| This Surah (Revealed) Meccan, consisting of 60 verses.(Adh-Dhâriyât )
|
| بِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ | |
|
Tafseer
By the scatterers, the winds that scatter dust and other things, that scatter
(dharwan is a verbal noun; one may also say, tadhrīhi dharyan, âit blows it [sweeping it] awayâ);
|
|
Tafseer
and those that bear, the clouds that bear moisture [as], a burden (wiqran is the
direct object of al-hāmilat, âthose that bearâ);
|
|
Tafseer
and those that run, the ships that run upon the surface of the water, with ease
(yusran is a verbal noun functioning as a circumstantial qualifier, that is to say, muyassaratan); 613
|
|
Tafseer
and those that apportion by command: the angels who distribute provisions and
the rains and other things across the lands and to [all] servants,
|
|
Tafseer
assuredly what you are promised (mā, âwhatâ, relates to the verbal action), in
other words, the promise given to them of resurrection and other matters, is true, is indeed a true
promise,
|
|
Tafseer
and assuredly judgement, requital after the reckoning, will take place!, without
doubt.
|
|
Tafseer
And by the heaven with all its tracks (hubuk is the plural of habīka, similar
[in pattern and meaning] to turuq, tarīqa, âpathsâ), that is to say, [by the heaven] that is created with
tracks similar to tracks made in the sand,
|
|
Tafseer
indeed you, O people of Mecca, with regard to the matter of the Prophet (s) and
the Qurâān, are of differing opinions: some say [of the Prophet that he is] âa poetâ, âa sorcererâ, or âa
soothsayerâ, and [of the Qurâān, that it is] âpoetryâ, âsorceryâ, or âsoothsayingâ.
|
|
Tafseer
He is turned away therefrom, from the Prophet (s) and the Qurâān, that is,
[turned away] from believing therein, who has deviated, [who has been] turned away from guidance in Godâs,
exalted be He.
|
|
Tafseer
Perish the conjecturers, accursed be the liars, those of differing opinions,
|
|
Tafseer
who are in a stupor, in ignorance that has stupefied them, heedless, oblivious
of the matter of the Hereafter.
|
|
Tafseer
They ask, the Prophet, asking [him] derisively: âWhen is the Day of Judgement?â,
in other words, âwhen will it come?â, and the response [given] to them is that it will come:
|
|
Tafseer
on the day when they will be tormented in the Fire, that is to say, chastised in
it, and it will be said to them during the chastisement:
|
|
Tafseer
âTaste this torment of yours, this chastisement of yours. This, chastisement, is
what you sought to hasten on!â, in the world in derision.
|
|
Tafseer
614 Truly the God-fearing will be amid gardens, orchards, and springs, flowing
therein,
|
|
Tafseer
receiving (ākhidhīna is a circumstantial qualifier referring to the person of
the predicate of inna, âtrulyâ) what their Lord has given them, of reward, for indeed formerly, [before] their
entering Paradise, they had been virtuous, in the world.
|
|
Tafseer
Little of the night did they use to sleep (mā is extra; yahjaâūna is the
predicate of kānū; qalīlan, âlittleâ, is an adverb), in other words, they used to sleep for a small portion of the night and
perform prayers during most of it,
|
|
Tafseer
and at dawns they used to seek forgiveness: they used say, âOur Lord! Forgive
usâ,
|
|
Tafseer
and there was a share in their wealth [assigned] for the beggar and the
deprived, [the latter being] the one who does not beg, because of his self-restraint.
|
|
Tafseer
And in the earth, in the way of mountains, seas, trees, fruits, plants and other
things, there are signs, indications of Godâs power, glory be to Him, exalted be He, and of His Oneness,
for those who know with certainty,
|
|
Tafseer
and in your souls, there are also signs, from the beginning of your creation to
its end, and in the marvelous aspects of your creation. Will you not then perceive?, [all] that and thus infer
therefrom the Creator of it and His power.
|
|
Tafseer
And in the heaven is your provision, that is, the rain from which results the
vegetation that is [your] provision, and [there is also] what you are promised, in the way of [the
ultimate] return, reward and punishment, in other words, all of this is foreordained in the heaven.
|
|
Tafseer
So by the Lord of the heaven and the earth, it, that which you are promised, is
as assuredly true as [the fact] that you have [power of] speech (read mithlu, in the nominative, as an
adjective, with the mā being extra; or read mithla, in the accusative, as being a compound with mā), that is
to say:
|
| Ayah it is as true] as your speech is in reality, that is, in your knowing it to be [true] necessarily by
its issuing from you.
|
|
Tafseer
Has the story reached you â addressing the Prophet (s) â of Abrahamâs honoured
guests? â these were [said to be either] twelve, ten or three angels, one of whom was Gabriel.
|
|
Tafseer
615 When (idh is an adverbial qualifier of hadīthu dayfi, âthe story of the guestsâ)
they entered upon him and said, âPeace!â â in other words [they said] these very words. He said, âPeace!â
â [also] these very words â [These are] an unfamiliar folk, whom we do not know â he said this to himself
(qawmun munkarūna is the predicate of an implicit subject such as hāâūlāâi, âthese areâ).
|
|
Tafseer
Then he went aside to his family, secretly, and brought a fat calf â in sūrat
Hūd [it is said], a roasted calf [Q. 11:69] â
|
|
Tafseer
and he placed it near them saying, âWill you not eat?â: he invited them to eat,
but they did not respond.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|