن ادْعُهُمْ بفضل أَزْوَادِهِمْ، ثمَ ادْعُ الله لهم عليها بالبركة، لعل الله أن يجعل في ذلك البركة. فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «نعم» فدعا بنِطَعٍ فبسطه، ثم دعا بفضل أَزْوَادِهِمْ، فجعل الرجل يجيء بكف ذُرَةٍ، ويجيء بكف تمر، ويجيء الآخر بِكَسْرَةٍ، حتى اجتمع على النِّطَعِ من ذلك شيء يسير، فدعا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بالبركة، ثم قال: «خذوا في أوعيتكم» فأخذوا في أوعيتهم حتى ما تركوا في العسكر وعاء إلا مَلَئُوهُ وأكلوا حتى شبعوا وفضل فضْلَةً، فقال رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-: «أشهد أن لا إله إلا الله وأني رسول الله، لا يلقى الله بهما عبد غير شاك فَيُحْجَبَ عن الجنة».

Abû Hurayrah, ou Abû Sa’îd Al-Khoudrî (qu’Allah les agrée) - le doute provenant du transmetteur - relate : « Lors de la bataille de Tabûk, les gens furent éprouvés par la faim et dirent : " Ô Messager d’Allah ! Si tu nous permettais de tuer nos montures, afin que nous puissions en manger et nous en enduire ! " Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) répondit : " Faites donc ! ". ‘Umar (qu'Allah l'agrée) vint alors et dit : " Ô Messager d’Allah ! Si tu le fais, les montures manqueront ! Appelle-les plutôt à apporter le reste de leurs provisions et demande à Allah d’y faire descendre Sa bénédiction, en espérant qu’Allah, par cela, nous accorde Sa bénédiction ! " Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a alors dit : " Oui ! " Il demanda alors qu’on lui apporte une nappe, il l’étala, puis il leur demanda d’apporter le reste de leurs provisions. C’est alors que certains vinrent avec une poignée de blé, d’autres avec une poignée de dattes, d’autres avec un morceau de pain, jusqu’à ce qu’une petite quantité fut rassemblée sur la nappe. Alors, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) implora la bénédiction divine, puis dit : " Remplissez vos récipients ! " Les Compagnons se mirent à remplir leurs récipients, au point de remplir tous les récipients de l’armée, puis ils mangèrent à satiété et, à la fin, il restait encore de la nourriture. Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) s’exclama alors : " Je témoigne qu'il n'est aucune divinité, digne d'adoration, en dehors d’Allah et que je suis le Messager d’Allah. Toute personne qui rencontre Allah avec ces deux phrases, sans en douter, ne sera pas empêchée d’entrer au Paradis ! ».

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
في زمن غزوة تبوك أصاب الناس مجاعةٌ، فقالوا: يا رسول الله، لو أذنت لنا فنحرنا إبلنا، فأكلنا لحومها، وادهنا بشحومها، فأذن لهم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وقال: افعلوا. فجاء عمر -رضي الله عنه-، فقال: يا رسول الله؛ إن فعلت ذلك نقصت الدواب التي تحملنا، وصارت قليلة، ولكن اجعلهم يأتون بباقي طعامهم، ثم ادع الله عليها بالبركة؛ لعل الله أن يجعل في ذلك الخير ويبارك في القليل، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: نعم، فدعا ببساط من جلد فبسطه ثم دعا ببقية طعامهم، فجعل الرجل يجيء بذرة بمقدار الكف، وآخر بتمر، وآخر بقطعة خبز حتى اجتمع عليه من ذلك شيء يسير، فدعا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بالبركة، ثم قال: (خذوا في أوعيتكم)، فأخذوا حتى ما تركوا في الجيش وعاء إلا ملؤوه، فأكلوا حتى شبعوا وبقيت منه بقية، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: أشهد أن لا إله إلا الله وأني رسول الله، لا يلقى اللهَ بهما عبدٌ بعد موته غير شاك فيمنع عن الجنة، بل لا بد له من دخولها، إما ابتداء مع الناجين، أو بعد إخراجٍ من النار.
Dans les jours qui précédèrent la bataille de Tabûk, les Compagnons (qu'Allah les agrée) furent éprouvés par la faim. Ils demandèrent au Prophète (sur lui la paix et le salut) de leur permettre de tuer leurs chameaux afin de manger de leurs viandes et s’enduire de leurs graisses. Lorsqu’il leur en donna l’autorisation, ‘Umar (qu'Allah l'agrée) vint au Prophète (sur lui la paix et le salut) et fit remarquer : « Ô Messager d’Allah ! Si tu fais cela, le nombre des montures diminuera ! Demande-leur plutôt de rassembler le reste de leurs provisions et demande à Allah d’y faire descendre Sa bénédiction, en espérant qu’Allah nous accorde le bien et bénisse le peu qu’il reste. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) approuva et demanda qu’on lui apporte une nappe de cuir, qu’il étala avant de leur demander de rassembler leurs restes. On pouvait alors voir un homme apporter une poignée de blé, un autre [apporter] une poignée de dattes, un autre [apporter] un morceau de pain, etc. La quantité rassemblée fut finalement peu importante. Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) implora alors la bénédiction divine, puis dit : « Remplissez vos récipients ! » Ils se mirent donc à remplir leurs récipients, au point de remplir tous les récipients de l’armée, puis ils mangèrent à satiété. A la fin, il restait encore de la nourriture, alors le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Je témoigne qu'il n'est aucune divinité, digne d'adoration, en dehors d’Allah et que je suis le Messager d’Allah. Toute personne qui rencontre Allah avec ces deux phrases, sans en douter, ne sera pas empêchée d’entrer au Paradis ! ». C’est-à-dire : Elle y entrera forcément, soit directement avec ceux qui seront épargnés, soit après être sortie de l’Enfer.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4955

 
Hadith   778   الحديث
الأهمية: الْحَرْبُ خَدْعَةٌ
Thème: La guerre est une tromperie !

عن أبي هريرة وجابر -رضي الله عنهما- أنَّ النبيَّ -صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم- قالَ: «الْحَرْبُ خَدْعَةٌ».

Abû Hurayrah et Jâbir (qu’Allah les agrée) relatent que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « La guerre est une tromperie ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
الحَرْبُ خَدْعَة أي أن خداع الكفار والمَكر بهم في الحرب جائز، لأجل إصابتهم وإلحاق الضرر بهم، مع انعدام الخسائر بين المسلمين، ولا يُعَدُّ هذا مذموما ًفي الشرع، بل هو من الأمور المطلوبة.
قال ابن المنيّر -رحمه الله-: "الحرب الجيدة لصاحبها الكاملة في مقصودها إنما هي المخادعة لا المواجهة، وذلك لخَطِر المواجهة وحصول الظَفَر مع المخادعة بغير خطر".
ولا يدخل في الخدعة الغدر، وهو مخالفة العهد والاتفاق بين المسلمين وأعدائهم، قال -تعالى-: (فإما تخافن من قوم خيانة فانبذ إليهم على سواء إن الله لا يحب الخائنين) أي: إن كان بينكم وبين قوم عهد فأعلمهم بإلغائه قبل محاربتهم، لتكونوا وإياهم على حد سواء.
Le sens du hadith : « La guerre est une tromperie ! » signifie que le fait de tromper les mécréants et de ruser à leur égard pendant la guerre est permis. Ceci, afin de les atteindre et de leur faire mal sans que les musulmans ne subissent de perte. Et cette pratique n’est pas blâmable dans la législation islamique, elle est même recommandée. Le savant Ibn Al-Munîr (qu’Allah lui fasse miséricorde) a dit : « La guerre parfaite est celle qui a pour but d’utiliser la tromperie et la ruse, et non de se retrouver face à face avec l’ennemi étant donnée la dangerosité de cela. En outre, l’utilisation de la ruse permet de remporter ainsi la victoire sans aucun danger ni perte. »
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4956

 
Hadith   779   الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال يومَ خَيْبَرٍ: «لَأُعْطِيَنَّ هذه الرايةَ رَجُلًا يحب اللهَ ورسولَه يَفْتَحُ اللهُ على يديه»
Thème: Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) annonça le jour de Khaybar : « Certes, je remettrai cet étendard à un homme qui aime Allah et Son Messager, et Allah accordera la victoire par son biais. »

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال يوم خيبر: «لَأُعْطِيَنَّ هذه الراية رجلا يحب الله ورسوله يفتح الله على يديه» قال عمر -رضي الله عنه-: ما أحببتُ الإمارة إلا يومئذ، فَتَسَاوَرْتُ لها رجاء أَنْ أُدْعَى لها، فدعا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- علي بن أبي طالب -رضي الله عنه- فأعطاه إياها، وقال: «امش ولا تلتفت حتى يفتح الله عليك» فسار عليٌّ شيئا ثم وقف ولم يلتفت فصرخ: يا رسول الله، على ماذا أقاتل الناس؟ قال: «قَاتِلْهُمْ حتى يشهدوا أن لا إله إلا الله، وأَنَّ محمدًا رسولُ اللهِ، فإذا فعلوا فقد منعوا منك دماءهم وأموالهم إلا بحقها، وحسابهم على الله».

Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit le jour de Khaybar : « Certes, je remettrai cet étendard à un homme qui aime Allah et Son Messager, et Allah accordera la victoire par son biais. » 'Umar ibn Al-Khaṭṭâb (qu'Allah l'agrée) a dit : « Je n'ai jamais convoité l'émirat à part ce jour-là. Je me hissai sur la pointe des pieds dans l'espoir d'être appelé pour le recevoir. Mais le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) appela 'Alî ibn Abî Ṭâlib (qu'Allah l'agrée) et le lui remit en disant : « Marche sans te retourner jusqu'à ce qu'Allah t'accorde la victoire ! » Alors, Ali avança un peu, puis il s'arrêta, et sans se retourner il cria : « Ô Messager d'Allah ! En vue de quoi dois-je combattre les gens ? » Il répondit : « Combats-les jusqu'à ce qu'ils attestent qu'il n'y a aucune divinité digne d'adoration excepté Allah et que Muḥammad est le Messager d'Allah. S'ils accomplissent cela, alors ils préserveront de toi leur sang et leurs biens, sauf de droit, et leur jugement appartiendra à Allah. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يوم غزوة خيبر: لأعطين هذه الراية رجلا يحب الله ورسوله يفتح الله على يديه بعض حصون خيبر، قال عمر -رضي الله عنه-: فما تمنيت الإمارة إلا يومئذ، رجاء أن يصيبه ما قاله النبي -عليه الصلاة والسلام-، يقول: فتطاولت رجاء أن أُدعى لها، فدعا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عليَّ بن أبي طالب -رضي الله عنه- فأعطاه إياها، وقال: امش ولا تلتفت حتى يفتح الله عليك؛ لئلا يشغلك ذلك الالتفات عن كمال التوجه، فمشى قليلا ثم وقف ولم يلتفت لئلا يخالف نهي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، ثم رفع صوته وسأل الرسول -صلى الله عليه وسلم-: على ماذا أقاتل الناس؟ فقال: قاتلهم حتى يشهدوا أن لا إله إلا الله وأن محمدًا رسول الله، فإذا قالوها فقد منعوا منك دماءهم وأموالهم إلا بحقها؛ فيؤخذ بذلك الحق كالنفس بالنفس والزكوات، وأما ما بينهم وبين الله -تعالى- فإن صدقوا وآمنوا نفعهم ذلك في الآخرة ونجوا من العذاب كما نفعهم في الدنيا؛ وإلا فلا ينفعهم، بل يكونون منافقين من أهل النار.
Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit le jour de la conquête de Khaybar : « Certes, je remettrai cet étendard à un homme qui aime Allah et Son Messager, et Allah accordera la victoire par son biais. » 'Umar ibn Al-Khaṭṭâb (qu'Allah l'agrée) a dit : « Je n'ai jamais convoité l'émirat à part ce jour-là » dans l'espoir celui décrit par les paroles du Prophète (sur lui la paix et le salut). Je me hissai sur la pointe des pieds dans l'espoir d'être appelé pour le recevoir. Mais le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) appela 'Alî ibn Abî Ṭâlib (qu'Allah l'agrée) et le lui remit en disant : « Marche sans te retourner jusqu'à ce qu'Allah t'accorde la victoire ! » Alors, 'Alî avança un peu, puis il s'arrêta, et sans se retourner - pour ne pas désobéir à l'ordre du Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut), il éleva sa voix et lui demanda au Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) : « En vue de quoi dois-je combattre les gens ? » Il répondit : « Combats-les jusqu'à ce qu'ils attestent qu'il n'y a aucune divinité digne d'adoration excepté Allah et que Muḥammad est le Messager d'Allah. S'ils disent cela, ils préserveront de toi leur sang et leurs biens, sauf de droit ... » Et fait partie de ce droit, le fait de tuer le meurtrier pour son homicide, ou la personne pour le non versement de l’aumône légale. Et en ce qui concerne le droit qu'il y a entre eux et Allah, Exalté soit-Il, s'ils sont véridiques et croient, cela leur sera bénéfique dans l'au-delà et ils seront ainsi sauvés du châtiment. De même, cela leur sera bénéfique en ce bas monde. Et dans le cas contraire, cela ne leur profitera point, plutôt ils seront considérés comme des hypocrites destinés à faire partie des habitants de l'Enfer.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4958

 
Hadith   780   الحديث
الأهمية: يا رسولَ اللهِ، هَلْ لِي أَجْرٌ فِي بَنِي أبي سَلَمَةَ أَنْ أُنْفِقَ عَلَيْهِمْ، وَلَسْتُ بِتَارِكَتِهِمْ هَكَذَا وهَكَذَا إنما هُمْ بَنِيَّ؟ فقال: نَعَمْ، لَكِ أَجْر مَا أَنْفَقْتِ عَلَيْهِمْ
Thème: Ô Messager d’Allah ! Aurais-je une récompense par rapport aux enfants d’Abû Salamah du fait que je dépense pour eux et que je ne les abandonne pas à leur propre sort, bien qu'ils soient mes enfants ? Il répondit : « Oui, tu auras la récompense de ce que tu auras dépensé pour eux !

عن أم سلمة -رضي الله عنها-، قالت: قلت: يا رسول الله، هل لي أجرٌ في بني أبي سلمة أن أُنْفِقَ عليهم، ولستُ بتاركتهم هكذا وهكذا إنما هم بَنِيَّ؟ فقال: «نعم، لك أجرُ ما أنفقتِ عليهم».

Umm Salamah (qu’Allah l’agrée) a dit : « J'ai dit : " Ô Messager d’Allah ! Aurais-je une récompense par rapport aux enfants d’Abû Salamah du fait que je dépense pour eux et que je ne les abandonne pas à leur propre sort, bien qu'ils soient mes enfants ? " Il répondit : " Oui, tu auras la récompense de ce que tu auras dépensé pour eux ! " »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
قالت أم سلمة رضي الله عنها لرسول الله صلى الله عليه وسلم: هل لي ثواب أخروي في أني أنفق على عيالي من أبي سلمة وأكفيهم، ولا أدعهم يتفرقون في طلب القوت؟ أم أنه لا أجر لي لأني أفعل ذلك شفقة لأنهم أبنائي؟ فأخبرها النبي صلى الله عليه وسلم أن لها أجرًا في إنفاقها عليهم.
Umm Salamah (qu’Allah l’agrée) a demandé au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) : « Aurais-je une récompense dans l’au-delà si je dépense pour mes enfants », que j’ai eus d’Abû Salamah, « et que je m’occupe d’eux sans les abandonner à leur propre sort » car je fais cela par compassion envers eux « bien qu'ils soient mes enfants ? » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) l’informa alors qu’elle aurait une récompense pour tout ce qu’elle dépenserait pour eux.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4959

 
Hadith   781   الحديث
الأهمية: قَدْ كُنَّا زَمَنَ النَّبِيِّ -صلى الله عليه وسلم- لا نَجِدُ مِثْلَ ذَلِكَ الطَّعَامَ إِلَّا قَلِيلًا، فإذا نحن وَجَدْنَاهُ، لم يَكُنْ لنا مَنَادِيلُ إلَّا أَكُفَّنَا، وسَوَاعِدَناَ، وأَقْدَامَنَا، ثُمَّ نُصَلِّي ولا نَتَوَضَّأُ
Thème: Du temps du Prophète (sur lui la paix et le salut), nous ne trouvions que très rarement ce genre de nourriture. Et lorsque nous en trouvions, nous n’avions pas d'autres mouchoirs que les paumes de nos mains, nos avant-bras et nos pieds pour nous essuyer. Ensuite, nous accomplissions la prière sans refaire nos ablutions.

عن سعيد بن الحارث: أنه سأل جابرا -رضي الله عنه- عن الوضوء مما مَسَّتِ النارُ، فقال: لا، قد كنا زمن النبي - صلى الله عليه وسلم - لا نجد مثل ذلك الطعام إلا قليلا، فإذا نحن وجدناه، لم يكن لنا مَنَادِيلُ إلا أَكُفَّنَا، وسَوَاعِدَنَا، وأَقْدَامَنَا، ثم نصلي ولا نتوضأ.

Sa’îd ibn Al-Ḥârith relate avoir demandé à Jâbir (qu’Allah l’agrée) s’il fallait effectuer ses ablutions après avoir consommé de la nourriture cuite. Il lui répondit : « Du temps du Prophète (sur lui la paix et le salut), nous ne trouvions que très rarement ce genre de nourriture. Et lorsque nous en trouvions, nous n’avions pas d'autres mouchoirs que les paumes de nos mains, nos avant-bras et nos pieds pour nous essuyer. Ensuite, nous accomplissions la prière sans refaire nos ablutions. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
سأل سعيدُ بن الحارث جابرَ بن عبد الله رضي الله عنه عن الوضوء مما مسته النار بطبخ أو شوي ونحو ذلك هل يجب أم لا؟ فقال جابر: لا يجب الوضوء منه ثم بين دليله في ذلك، فقال: قد كنا في زمان النبي صلى الله عليه وسلم لا نجد مثل ذلك الطعام إلا قليلا، فإذا وجدناه لم يكن لنا مناديل نمسح بها دَسَم الطعام؛ ولكن كنا نمسح أصابعنا بعد لعقها بأكفنا وسواعدنا وأقدامنا، ثم نصلي ولا نتوضأ.
Sa’îd ibn Al-Ḥârith demanda à Jâbir (qu’Allah l’agrée) s’il fallait obligatoirement effectuer ses ablutions, ou non, après avoir consommé de la nourriture cuite, rôtie ou autre. Il lui répondit : « Non ! Les ablutions ne sont pas obligatoires ! » Puis, il lui fournit la preuve à ce sujet en lui disant : « Du temps du Prophète (sur lui la paix et le salut), nous ne trouvions que très rarement ce genre de nourriture. Et lorsque nous en trouvions, nous n’avions pas d'autres mouchoirs que les paumes de nos mains, nos avant-bras et nos pieds [pour essuyer nos mains de la graisse de la nourriture]. Suite à quoi nous accomplissions la prière sans refaire nos ablutions. »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bûkhârî]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4960

 
Hadith   782   الحديث
الأهمية: لما خَلَقَ اللهُ الخَلْقَ كَتَبَ في كِتَابٍ، فَهُوَ عِنْدَهُ فَوْقَ العَرْشِ: إِنَّ رَحْمَتِي تَغْلِبُ غَضَبِي
Thème: Lorsqu’Allah créa la création, Il écrivit dans un livre qui se trouve auprès de Lui, au-dessus du Trône : « Certes, Ma miséricorde l’emporte sur Ma colère. »

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «لما خلق اللهُ الخَلْقَ كتب في كتاب، فهو عنده فوق العرش: إن رحمتي تَغْلِبُ غضبي».
وفي رواية: «غَلَبَتْ غضبي»
وفي رواية: «سَبَقَتْ غضبي».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate : « Lorsqu’Allah créa la création, Il écrivit dans un livre qui se trouve auprès de Lui, au-dessus du Trône : « Certes, Ma miséricorde l’emporte sur Ma colère. » Et dans une version : « ... l’a emporté sur Ma colère. » Et dans une autre version : « ... a précédé Ma colère. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
لما خلق الله -عز وجل- الخلق كلهم كتب في كتاب عنده فوق العرش: إن رحمتي أكثر وأغلب عليَّ من غضبي. قال -تعالى-: (ورحمتي وسعت كل شيء)، وهذا يحمل المسلم على عدم اليأس والقنوط.

 
প্রয়োগিত তিহ্য آثار الحديث
 

للترجمة

Esin Hadith Grade English


 

   [+++]   

 
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4961

 
Hadith   783   الحديث
الأهمية: لو أن لابنِ آدمَ واديًا من ذَهَبٍ أَحَبَّ أن يكونَ له واديانِ، ولَنْ يملأَ فَاهُ إلا الترابُ، ويَتُوبُ اللهُ عَلَى مَنْ تَابَ
Thème: Si le fils d’Adam possédait une vallée d'or, il aimerait en avoir deux. Or, seule la terre comblera son ventre. Et Allah accorde le repentir à quiconque se repent.

عن عبد الله بن عباس وأنس بن مالك وعبد الله بن الزبير وأبي موسى الأشعري -رضي الله عنهم- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «لو أن لابنِ آدمَ واديًا من ذَهَبٍ أَحَبَّ أن يكونَ له واديانِ، ولَنْ يملأَ فَاهُ إلا الترابُ، ويَتُوبُ اللهُ عَلَى مَنْ تَابَ».

‘Abdallah ibn ‘Abbâs, Anas ibn Mâlik, ‘Abdullah ibn Zubayr et Abû Mûsâ Al-Ash’arî (qu’Allah les agrée) relatent que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Si le fils d’Adam possédait une vallée d'or, il aimerait en avoir deux. Or, seule la terre comblera son ventre. Et Allah accorde le repentir à quiconque se repent. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
أخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه لو حصل لابن آدم واديا مملوءا من ذهب، لأحب من حرصه الذي هو طبعه أن يكون له واديان آخران، وأنه لا يزال حريصا على الدنيا حتى يموت ويمتلئ جوفه من تراب قبره.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a informé du fait que si le fils d’Adam possédait une vallée pleine d’or, il aimerait, par convoitise naturelle présente en lui, en avoir une autre. Et il ne cessera de convoiter la vie d’ici-bas jusqu’à ce qu’il meure et que son ventre s’emplisse de la terre de sa tombe.
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4963

 
Hadith   784   الحديث
الأهمية: إِزْرَةُ المسلمِ إلى نِصْفِ السَّاقِ، ولا حَرَجَ -أو لا جُنَاحَ- فيما بينه وبين الكَعْبَيْنِ، فما كان أَسْفَلَ مِنَ الكَعْبَيْنِ فهو في النَّارِ، ومَنْ جَرَّ إِزَارَهُ بَطَرًا لم يَنْظُرِ اللهُ إليهِ
Thème: Le pagne du musulman doit arriver à mi-mollet. Cependant, il n’y a pas de gêne, ou pas de mal, à ce qu’il soit entre le mi-mollet et les chevilles. Par contre, tout ce qui se trouve au-dessous des chevilles est voué au Feu. Quant à celui qui laisse traîner son pagne par arrogance, Allah ne le regardera pas.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «ما أسفل من الكعبين من الإزار ففي النار».
وعن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إِزْرَة المسلم إلى نصف الساق، ولا حرج -أو لا جُناح- فيما بينه وبين الكعبين، فما كان أسفل من الكعبين فهو في النار، ومن جر إزاره بطَرا لم ينظر الله إليه».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « La partie du pagne qui se trouve sous les chevilles est vouée au Feu. » Et Abû Sa’îd Al-Khudrî (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Le pagne du musulman doit arriver à mi-mollet. Cependant, il n’y a pas de gêne, ou pas de mal, à ce qu’il soit entre le mi-mollet et les chevilles. Par contre, tout ce qui se trouve au-dessous des chevilles est voué au Feu. Quant à celui qui laisse traîner son pagne par arrogance, Allah ne le regardera pas. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
الهيئة المستحبة في اتزار المؤمن أن يكون الثوب إلى نصف الساق، ولا حرج على المؤمن إذا أرخى ثوبه فيما بين نصف الساق والكعبين، وما كان أسفل الكعبين من القدم ويعلوه الإزار فإنه يعذب عقوبة لإسباله ثوبه، ومن جر ثوبه تكبرا وطغيانا عند تتابع نِعم الله عز وجل عليه لم ينظر الله له يوم القيامة.
La taille recommandée pour le vêtement du croyant est qu’il doit arriver à mi-mollet, et il n’y a pas de mal s’il laisse tomber son vêtement pour ce qui va du mi-mollet aux chevilles. Par contre, la partie du pied qui se trouve au-dessous des chevilles et qui est couverte par le vêtement, sera châtiée pour avoir été dépassée. Quant à celui qui laisse traîner son pagne par arrogance et ingratitude vis-à-vis de la succession des bienfaits d’Allah à son égard, Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, ne le regardera pas au Jour de la Résurrection.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique dans ses deux versions]    ← →    Rapporté par Ibn Mâjah - Rapporté par Al-Bûkhârî - Rapporté par Abû Dâwud - Rapporté par Aḥmad]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4964

 
Hadith   785   الحديث
الأهمية: ما زَالَ جِبْرِيلُ يُوصِينِي بالجَارِ حَتَّى ظَنَنتُ أَنَه سَيُورثه
Thème: Jibrîl (sur lui la paix) n’a cessé de me recommander le voisin ; à tel point que j’ai cru qu’il allait avoir droit à l’héritage.

عن عائشة -رضي الله عنها-, وعبد الله بن عمر-رضي الله عنهما- قالا: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «ما زال جبريل يوصيني بالجار، حتى ظننت أنه سيورِّثه».

ʽÂ’ishah et ‘Abdallah ibn ‘Umar (qu’Allah les agrées) relatent : « Jibrîl (sur lui la paix) n’a cessé de me recommander le voisin ; à tel point que j’ai cru qu’il allait avoir droit à l’héritage. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
ما زال جبريل يوصيني بالاعتناء بالجار، حتى ظننت أنه سينزل الوحي الذي يأتي به جبريل بتوريث الجار.
Jibrîl (sur lui la paix) n’a cessé de me recommander de prendre soin du voisin à tel point que j’ai cru que la Révélation allait descendre, en ce qui le concerne, afin de lui accorder un droit à l’héritage.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim - Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4965

 
Hadith   786   الحديث
الأهمية: ما عَابَ رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- طَعَامًا قَطُّ، إِنِ اشْتَهَاهُ أَكَلَهُ، وَإِنْ كَرِهَهُ تَرَكَهُ
Thème: Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) n’a jamais critiqué une nourriture. S'il la désirait, il en mangeait, et s'il répugnait à en manger, il la délaissait.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: ما عاب رسول الله -صلى الله عليه وسلم- طعاما قط، إن اشتهاه أكله، وإن كرهه تركه.

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) n’a jamais critiqué une nourriture. S'il la désirait, il en mangeait, et s'il répugnait à en manger, il la délaissait.

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
لم يعب النبي -صلى الله عليه وسلم- أبدا فيما مضى طعاما، ولكنه إن اشتهاه أكله وإلا تركه ولا يعيبه.
De son vivant, le Prophète (sur lui la paix et le salut) n’a jamais critiqué une nourriture. En outre, s'il désirait une chose, il en mangeait ; sinon, il la délaissait et ne la critiquait pas.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4966

 
Hadith   787   الحديث
الأهمية: ما يَكُنْ عندي من خيرٍ فلن أَدَّخِرَهُ عَنْكُم، ومَنْ يَسْتَعْفِفْ يُعِفَّهُ اللهُ، ومَنْ يَسْتَغْنِ يُغْنِهِ اللهُ، ومَنْ يَتَصَبَّرْ يُصَبِّرْهُ اللهُ، وما أُعْطِيَ أَحَدٌ عطاءً خَيرًا وأَوسعَ من الصبرِ
Thème: Jamais je ne vous refuserai un bien que je possède. Mais celui qui s’abstient de demander à autrui, Allah lui accordera la retenue. Celui qui se passe d’autrui, Allah l’enrichira, et celui qui s’arme de patience, Allah lui accordera davantage de patience. Or, personne ne reçoit de don qui soit meilleur et plus grand que la patience.

عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- مرفوعاً: أنَّ ناسًا من الأنصارِ سألوا رسولَ الله - صلى الله عليه وسلم - فأعطاهم، ثم سألوه فأعطاهم، حتى نَفِدَ ما عنده، فقال لهم حين أنفقَ كلَّ شيءٍ بيده: «ما يَكُنْ عندي من خيرٍ فلن أَدَّخِرَهُ عَنْكُم، ومَنْ يَسْتَعْفِفْ يُعِفِّهُ اللهُ، ومَنْ يَسْتَغْنِ يُغْنِهِ اللهُ، ومَنْ يَتَصَبَّرْ يُصَبِّرْهُ اللهُ. وما أُعْطِيَ أَحَدٌ عطاءً خَيرًا وأَوسع من الصبرِ».

Abû Sa’îd Al-Khudrî (qu’Allah l’agrée) relate que certains Anṣâr sollicitèrent le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) et qu'il leur donna. Ensuite, ils redemandèrent et il leur accorda à nouveau. Lorsque s’épuisa ce dont il disposait, il déclara : « Jamais je ne vous refuserai un bien que je possède. Mais celui qui s’abstient de demander à autrui, Allah lui accordera la retenue. Celui qui se passe d’autrui, Allah l’enrichira, et celui qui s’arme de patience, Allah lui accordera davantage de patience. Or, personne ne reçoit de don qui soit meilleur et plus grand que la patience. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
سأل ناس من الأنصار رسول الله صلى الله عليه وسلم فأعطاهم ثم سألوه فأعطاهم، حتى نفد ما عنده، ثم أخبرهم أنه لا يمكن أن يدخر شيئا عنهم فيمنعهم، ولكن ليس عنده شيء، وحثهم على الاستعفاف والاستغناء والصبر.
فأخبرهم أنه من يستغن بما عند الله عما في أيدي الناس؛ يغنه الله عز وجل، فالغنى غنى القلب، فإذا استغنى الإنسان بما عند الله عما في أيدي الناس؛ أغناه الله عن الناس، وجعله عزيز النفس بعيدًا عن السؤال.
وأنه من يستعفف عما حرم الله عليه من النساء يعفه الله عز وجل ويحميه ويحمي أهله أيضًا.
وأنه من يتصبر يصبره الله، أي يعطيه الله الصبر.
وما من الله على أحد بعطاء من رزق، أو غيره؛ خيرًا وأوسع من الصبر.
Certains Anṣâr sollicitèrent le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) et il leur donna. Ensuite, ils redemandèrent et il leur accorda à nouveau. Jusqu'à ce que s’épuise ce dont il disposait. Ensuite, il les informa qu’il ne gardait rien dans le but de les priver, mais qu'il avait épuisé tout ce qu’il possédait. Il les exhorta alors à s’abstenir de demander à autrui, les encouragea à se passer d’autrui et à patienter. Il les informa que celui qui s’efforce de se passer de ce que les gens possèdent, Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, l’enrichira. Car la véritable richesse est celle du cœur. Donc, si l’individu essaie de se passer de ce que les gens possèdent comme biens, Allah l’enrichira sans qu'il ait à les solliciter et il sera ainsi fier de sa personne tout en étant loin de réclamer les biens d’autrui. De plus, celui qui s’efforce de sauvegarder sa chasteté face à ce qu’Allah a rendu illicite parmi les femmes, Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, lui attribuera la chasteté et le protégera, ainsi que sa famille. Par ailleurs, celui qui s'efforce de patienter, Allah lui accorde la patience, c’est-à-dire : Il lui donnera de la patience. « Or, personne ne reçoit de meilleur et de plus grand don que celui de la patience ! »

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4967

 
Hadith   788   الحديث
الأهمية: مَثَلُ الصَّلَوَاتِ الخَمْسِ كَمَثَلِ نَهْرٍ جَارٍ غَمْرٍ على بَابِ أَحَدِكُمْ يَغْتَسِلُ مِنْهُ كُلَّ يَوْمٍ خَمْسَ مَرَّات
Thème: Les cinq prières sont à l'image d’une rivière abondante, coulant devant la porte de l’un d’entre vous, et dans laquelle il se lave cinq fois par jour.

عن جابر -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «مَثَلُ الصَّلَوَاتِ الخَمْسِ كَمَثَلِ نَهْرٍ جَارٍ غَمْرٍ على بَابِ أَحَدِكُمْ يَغْتَسِلُ مِنْهُ كُلَّ يَوْمٍ خَمْسَ مَرَّاتٍ».
وعن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «أَرَأَيْتُمْ لو أَنَّ نَهْرًا بِبَابِ أَحَدِكُمْ يَغْتَسِلُ منه كُلَّ يَوْمٍ خَمْسَ مَرَّاتٍ، هَلْ يَبْقَى مِنْ دَرَنِهِ. شَيْءٌ؟» قالوا: لا يَبْقَى مِنْ دَرَنِهِ شَيْءٌ، قال: «فَذَلِكَ مَثَلُ الصَّلَوَاتِ الخَمْسِ يَمْحُو اللهُ بِهِنَّ الخَطَايَا».

Jâbir (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Les cinq prières sont à l'image d’une rivière abondante, coulant devant la porte de l’un d’entre vous, et dans laquelle il se lave cinq fois par jour. » Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Voyez-vous, si à la porte de l’un d’entre vous coulait une rivière où il se baignait cinq fois par jour ? Resterait-il quelque chose de ses souillures ? » Les Compagnons (qu'Allah les agrée) répondirent : « Il ne resterait rien de ses souillures ! » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) dit alors : « Ceci est semblable aux cinq prières ! Par leur intermédiaire, Allah efface les péchés. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
شبه -صلى الله عليه وسلم- الدَّنَسَ المعنوي بالدنس الحسي، فكما أن الاغتسال كل يوم خمس مرات يذهب الوسخ، فكذلك الصلوات الخمس تذهب الذنوب.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) fit une parabole entre les souillures au sens propre du terme, celles qui sont palpables, et les souillures au sens figuré, les péchés. Puis il expliqua que, de la même façon que le fait de se laver dans une rivière cinq fois par jour fait disparaître la saleté, les cinq prières font disparaître les péchés.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim - Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4968

 
Hadith   789   الحديث
الأهمية: مَثَلُ المُؤْمِنِينَ في تَوَادِّهِمْ وتَرَاحُمِهِمْ وتَعَاطُفِهِمْ، مَثَلُ الجَسَدِ إذا اشْتَكَى مِنْهُ عُضْوٌ تَدَاعَى له سَائِرُ الجَسَدِ بالسَّهَرِ والحُمَّى
Thème: Les croyants, dans la façon dont ils sont aimants, miséricordieux et solidaires les uns envers les autres, sont comparables à un corps : lorsque l'un de ses membres souffre, l’ensemble du corps subit l’insomnie et la fièvre.

عن النعمان بن بشير -رضي الله عنه- مرفوعاً: «مَثَلُ المُؤْمِنِينَ في تَوَادِّهِمْ وتَرَاحُمِهِمْ وتَعَاطُفِهِمْ، مَثَلُ الجَسَدِ إذا اشْتَكَى مِنْهُ عُضْوٌ تَدَاعَى له سَائِرُ الجَسَدِ بالسَّهَرِ والحُمَّى».

An-Nu'mân ibn Bashîr (qu'Allah l'agrée) rapporte que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Les croyants, dans la façon dont ils sont aimants, miséricordieux et solidaires les uns envers les autres, sont comparables à un corps : lorsque l'un de ses membres souffre, l’ensemble du corps subit l’insomnie et la fièvre. »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
مثل المؤمنين في رحمة بعضهم لبعض، وتواصلهم، وتعاونهم، كمثل الجسد بالنسبة إلى جميع أعضائه، إذا تألم منه شيء دعا بقية أعضائه إلى المشاركة في الألم وما ينتج عنه من عدم النوم والحرارة.
Les croyants, dans la façon dont ils sont compatissants les uns envers les autres, dont ils s'entraident et de par les liens qui les unissent, sont à l'image d'un corps et de ses membres. Lorsqu'une partie est prise de douleur, les autres membres la partagent avec elle, ainsi que ce qui l'accompagne d'insomnie et de fièvre.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4969

 
Hadith   790   الحديث
الأهمية: مَثَلِي وَمَثَلُكُم كَمَثَلِ رَجُلٍ أَوْقَدَ نَارًا فَجَعَلَ الجَنَادِبُ والفَرَاشُ يَقَعْنَ فِيها، وهو يَذُبُّهُنَّ عَنْهَا، وَأَنَا آخِذٌ بِحُجَزِكُم عَنِ النَّارِ، وأنتم تَفَلَّتُونَ مِنْ يَدِي
Thème: Mon exemple et le vôtre sont à l’image d’un homme ayant allumé un feu ou les sauterelles et les papillons se mettent à tomber alors que lui essaye de les en écarter. Moi, je vous saisis par la ceinture afin de vous préserver du feu. Et vous, vous m’échappez des mains !

عن جابر بن عبد الله وأبو هريرة -رضي الله عنهم- مرفوعاً: «مثلي ومثلُكم كمثل رجلٍ أَوْقَدَ نارًا فجعل الجنادِبُ والفَرَاشُ يَقَعْنَ فيها، وهو يَذُبُّهُنَّ عنها، وأنا آخذٌ بحُجَزِكُم عن النار، وأنتم تَفَلَّتُون من يَدَيَّ».

Jâbir ibn 'Abdillah et Abû Hurayrah (qu'Allah les agrée) relatent que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Mon exemple et le vôtre sont à l’image d’un homme ayant allumé un feu ou les sauterelles et les papillons se mettent à tomber alors que lui essaye de les en écarter. Moi, je vous saisis par la ceinture afin de vous préserver du feu. Et vous, vous m’échappez des mains ! »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
يبين النبي صلى الله عليه وسلم أن حاله مع أمته كحال رجل في برية، أوقد نارًا فجعل الجنادب والفراش يقعن فيها؛ لأن هذه هي عادة الفراش والجنادب والحشرات الصغيرة، إذا أوقد إنسان نارًا في البر؛ فإنها تأوي إلى هذا الضوء. ويقول: لأمنعنكم من الوقوع فيها، ولكنكم تفلتون من يدي، وذلك بمخالفة النبي صلى الله عليه وسلم وترك سنته.
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) compare sa situation, vis-à-vis de sa communauté, à celle d'un homme dans le désert qui allume un feu dans lequel les sauterelles et les papillons se jettent. Ceci, car c'est l'habitude de ce genre de petites bêtes, lorsque l'homme allume un feu, d'être attirés par la lumière. Il dit : « Je cherche à vous empêcher d'y tomber, mais vous m'échappez ! », en contredisant ce avec quoi il est venu et en délaissant sa tradition.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Muslim - Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4970

 
Hadith   791   الحديث
الأهمية: الشهداء خمسة: المطعون والمبطون، والغريق، وصاحب الهدم، والشهيد في سبيل الله
Thème: Les martyrs sont au nombre de cinq : Celui qui succombe à la peste, celui qui meurt d’une maladie du ventre, celui qui meurt noyé, celui qui meurt sous les décombres et celui qui meurt martyr dans la voie d’Allah.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه-    قالَ: قالَ رَسُولُ اللَّه -صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم-: «الشهداء خمسة: المطعون والمبطون، والغريق، وصاحب الهَدْمِ، والشهيد في سبيل الله».
   وفي رواية «ما تَعُدُّونَ الشهداء فيكم؟» قالوا: يا رسول الله، من قتل في سبيل الله فهو شهيد. قال: «إن شهداء أمتي إذا لقليل» قالوا: فمن هم يا رسول الله؟ قال: «من قتل في سبيل الله فهو شهيد، ومن مات في سبيل الله فهو شهيد، ومن مات في الطاعون فهو شهيد، ومن مات في البطن فهو شهيد، والغريق شهيد».

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) a dit : « Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : " Les martyrs sont au nombre de cinq : Celui qui succombe à la peste, celui qui meurt d’une maladie du ventre, celui qui meurt noyé, celui qui meurt sous les décombres et celui qui meurt martyr dans la voie d’Allah. " » Et dans une version : " Lesquels d’entre vous considérez-vous comme des martyrs ? " Ils répondirent : " Ô Messager d’Allah ! Celui qui est tué dans la voie d’Allah est un martyr. " Il leur a alors répondu : " S’il en était ainsi, les martyrs de ma communauté seraient bien peu nombreux ! " Ils demandèrent donc : " Ô Messager d’Allah ! Alors qui sont-ils ? " Il leur répondit : " Quiconque est tué dans la voie d’Allah est un martyr, quiconque meurt dans la voie d’Allah est un martyr, quiconque meurt de la peste est un martyr, quiconque meurt des suites d’une maladie du ventre est un martyr, et le noyé est aussi un martyr. " »

 
Hadith Explanation بيان الحديث
 
الشهداء في الجملة خمسة، الذي ضربه الطاعون ومات به وهو وباء فتاك، والذي يموت بمرض البطن، والذي يموت من الغرق وقد ركب البحر ركوبا غير محرم، أو في السيول والمسابح ونحوها، والذي يموت تحت الهدم كأن سقط عليه جدار، والمقتول في سبيل الله -تعالى-، وهو أعلى الأنواع، وكذلك من مات في سبيل الله بسبب غير القتال، والشهداء الأربعة الأول شهداء في أحكام الآخرة لا الدنيا فيغسلون ويصلى عليهم، والعدد في الحديث ليس للحصر.
En général, les martyrs sont au nombre de cinq : Celui qui a été frappé par la peste au point d'en mourir, car c’est une épidémie dévastatrice ; celui qui meurt d’une maladie du ventre et celui qui meurt noyé après avoir embarqué sur un bateau pour un but non illicite, ou [celui qui meurt] emporté par les torrents, les piscines et ce qui y ressemble. De même, celui qui meurt sous des décombres, comme lorsqu’un mur s’effondre sur lui, et enfin celui qui est tué dans la voie d’Allah, Exalté soit-Il. Ce dernier type de martyr est le plus élevé qui soit. Il y a encore celui qui meurt dans la voie d’Allah pour une cause autre que dans le combat. Les quatre premiers martyrs évoqués sont considérés comme martyrs dans l’au-delà et non dans la vie d’ici-bas. Par conséquent, et à la différence du dernier type de martyr, ils doivent être lavés et on doit accomplir la prière funéraire sur eux. Le nombre de martyrs évoqué dans ce hadith n’est pas exhaustif.

 

Grade And Record التعديل والتخريج
 

[Authentique]    ← →    Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
 
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 4971

Open بادئة     End خاتمة
       





© EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us