Indeed, those who have tortured the believing men and believing women and then
have not repented will have the punishment of Hell, and they will have the
punishment of the Burning Fire.
Muhsin Khan
Verily, those who put into trial the believing men and believing women (by
torturing them and burning them), and then do not turn in repentance, (to
Allah), will have the torment of Hell, and they will have the punishment of the
burning Fire.
Pickthall
Lo! they who persecute believing men and believing women and repent not, theirs
verily will be the doom of hell, and theirs the doom of burning.
Yusuf Ali
Those who persecute (or draw into temptation) the Believers, men and women, and
do not turn in repentance, will have the Penalty of Hell: They will have the
Penalty of the Burning Fire.
Shakir
Surely (as for) those who persecute the believing men and the believing women,
then do not repent, they shall have the chastisement of hell, and they shall
have the chastisement of burning.
Dr. Ghali
Surely the ones who tempted the male believers and the female believers, (and)
thereafter they have not repented, then they will have the torment of Hell, and
they will (also) have the torment of the burning.
Indeed, those who have believed and done righteous deeds will have gardens
beneath which rivers flow. That is the great attainment.
Muhsin Khan
Verily, those who believe and do righteous good deeds, for them will be Gardens
under which rivers flow (Paradise). That is the great success.
Pickthall
Lo! those who believe and do good works, theirs will be Gardens underneath which
rivers flow. That is the Great Success.
Yusuf Ali
For those who believe and do righteous deeds, will be Gardens; beneath which
rivers flow: That is the great Salvation, (the fulfilment of all desires),
Shakir
Surely (as for) those who believe and do good, they shall have gardens beneath
which rivers flow, that is the great achievement.
Dr. Ghali
Surely the ones who have believed and done deeds of righteousness will have
Gardens from beneath which rivers run; that is the great triumph.
Indeed, it is He who originates [creation] and repeats.
Muhsin Khan
Verily, He it is Who begins (punishment) and repeats (punishment in the
Hereafter) (or originates the creation of everything, and then repeats it on the
Day of Resurrection).
Pickthall
Lo! He it is Who produceth, then reproduceth,
Yusuf Ali
It is He Who creates from the very beginning, and He can restore (life).
Shakir
Surely He it is Who originates and reproduces,
Dr. Ghali
Surely He, Ever He, starts and He brings (you) back.