Prev  

27. Surah An-Naml سورة النّمل

  Next  




1st Ayah  1  الأية ١الأولي
بِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
طس ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ
Ta-seen tilka ayatualqur-ani wakitabin mubeen

Albanian
 
Ta, Sinė. Kėto janė ajete tė Kur’anit dhe tė librit tė kuptueshėm.

Ayah  27:2  الأية
هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
Hudan wabushra lilmu/mineen

Albanian
 
Janė udhėrrefyes dhe myzhde pėr besimtarėt.

Ayah  27:3  الأية
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
Allatheena yuqeemoona assalatawayu/toona azzakata wahum bil-akhiratihum yooqinoon

Albanian
 
Qė falin namazin dhe e japin zeqatin dhe mu ata janė tė bindur ndaj botės tjetėr.

Ayah  27:4  الأية
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ
Inna allatheena la yu/minoonabil-akhirati zayyanna lahum aAAmalahumfahum yaAAmahoon

Albanian
 
E atyre qė nuk bsojnė botėn e ardhme, Ne ua kemi hijeshuar veprat ndaj dhe ata bredhin.

Ayah  27:5  الأية
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
Ola-ika allatheena lahum soo-oalAAathabi wahum fee al-akhirati humu al-akhsaroon

Albanian
 
Tė tillėt janė ata qė u takon dėnimi mė i rėndė dhe mu ata do tė jenė mė tė dėshpruarit nė botėn tjetėr.

Ayah  27:6  الأية
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ
Wa-innaka latulaqqa alqur-anamin ladun hakeemin AAaleem

Albanian
 
E s’ka dyshim se ti (Muhammed) e pranon Kur’anin nga i Urti, i Dijshmi.

Ayah  27:7  الأية
إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
Ith qala moosa li-ahlihiinnee anastu naran saateekum minhabikhabarin aw ateekum bishihabin qabasinlaAAallakum tastaloon

Albanian
 
(Pėrkujto) Kur Musai i tha familjessė vet: “Unė e pash njė zjarr,e nga ai do t’ju sjellė ndonjė lajm ose do t’ju sjell njė urė tė ndezur qė tė ngroheni.

Ayah  27:8  الأية
فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَن بُورِكَ مَن فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Falamma jaaha noodiya anboorika man fee annari waman hawlahawasubhana Allahi rabbi alAAalameen

Albanian
 
E kur arriti te ai u thirr: “I bekuar ėshtė ai pranė zjarrit dhe ata pėrreth tij. I veēuar nė madhėri ėshtė All-llahu, Zot i botėve!

Ayah  27:9  الأية
يَا مُوسَىٰ إِنَّهُ أَنَا اللهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Ya moosa innahu ana AllahualAAazeezu alhakeem

Albanian
 
O Musa, nė tė vėrtetė, Unė jam All-llahu, i plofuqishmi, i urti.

Ayah  27:10  الأية
وَأَلْقِ عَصَاكَ ۚ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَا مُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ
Waalqi AAasaka falamma raahatahtazzu kaannaha jannun walla mudbiranwalam yuAAaqqib ya moosa la takhaf innee layakhafu ladayya almursaloon

Albanian
 
E ti, hidhe shkopin tėnd! E kur e pa atė qė lėvizte si tė ishte gjarpėr, ai (nga frika) ktheu prapa duke mos patur kjdes. ( I thamė) O Musa! Mos u frikės se pranė meje tė dėrguarit nuk frikėsohen!

Ayah  27:11  الأية
إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Illa man thalama thummabaddala husnan baAAda soo-in fa-innee ghafoorun raheem

Albanian
 
Pėrpos kush (nuk ėshtė i dėrguar) bėn mėkat (ai frikėsohet) e qė tė keqen e zėvendėson me tė mirėn, atėherė s’ka dyshim se Unė jam ė fali shumė dhe jam mėshirues.

Ayah  27:12  الأية
وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ ۖ فِي تِسْعِ آيَاتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
Waadkhil yadaka fee jaybika takhruj baydaamin ghayri soo-in fee tisAAi ayatin ilafirAAawna waqawmihi innahum kanoo qawman fasiqeen

Albanian
 
Fute dorėn tėnde nė xhepin tėnd, e ajo do tė dalė e bardhė pa kurrfarė tė keqe, e kėto janė ndėr nėntė argument pėr tė (vajtur) faraon dhe populli i tij, se me tė vėrtetė ata jaė popull i prishur.

Ayah  27:13  الأية
فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Falamma jaat-hum ayatunamubsiratan qaloo hatha sihrun mubeen

Albanian
 
E kur u erdhėn argumentet Tona tė qarta, ata thanė: “Kjo pa dyshim ėshtė magji!”

Ayah  27:14  الأية
وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا ۚ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ
Wajahadoo biha wastayqanat-haanfusuhum thulman waAAuluwwan fanthurkayfa kana AAaqibatu almufsideen

Albanian
 
Dhe, edhe pse bindshėm tė besueshėm nė to (se shin nga Zoti), i mohuan nė mėnyrė tė padrejtė e me mendjmadhėsi, pra shikoje se ēfarė ishte fundi i shkatėrrimtarėve.

Ayah  27:15  الأية
وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ عِلْمًا ۖ وَقَالَا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِينَ
Walaqad atayna dawoodawasulaymana AAilman waqala alhamdulillahi allathee faddalana AAalakatheerin min AAibadihi almu/mineen

Albanian
 
Ne i patėm dhėnė Davudit dhe Sulejmanit dituri, e ata tė d thanė: “I falėnderohemi vetėm All-llahut qė na dalloi (me tė mira) mbi shumė robėr tė Tij besimtarė”.

Ayah  27:16  الأية
وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُودَ ۖ وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيْءٍ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ
Wawaritha sulaymanu dawoodawaqala ya ayyuha annasuAAullimna mantiqa attayri waooteenamin kulli shay-in inna hatha lahuwa alfadlualmubeen

Albanian
 
E Sulejmani e trashėgoi Davudin dhe tha: “O njerėz, ne kuptojmė gjuhėn e shpendėve e na shtė dhuruar nga gjithēka, e, vėrtet ky ėshtė shpėrblim i qartė”.

Ayah  27:17  الأية
وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
Wahushira lisulaymanajunooduhu mina aljinni wal-insi wattayrifahum yoozaAAoon

Albanian
 
E Sulejmanit ishte tubuar ushtria e vet qė pėrbėhej nga exhinėt, nga njerėzit dhe nga shpendėt dhe ata mbanin rendin.

Ayah  27:18  الأية
حَتَّىٰ إِذَا أَتَوْا عَلَىٰ وَادِ النَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Hatta itha ataw AAalawadi annamli qalat namlatun ya ayyuhaannamlu odkhuloo masakinakum la yahtimannakumsulaymanu wajunooduhu wahum la yashAAuroon

Albanian
 
Deri atėherė kur ariitėn mbi luginėn e buburrecave, njė buburrėc tha: “O ju buburreca, hyni nė vendet tuaja qė tė mos u coptojė Sulejmani dhe ushtria e tij duke mos ju vėrejtur”.

Ayah  27:19  الأية
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ
Fatabassama dahikan min qawlihawaqala rabbi awziAAnee an ashkura niAAmataka allateeanAAamta AAalayya waAAala walidayya waan aAAmala salihantardahu waadkhilnee birahmatika fee AAibadikaassaliheen

Albanian
 
E ai (Sulejmani) buzėqeshi i gėzuar prej fjalės sė tij dhe tha: “Zoti im, mė mudnėso qė tė falėnderoj tė mirat Tuaja qė m’i dhurove mua dhe prindėrve tė mi dhe ėq tė bėj vepra tė mira qė Ti i pėlqen, e me mėshirėn tėnde mė shtie nė mesin e robėrve Tuaj tė mirė!”

Ayah  27:20  الأية
وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ الْغَائِبِينَ
Watafaqqada attayra faqalama liya la ara alhudhuda am kana minaalgha-ibeen

Albanian
 
Dhe vėshtroi shpendėt e tha: “ē’ėshtė kjo qė nuk e shoh pupėzėn? Jo, ajo nuk qenka kėtu!”

Ayah  27:21  الأية
لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
LaoAAaththibannahu AAathabanshadeedan aw laathbahannahu aw laya/tiyannee bisultaninmubeen

Albanian
 
Unė do tė dėnoj atė mė njė dėnim tė ashpėr ose do ta therrė ose ka pėr tė mė sjellė ndonjė argument tė fortė (si arsyetim).

Ayah  27:22  الأية
فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ
Famakatha ghayra baAAeedin faqala ahattubima lam tuhit bihi waji/tuka min saba-inbinaba-in yaqeen

Albanian
 
Ajo nuk zgjati shumė e tha: “Unė kuptova atė qė ti nuk je i njohur dhe tė erdha nga Sebei me njė lajm tė sigurt”.

Ayah  27:23  الأية
إِنِّي وَجَدتُّ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَيْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ
Innee wajadtu imraatan tamlikuhum waootiyatmin kulli shay-in walaha AAarshun AAatheem

Albanian
 
Nė tė vėrtetė unė gjeta njė grua qė po i sundonte ata (Popullin e Sebe-it) dhe asaj i ishte dhėnė ēdo send, e ajo kishte njė fron tė madh.

Ayah  27:24  الأية
وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ اللهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ
Wajadtuha waqawmaha yasjudoonalishshamsi min dooni Allahi wazayyana lahumu ashshaytanuaAAmalahum fasaddahum AAani assabeeli fahumla yahtadoon

Albanian
 
Madje takova atė dhe popullin e saj se adhurojnė diellin e jo All-llahun, po djalli ua kishte hijeshuar atė veprim tė tyre dhe i kishte shmangur rrugės sė drejtė, andaj ata nuk gjejnė udhėzim.

Ayah  27:25  الأية
أَلَّا يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ
Alla yasjudoo lillahi allatheeyukhriju alkhabaa fee assamawati wal-ardiwayaAAlamu ma tukhfoona wama tuAAlinoon

Albanian
 
(i kishte shmangur) Pėr tė mos adhuruar All-llahun qė nxjerr nė shesh (e di) tė fshehtėn nė qiej e nė tokė, dhe qė e di atė qė fshehni dhe atė qė publikoni.

Ayah  27:26  الأية
اللهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ۩
Allahu la ilaha illahuwa rabbu alAAarshi alAAatheem

Albanian
 
All-llahu ėshtė njė, nuk ka Zot tjetėr pos Tij, Zot i Arshit tė madh.

Ayah  27:27  الأية
قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
Qala sananthuru asadaqtaam kunta mina alkathibeen

Albanian
 
Ai (Sulejmani) tha: “Do tė shohim se a e thua tė vėrtetėn apo je nga gėnjeshtarėt!”

Ayah  27:28  الأية
اذْهَب بِّكِتَابِي هَٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ
Ithhab bikitabee hathafaalqih ilayhim thumma tawalla AAanhum fanthurmatha yarjiAAoon

Albanian
 
Shko me kėtė letrėn time e hidhjau atyre, largohu (pak) nga ata dhe pėrgjo se ēka bisedojnė!”

Ayah  27:29  الأية
قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ
Qalat ya ayyuha almalaoinnee olqiya ilayya kitabun kareem

Albanian
 
Ajo (gruaja - Belkisa) tha: “O ju pari, mua mė ka arritur njė letėr madhėshtore!”

Ayah  27:30  الأية
إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Innahu min sulaymana wa-innahu bismiAllahi arrahmani arraheem

Albanian
 
(e lexova) Kjo ėshtė prej Sulejmanit (mandej e hapi, kur qe, nė tė) “Me emrin e All-llahut, Mėshiruesit, Mėshirėbėrėsit!” (Bismil-lahir-Rahmanir-Rrahim!)

Ayah  27:31  الأية
أَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
Alla taAAloo AAalayya wa/tooneemuslimeen

Albanian
 
(nė vazhdim shkruan) “Tė mos u mbani nė tė madh kundėr meje, po tė vini tė dorėzuar (edhe besimtarė)!”

Ayah  27:32  الأية
قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ
Qalat ya ayyuha almalaoaftoonee fee amree ma kuntu qatiAAatan amran hattatashhadoon

Albanian
 
Ajo tha: “O ju pari, mė sugjeroni nė kėtė ēėshtje timėn se unė nuk do tė vendosi asgjė derisa edhe ju tė jepni pėlqim!”

Ayah  27:33  الأية
قَالُوا نَحْنُ أُولُو قُوَّةٍ وَأُولُو بَأْسٍ شَدِيدٍ وَالْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ
Qaloo nahnu oloo quwwatinwaoloo ba/sin shadeedin wal-amru ilayki fanthureematha ta/mureen

Albanian
 
Ata (paria) i thanė: “Ne jemi tė fuqishėm dhe jemi luftėtarė tė rreptė, por puna qėndron te ti, e ti mendo se ēka do tė na urdhėrosh!”

Ayah  27:34  الأية
قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً ۖ وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
Qalat inna almulooka ithadakhaloo qaryatan afsadooha wajaAAaloo aAAizzata ahlihaathillatan wakathalika yafAAaloon

Albanian
 
Ajo tha: “Kur sundusit e pushtojnė ndonjė vend, ata e rrėnojnė atė parinė mė tė zgjedhur tė atij vendi e nėnshtrojnė. . Kėshtu ata veprojnė!”

Ayah  27:35  الأية
وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ
Wa-innee mursilatun ilayhim bihadiyyatin fanathiratunbima yarjiAAu almursaloon

Albanian
 
Po unė do t’u dėrgojė atyre njė dhuratė (tė madhe), e do tė shohė se ēka do tė na sjellin tė dėrguarit (me dhuratė).

Ayah  27:36  الأية
فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللهُ خَيْرٌ مِّمَّا آتَاكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ
Falamma jaa sulaymana qalaatumiddoonani bimalin fama ataniyaAllahu khayrun mimma atakum bal antumbihadiyyatikum tafrahoon

Albanian
 
E kur i erdhi ajo Sulejmanit, ai tha: “A me pasuri mė ndihmoni mua? E atė qė All-llahu mė ka dhėnė mua ėshtė shumė mė e dobishme nga ajo qė u ka dhėnė juve! Por ju krenoheni me dhuratat tuaja!”

Ayah  27:37  الأية
ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَ
IrjiAA ilayhim falana/tiyannahum bijunoodinla qibala lahum biha walanukhrijannahum minhaathillatan wahum saghiroon

Albanian
 
Kthehu te ata (i tha kryesuesit tė tė deleguarėve), se pėr Zotin ne do t’u vvijmė atyre me njė ushtri, sė cilės ata nuk do tė mund t’i bėjnė ballė dhe do t’’i dėbojmė prej aty tė nėnshtruar e tė poshtėruar!

Ayah  27:38  الأية
قَالَ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
Qala ya ayyuha almalaoayyukum ya/teenee biAAarshiha qabla an ya/toonee muslimeen

Albanian
 
Ai (Sulejmani) tha: O ju pari, cili prej jush do tė mė sjellė fronin e saj, para se tė vijnė ata tė dorėzuar?”

Ayah  27:39  الأية
قَالَ عِفْرِيتٌ مِّنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ ۖ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ
Qala AAifreetun mina aljinni anaateeka bihi qabla an taqooma min maqamika wa-inneAAalayhi laqawiyyun ameen

Albanian
 
Njėri prej xhinėve tė vrazhdė (Ifriti) tha: “Unė do ta sjellė atė ty, par se tė ngrites nga vendi yt, unė pėr tė km fuqi dhe jam i sigurt!”

Ayah  27:40  الأية
قَالَ الَّذِي عِندَهُ عِلْمٌ مِّنَ الْكِتَابِ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ ۚ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُ قَالَ هَٰذَا مِن فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ ۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌ
Qala allathee AAindahu AAilmunmina alkitabi ana ateeka bihi qabla anyartadda ilayka tarfuka falamma raahumustaqirran AAindahu qala hatha min fadlirabbee liyabluwanee aashkuru am akfuru waman shakara fa-innamayashkuru linafsihi waman kafara fa-inna rabbee ghaniyyun kareem

Albanian
 
E ai i cili kishte dituri nga libri tha: “Unė ta sjell atė ty sa ēel e mshel sytė (kėtij i tha sille)!” E kur e pa atė (fron) tė vendosur pranė tij (Sulejmani) tha: Kjo ėshtė dhuntia e Zotit tim qė tė sprovojė mua se a do ta falėnderoj, apo mos do ta pėrbuz. E kush falenderon, ai falenderon pėr tė mirėn e vet, e kush pėrbuz, Zoti im (s’ka nevojė), ėshtė i pa nevojė e bujar!”

Ayah  27:41  الأية
قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ
Qala nakkiroo laha AAarshahananthur atahtadee am takoonu mina allatheenala yahtadoon

Albanian
 
Ai (Sulejmani) tha: “Ndryshojani asaj fronin qė ta provojmė se a po e njeh apo ėshtė nga ata qė nuk dinė ta njohin!”

Ayah  27:42  الأية
فَلَمَّا جَاءَتْ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرْشُكِ ۖ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ ۚ وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ
Falamma jaat qeela ahakathaAAarshuki qalat kaannahu huwa waooteena alAAilmamin qabliha wakunna muslimeen

Albanian
 
E kur erdhi ajo, iu tha: “A ėshtė i tillė froni yt?” Ajo tha: “Si tė ishte vetė ai?!” (Sulejmani tha) Neve na ėshtė dhėnė dituria pėrpara saj dhe ne ishim besimtarė para saj.

Ayah  27:43  الأية
وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اللهِ ۖ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَافِرِينَ
Wasaddaha ma kanattaAAbudu min dooni Allahi innaha kanat minqawmin kafireen

Albanian
 
Pse atė (Belkisėn) e kishte penguar ajo qė adhuronte, pos All-llahut, dhe ishte nga njė popull jobesimtar.

Ayah  27:44  الأية
قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ ۖ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا ۚ قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن قَوَارِيرَ ۗ قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Qeela laha odkhulee assarhafalamma raat-hu hasibat-hu lujjatan wakashafat AAansaqayha qala innahu sarhunmumarradun min qawareera qalat rabbi innee thalamtunafsee waaslamtu maAAa sulaymana lillahi rabbi alAAalameen

Albanian
 
Asaj iu tha: “Hyn nė pallat, e kur mendoi se ėshtė njė ujė i madh dhe i pėrvol kėmbėt”. Ai (Sulejmani) tha: “Ky ėshtė njė pallat i lėmuar prej qelqi! Ajo tha: “Zoti im, unė i kam bėrė krim vetes e tash i dorėzohem (pranoj besimin) All-llahut, Zotit tė gjithėsisė sė bashku me Sulejmanin”.

Ayah  27:45  الأية
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا أَنِ اعْبُدُوا اللهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ
Walaqad arsalna ila thamoodaakhahum salihan ani oAAbudoo Allahafa-itha hum fareeqani yakhtasimoon

Albanian
 
Ne ia dėrguam Themudit vėllain e tyre (nga gjaku), Salihun (t’u thotė): “Adhuroni All-llahun!” Kur qe, ata du grupe qė kundėrshtoheshin.

Ayah  27:46  الأية
قَالَ يَا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ ۖ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ اللهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Qala ya qawmi limatastaAAjiloona bissayyi-ati qabla alhasanati lawlatastaghfiroona Allaha laAAallakum turhamoon

Albanian
 
Ai (Salihu) tha: “O populli im, pėrse nguteni e kėrkoni tė keqen (dėnimin) para tė mirės, pse tė mos kėrkoni falje All-llahut qė tė mėshiroheni?”

Ayah  27:47  الأية
قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ ۚ قَالَ طَائِرُكُمْ عِندَ اللهِ ۖ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ
Qaloo ittayyarna bikawabiman maAAaka qala ta-irukum AAinda Allahibal antum qawmun tuftanoon

Albanian
 
Ata thanė: “Ne parandjejmė fatkeqėsi mė ty dhe me ata qė janė mė ty!” Ai tha: “Ndjellja e fatit tuaj ėshtė te All-llahu, por vetė ju jeni njė popull qė ngatėrroheni!”

Ayah  27:48  الأية
وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
Wakana fee almadeenati tisAAatu rahtinyufsidoona fee al-ardi wala yuslihoon

Albanian
 
E nė qytet ishin nėntė veta qė bėnin shkatėrrime nė tokė, e nuk pėrmirėsonin.

Ayah  27:49  الأية
قَالُوا تَقَاسَمُوا بِاللهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
Qaloo taqasamoo billahilanubayyitannahu waahlahu thumma lanaqoolanna liwaliyyihi mashahidna mahlika ahlihi wa-inna lasadiqoon

Albanian
 
Ata qė thanė: “Betohuni mes vete nė All-llahu, ta mbytni atėdhe familjen e tij natė, e pastaj tė afėrmve tė tij t’u thoni: Ne nuk morėm pjesė nė mbytjen e familjes sė tij, dhe se ne jemi tė drejtė (tė vėrtetė)”

Ayah  27:50  الأية
وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Wamakaroo makran wamakarna makranwahum la yashAAuroon

Albanian
 
Ata pėrgaditėn njė kurth e Ne ua shpėrblyer kruhtin duke mos e hetuar ata.

Ayah  27:51  الأية
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ
Fanthur kayfa kanaAAaqibatu makrihim anna dammarnahumwaqawmahum ajmaAAeen

Albanian
 
Pra, vėshtro se ēfarė ishte pėrfundimi i dredhisė sė tyre. Nė tė vėrtetė, Ne zhdukėm tė gjithė ata dhe popullin e tyre.

Ayah  27:52  الأية
فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
Fatilka buyootuhum khawiyatan bimathalamoo inna fee thalika laayatanliqawmin yaAAlamoon

Albanian
 
e kėto janė shtėpitė e tyre tė mbetura shkret pėr shkak tė mizorisė sė tyre. E ne nuk ka dyshim se nė kėtė (rrėnim) pėr njė popull qė kupton ka argument.

Ayah  27:53  الأية
وَأَنجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
Waanjayna allatheena amanoowakanoo yattaqoon

Albanian
 
Ne i shpėtuam ata qė besuan dhe qė ishin tė mėtur (duke iu shmangur mėkatit).

Ayah  27:54  الأية
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
Walootan ith qalaliqawmihi ata/toona alfahishata waantum tubsiroon

Albanian
 
(Pėrkujto) Lutin kur ai popullit tė vet i tha: “A bėni atė punė tė shėmtuar qė edhe vetė ju e kuptoni (se ėshtė e keqe)?”

Ayah  27:55  الأية
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
A-innakum lata/toona arrijalashahwatan min dooni annisa-i bal antum qawmuntajhaloon

Albanian
 
A vėrtet, ju nga epshi kontaktoni me meshkujt, e braktisni gratė tuaja? Ju jeni popull injorantė (xhahil)

Ayah  27:56  الأية
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ
Fama kana jawabaqawmihi illa an qaloo akhrijoo ala lootinmin qaryatikum innahum onasun yatatahharoon

Albanian
 
Pėrgjegje e popullit tė tij nuk qe tjetėr vetėm se tė thonė: “Pėrzėnie familjen e Lutit nga vendi juaj, sepse ata jamė njerėz qė ruajnė pastėrtinė?”

Ayah  27:57  الأية
فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا مِنَ الْغَابِرِينَ
Faanjaynahu waahlahu illaimraatahu qaddarnaha mina alghabireen

Albanian
 
E Ne e shpėtuam atė dhe familjen e tij, pėrveē gruas sė tij, sė cilės oa caktuam tė mbetet me tė dėnuarit.

Ayah  27:58  الأية
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
Waamtarna AAalayhim mataranfasaa mataru almunthareen

Albanian
 
E kundėr atyre lėshuam njė shi (me gurė); i shėmtuar ishte ai shi pėr ata tė cilėve iu kishte tėrhequr vėrejtja.

Ayah  27:59  الأية
قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَامٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَىٰ ۗ آللهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ
Quli alhamdu lillahi wasalamunAAala AAibadihi allatheena istafaallahu khayrun amma yushrikoon

Albanian
 
Thuaj (o i dėrguar): “Falėnderimi i qoftė All-llahut, e shpėtimi qoftė ndaj robėrve tė Tij qė Ai i zgjodhi (pejgamberėt)! A mė i mrė (pėr tė besuar) ėshtė All-llahu, apo ata qė ia bėjnė shok?”

Ayah  27:60  الأية
أَمَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَنبَتْنَا بِهِ حَدَائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنبِتُوا شَجَرَهَا ۗ أَإِلَٰهٌ مَّعَ اللهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ
Amman khalaqa assamawatiwal-arda waanzala lakum mina assama-imaan faanbatna bihi hada-iqa thatabahjatin ma kana lakum an tunbitoo shajarahaa-ilahun maAAa Allahi bal hum qawmun yaAAdiloon

Albanian
 
Ai krijoi qiejt e tokėn, qė pėr ju lėshoi shi nga qielli, e Ne me tė bėmė tė lulėzojnė kopshte tė bukura, qė pėrju ka qenė e pamundshme t’i bėni tė mbijnė bimėt nė to; Amos ka ndonjė zot tjetėr pos All-llahut? Jo, por ata janė popull qė shtrembėrojnė (tė vėrtetėn).

Ayah  27:61  الأية
أَمَّن جَعَلَ الْأَرْضَ قَرَارًا وَجَعَلَ خِلَالَهَا أَنْهَارًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا ۗ أَإِلَٰهٌ مَّعَ اللهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Amman jaAAala al-arda qararanwajaAAala khilalaha anharan wajaAAala laharawasiya wajaAAala bayna albahrayni hajizana-ilahun maAAa Allahi bal aktharuhum layaAAlamoon

Albanian
 
A ėshtė Ai qė tokėn e bėri vendqėndrim e nėpėr tė rrjedhin lumenj, dhe asaj (tokės) i bėri (male) pėrforcuese, dhe nė mes dy deteve bėri ndarje. A ka pėrveē All-llahu zot tjetėr? Jo, por shumica e tyre nuk e dinė.

Ayah  27:62  الأية
أَمَّن يُجِيبُ الْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَاءَ الْأَرْضِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَّعَ اللهِ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
Amman yujeebu almudtarra ithadaAAahu wayakshifu assoo-a wayajAAalukum khulafaaal-ardi a-ilahun maAAa Allahi qaleelan matathakkaroon

Albanian
 
A ėshtė Ai qė i pėrgjigjet nevojtarit (tė mjerit) kur ai e thėrret, duke ia larguėr tė keqen e juve ju bėn mbizotėrues tė tokės. A ka zot tjetėr pos All-llahut? Jo, por ju shumė pak pėrkujtoni.

Ayah  27:63  الأية
أَمَّن يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَن يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَّعَ اللهِ ۚ تَعَالَى اللهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Amman yahdeekum fee thulumatialbarri walbahri waman yursilu arriyahabushran bayna yaday rahmatihi a-ilahun maAAa AllahitaAAala Allahu AAamma yushrikoon

Albanian
 
Ai qė ju orienton nė errėsirat e tokės e tė detit, dhe Ai qė pranė mėshirės sė Tij (shiut), si myzhde i lėshon erėrat. Vallė, a ka tjetėr zot pos All-llahut? E lartė ėshtė madhėria e Tij nga ēka ia pėrshkruajnė shok.

Ayah  27:64  الأية
أَمَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَمَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَّعَ اللهِ ۚ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Amman yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhuwaman yarzuqukum mina assama-i wal-ardia-ilahun maAAa Allahi qul hatoo burhanakumin kuntum sadiqeen

Albanian
 
Ai qė e filloi krijimin (e njeriut) e pastaj e pėrsėriti atė (e ringjall pas vdekjes) dhe Ai ė ju furnizn nga qielli e toka. A mos ka zot tjetėr pos All-llahut? Thuaj: “Silni argmentet tuaja, nėse jeni tė sinqertė!”

Ayah  27:65  الأية
قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللهُ ۚ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ
Qul la yaAAlamu man fee assamawatiwal-ardi alghayba illa Allahu wamayashAAuroona ayyana yubAAathoon

Albanian
 
Thuaj: “Askush veē All-llahut as nė qiejt, as nė tokė nuk e di tė fshehtėn, as nuk e din se kur ringjallen!”

Ayah  27:66  الأية
بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الْآخِرَةِ ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّنْهَا ۖ بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ
Bali iddaraka AAilmuhum fee al-akhiratibal hum fee shakkin minha bal hum minha AAamoon

Albanian
 
Por, dijenia e tyre arrihet nė botėn tjetėr (kur tė pėrjetojnė ēka u ėshtė premtuar). Ja, ata dyshojnė pėr kėt (pėr botėn tjetėr), bile janė tė verbėr ndaj saj.

Ayah  27:67  الأية
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ
Waqala allatheena kafaroo a-ithakunna turaban waabaona a-innalamukhrajoon

Albanian
 
Ndėrsa ata tė cilėt nuk besun thanė: “A pasi tė (vdesim) bėhemi dhe e pluhur ne edhe prindėrit tanė, (a thua) do tė ringjallemi?

Ayah  27:68  الأية
لَقَدْ وُعِدْنَا هَٰذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Laqad wuAAidna hatha nahnuwaabaona min qablu in hatha illaasateeru al-awwaleen

Albanian
 
Kjo na ėshtė premtuar neve e dhe prindėrve tamė mė pėrpara, por kjo nuk ėshtė gjė tjetėr veēse legjendė e tė parėve!”

Ayah  27:69  الأية
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
Qul seeroo fee al-ardi fanthurookayfa kana AAaqibatu almujrimeen

Albanian
 
Thuaj: “Udhėtoni nėpėr tokė dhe shikoni se si ishte pėrfndimi i kundėrshtarėve!”

Ayah  27:70  الأية
وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ
Wala tahzan AAalayhim walatakun fee dayqin mimma yamkuroon

Albanian
 
Po ti (Muhammed) mos u trzo pėr ta, e as mos e ngushto veten nga ato dredhi qė bėjnė!

Ayah  27:71  الأية
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeen

Albanian
 
E ata thonė: “Po qe se jeni tė sigurt nė ato ēka flitni,kur do tė realizohet ai premtimi (me dėnim)?”

Ayah  27:72  الأية
قُلْ عَسَىٰ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ
Qul AAasa an yakoona radifa lakumbaAAdu allathee tastaAAjiloon

Albanian
 
Ti thuaj: “Tanimė u ėshtė ngjeshur juve njė pjesė e atij premtimi pėr tė cilin po ju ngutet juve!”

Ayah  27:73  الأية
وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
Wa-inna rabbaka lathoo fadlinAAala annasi walakinna aktharahum layashkuroon

Albanian
 
S’ka dyshim se Zoti yt ėshtė shumė bėmirės ndaj njerėzve, po shumica e tyre nuk e falėnderojnė .

Ayah  27:74  الأية
وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
Wa-inna rabbaka layaAAlamu ma tukinnusudooruhum wama yuAAlinoon

Albanian
 
E ėshtė e sigurt se Zoti yt di ēka fshehin zemrat e tyre dhe ēka shfaqin haptazi.

Ayah  27:75  الأية
وَمَا مِنْ غَائِبَةٍ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
Wama min gha-ibatin fee assama-iwal-ardi illa fee kitabin mubeen

Albanian
 
Nuk ka asgjė tė fshehu nė qiell e as nė tokė, e tėmos jetė e shėnuar nė librin e saktė (dijenin e Zotit).

Ayah  27:76  الأية
إِنَّ هَٰذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
Inna hatha alqur-ana yaqussuAAala banee isra-eela akthara allathee humfeehi yakhtalifoon

Albanian
 
Vėėrtet, ky Kur’ani u rrėfen beni israilve tė shumtėn e asj qė ata ishin tė pėrēarė.

Ayah  27:77  الأية
وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ
Wa-innahu lahudan warahmatunlilmu/mineen

Albanian
 
Dhe pamėdyshje ai ėshtė udhėrrėfyes e mėshirė pėr besimtarėt.

Ayah  27:78  الأية
إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُم بِحُكْمِهِ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
Inna rabbaka yaqdee baynahum bihukmihiwahuwa alAAazeezu alAAaleem

Albanian
 
E Zoti yt, vėrtet do tė gjykojė mes tyre me drejtėsinė e Tij, e Ai ėshtė i gjithfuqishmi e dijshmi.

Ayah  27:79  الأية
فَتَوَكَّلْ عَلَى اللهِ ۖ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ
Fatawakkal AAala Allahi innakaAAala alhaqqi almubeen

Albanian
 
E ti pra, mbėshtetu nė All-llahun se me tė vėrtetė ti je nė tė drejtėn e sigurt.

Ayah  27:80  الأية
إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ
Innaka la tusmiAAu almawta walatusmiAAu assumma adduAAaa ithawallaw mudbireen

Albanian
 
E ti nuk mund t’i bėsh tė dėgjojnė tė vdekurit, e as nuk mund ta bėsh tė shurdhėtin tė dėgjojė thirrjes, e sidomos kur ata ta thejnė shpinėn.

Ayah  27:81  الأية
وَمَا أَنتَ بِهَادِي الْعُمْيِ عَن ضَلَالَتِهِمْ ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ
Wama anta bihadee alAAumyiAAan dalalatihim in tusmiAAu illa manyu/minu bi-ayatina fahum muslimoon

Albanian
 
E as qė mund t’i largosh tė verbėrit nga humbja e tyre (zemrat e verbėra), ti nuk mund ta bėsh tė dėgjojė ndonjė tjetėr, vetėm atė qė i beson argumentet Tona, e ata janė myslimanė.

Ayah  27:82  الأية
وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِّنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ
Wa-itha waqaAAa alqawlu AAalayhimakhrajna lahum dabbatan mina al-arditukallimuhum anna annasa kanoo bi-ayatinala yooqinoon

Albanian
 
. E kur kundėr tyre do tė bėhet fjala (e dėnimit) realitet. Ne do t’u nxjerrim njė shtazė nga toka qė do t’u flasė (ose do t’i lėndojė), sepse njerėzit nuk ishin tė bindur nė argumentet Tona.

Ayah  27:83  الأية
وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ
Wayawma nahshuru min kulli ommatinfawjan mimman yukaththibu bi-ayatinafahum yoozaAAoon

Albanian
 
E ditėn kur do tė tubojmė prej secilit popull grupe nga ata qė kanė mohuar argumentet Tona, ata tė vėrė njėri pas tjetrit, do tė jenė tė penguar.

Ayah  27:84  الأية
حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوا قَالَ أَكَذَّبْتُم بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Hatta itha jaooqala akaththabtum bi-ayatee walam tuheetoobiha AAilman ammatha kuntum taAAmaloon

Albanian
 
Deri sa tė arrijnė (nė vendin e llogarisė), Ai u thotė: “A ju i mohuat argumentet e Mia duke mos i menduar dhe formuar dije pėr to? E ēka vepronit ju ashtu (nė dunja)?”

Ayah  27:85  الأية
وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ
WawaqaAAa alqawlu AAalayhim bima thalamoofahum la yantiqoon

Albanian
 
Dhe kundėr tyre zbatohet vendimi (i dėnimit) pėr shkak se bėnė krim dhe ata nuk do tė flasin.

Ayah  27:86  الأية
أَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Alam yaraw anna jaAAalnaallayla liyaskunoo feehi wannahara mubsiraninna fee thalika laayatin liqawmin yu/minoon

Albanian
 
A nuk shohin ata se Ne ua bėmė natėn qė tė pushojnė, kurse ditėn tė ndritshme. Nė kėtė ka argument pėr njė popull qė beson.

Ayah  27:87  الأية
وَيَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَن شَاءَ اللهُ ۚ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَاخِرِينَ
Wayawma yunfakhu fee assoorifafaziAAa man fee assamawati waman feeal-ardi illa man shaa Allahu wakullunatawhu dakhireen

Albanian
 
(pėrkujto) Ditėn kur i fryhet surit, e tė frikėsohet kush ėshtė nė tokė, pėrpos kė do All-llahu (tė mos frikėsohet) dhe t’i vjnė Atij tė gjithė tė pėrulur.

Ayah  27:88  الأية
وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ ۚ صُنْعَ اللهِ الَّذِي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍ ۚ إِنَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَفْعَلُونَ
Watara aljibala tahsabuhajamidatan wahiya tamurru marra assahabi sunAAaAllahi allathee atqana kulla shay-in innahukhabeerun bima tafAAaloon

Albanian
 
E, i sheh kodrat e mendon se ato janė tė palėvizshme, ndėrsa ato lėvizin si retė, (kjo ėshtė) mjeshtėri e Allhut qė pėrsosi ēdo send, e Ai ėshtė hollėsisht i njohur se ēka punoni.

Ayah  27:89  الأية
مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا وَهُم مِّن فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُونَ
Man jaa bilhasanatifalahu khayrun minha wahum min fazaAAin yawma-ithinaminoon

Albanian
 
Kush ka bėrė vepėr tė morė, ati do t’i takojė (shpėrblim) edhe mė i mirė se ajo dhe ata do tė jenė tė siguruar prej tmerrit tė asaj dite.

Ayah  27:90  الأية
وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Waman jaa bissayyi-atifakubbat wujoohuhum fee annari hal tujzawna illama kuntum taAAmaloon

Albanian
 
E kush do tė paraqitet me punė tė kėqia (me besim tė gabuar, ata do tė hidhen tė pėrmbysur nė fytyrat e tyre nė zjarr, (u thuhet) Ju nuk shpėrbleheni me tjetėr pos me atė qė punuat.

Ayah  27:91  الأية
إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْءٍ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
Innama omirtu an aAAbuda rabba hathihialbaldati allathee harramaha walahu kullushay-in waomirtu an akoona mina almuslimeen

Albanian
 
Unė jam urdhėruar tė adhuroj vetėm Zotin e kėtij qyteti, tė cilin Ai e bėri tė shenjtė, se Atij i takon ēdo send, dhe jam urdhėruar tė jemė prej besimtarėve tė sinqertė.

Ayah  27:92  الأية
وَأَنْ أَتْلُوَ الْقُرْآنَ ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَا أَنَا مِنَ الْمُنذِرِينَ
Waan atluwa alqur-ana famani ihtadafa-innama yahtadee linafsihi waman dalla faqulinnama ana mina almunthireen

Albanian
 
E, edhe ta lexoj Kur’anin, e kush pranon dhėzimin e tij, ai udhėzohet vetėm pėr tė mirėn e vet, e kush ka humbur, ti thuaj: “Unė vetėm tėrheq vėrejtjen”.

Ayah  27:93  الأية
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Waquli alhamdu lillahisayureekum ayatihi fataAArifoonaha wamarabbuka bighafilin AAamma taAAmaloon

Albanian
 
Dhe thuaj: “Falėnderoj Allahun, e Ai do t’ua tregojė argumentet e veta dhe do t’i kuptoni ato atėherė (kur nuk u bėn dobi). Zoti yt nuk ėshtė indiferent ndaj asaj qė veproni ju”.





© EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us