1st Ayah 1 الأية ١الأوليبِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ
La oqsimu bihatha albalad
Sahih International
I swear by this city, Makkah -
Muhsin Khan
I swear by this city (Makkah);
Pickthall
Nay, I swear by this city -
Yusuf Ali
I do call to witness this City;-
Shakir
Nay! I swear by this city.
Dr. Ghali
No! I swear by this country, - (Or: city)
|
Ayah 90:2 الأية
وَأَنتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ
Waanta hillun bihatha albalad
Sahih International
And you, [O Muhammad], are free of restriction in this city -
Muhsin Khan
And you are free (from sin, to punish the enemies of Islam on the Day of the
conquest) in this city (Makkah).
Pickthall
And thou art an indweller of this city -
Yusuf Ali
And thou art a freeman of this City;-
Shakir
And you shall be made free from obligation in this city--
Dr. Ghali
And you (i.e., the Prophet) are an inhabitant of this country.
|
Ayah 90:3 الأية
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
Wawalidin wama walad
Sahih International
And [by] the father and that which was born [of him],
Muhsin Khan
And by the begetter (i.e. Adam ) and that which he begot (i.e. his progeny);
Pickthall
And the begetter and that which he begat,
Yusuf Ali
And (the mystic ties of) parent and child;-
Shakir
And the begetter and whom he begot.
Dr. Ghali
And (I swear) (by) the begetter and what he begot.
|
Ayah 90:4 الأية
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ
Laqad khalaqna al-insana feekabad
Sahih International
We have certainly created man into hardship.
Muhsin Khan
Verily, We have created man in toil.
Pickthall
We verily have created man in an atmosphere:
Yusuf Ali
Verily We have created man into toil and struggle.
Shakir
Certainly We have created man to be in distress.
Dr. Ghali
Indeed We already created man in suffering.
|
Ayah 90:5 الأية
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
Ayahsabu an lan yaqdira AAalayhi ahad
Sahih International
Does he think that never will anyone overcome him?
Muhsin Khan
Thinks he that none can overcome him?
Pickthall
Thinketh he that none hath power over him?
Yusuf Ali
Thinketh he, that none hath power over him?
Shakir
Does he think that no one has power over him?
Dr. Ghali
Does he reckon that no one can ever determine over him?
|
Ayah 90:6 الأية
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا
Yaqoolu ahlaktu malan lubada
Sahih International
He says, "I have spent wealth in abundance."
Muhsin Khan
He says (boastfully): "I have wasted wealth in abundance!"
Pickthall
And he saith: I have destroyed vast wealth:
Yusuf Ali
He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance!
Shakir
He shall say: I have wasted much wealth.
Dr. Ghali
He says, "I have consumed stacked wealth."
|
Ayah 90:7 الأية
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ
Ayahsabu an lam yarahu ahad
Sahih International
Does he think that no one has seen him?
Muhsin Khan
Thinks he that none sees him?
Pickthall
Thinketh he that none beholdeth him?
Yusuf Ali
Thinketh he that none beholdeth him?
Shakir
Does he think that no one sees him?
Dr. Ghali
Does he reckon that none has seen him?
|
Ayah 90:8 الأية
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ
Alam najAAal lahu AAaynayn
Sahih International
Have We not made for him two eyes?
Muhsin Khan
Have We not made for him a pair of eyes?
Pickthall
Did We not assign unto him two eyes
Yusuf Ali
Have We not made for him a pair of eyes?-
Shakir
Have We not given him two eyes,
Dr. Ghali
Have We not made for him two eyes,
|
Ayah 90:9 الأية
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
Walisanan washafatayn
Sahih International
And a tongue and two lips?
Muhsin Khan
And a tongue and a pair of lips?
Pickthall
And a tongue and two lips,
Yusuf Ali
And a tongue, and a pair of lips?-
Shakir
And a tongue and two lips,
Dr. Ghali
And a tongue, and two lips,
|
Ayah 90:10 الأية
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ
Wahadaynahu annajdayn
Sahih International
And have shown him the two ways?
Muhsin Khan
And shown him the two ways (good and evil)?
Pickthall
And guide him to the parting of the mountain ways?
Yusuf Ali
And shown him the two highways?
Shakir
And pointed out to him the two conspicuous ways?
Dr. Ghali
And guided him on the two highways (of good and evil)?
|
Ayah 90:11 الأية
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ
Fala iqtahama alAAaqaba
Sahih International
But he has not broken through the difficult pass.
Muhsin Khan
But he has made no effort to pass on the path that is steep.
Pickthall
But he hath not attempted the Ascent -
Yusuf Ali
But he hath made no haste on the path that is steep.
Shakir
But he would not attempt the uphill road,
Dr. Ghali
Yet he has not rushed along the uneven (Or: steep) track.
|
Ayah 90:12 الأية
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ
Wama adraka maalAAaqaba
Sahih International
And what can make you know what is [breaking through] the difficult pass?
Muhsin Khan
And what will make you know the path that is steep?
Pickthall
Ah, what will convey unto thee what the Ascent is! -
Yusuf Ali
And what will explain to thee the path that is steep?-
Shakir
And what will make you comprehend what the uphill road is?
Dr. Ghali
And what makes you realize what the uneven track is?
|
Ayah 90:13 الأية
فَكُّ رَقَبَةٍ
Fakku raqaba
Sahih International
It is the freeing of a slave
Muhsin Khan
(It is) Freeing a neck (slave, etc.)
Pickthall
(It is) to free a slave,
Yusuf Ali
(It is:) freeing the bondman;
Shakir
(It is) the setting free of a slave,
Dr. Ghali
It is the freeing of a slave, (Literally: the untying of a neck)
|
Ayah 90:14 الأية
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ
Aw itAAamun fee yawmin theemasghaba
Sahih International
Or feeding on a day of severe hunger
Muhsin Khan
Or giving food in a day of hunger (famine),
Pickthall
And to feed in the day of hunger.
Yusuf Ali
Or the giving of food in a day of privation
Shakir
Or the giving of food in a day of hunger
Dr. Ghali
Or feeding upon a day of famine.
|
Ayah 90:15 الأية
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
Yateeman tha maqraba
Sahih International
An orphan of near relationship
Muhsin Khan
To an orphan near of kin.
Pickthall
An orphan near of kin,
Yusuf Ali
To the orphan with claims of relationship,
Shakir
To an orphan, having relationship,
Dr. Ghali
An orphan of (Literally: owning) near relationship,
|
Ayah 90:16 الأية
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
Aw miskeenan tha matraba
Sahih International
Or a needy person in misery
Muhsin Khan
Or to a Miskin (poor) afflicted with misery.
Pickthall
Or some poor wretch in misery,
Yusuf Ali
Or to the indigent (down) in the dust.
Shakir
Or to the poor man lying in the dust.
Dr. Ghali
Or an indigent man in starvation; (Literally: in dusty circumstances)
|
Ayah 90:17 الأية
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا
بِالْمَرْحَمَةِ
Thumma kana mina allatheena amanoowatawasaw bissabri watawasaw bilmarhama
Sahih International
And then being among those who believed and advised one another to patience and
advised one another to compassion.
Muhsin Khan
Then he became one of those who believed, and recommended one another to
perseverance and patience, and (also) recommended one another to pity and
compassion.
Pickthall
And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort
one another to pity.
Yusuf Ali
Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and
self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.
Shakir
Then he is of those who believe and charge one another to show patience, and
charge one another to show compassion.
Dr. Ghali
Thereafter he is one of the ones who believed, and enjoined one another to have
patience, and enjoined one another to do merciful deeds.
|
Ayah 90:18 الأية
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Ola-ika as-habualmaymana
Sahih International
Those are the companions of the right.
Muhsin Khan
They are those on the Right Hand (the dwellers of Paradise),
Pickthall
Their place will be on the right hand.
Yusuf Ali
Such are the Companions of the Right Hand.
Shakir
These are the people of the right hand.
Dr. Ghali
Those are the companions of the position of Rightness.
|
Ayah 90:19 الأية
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Wallatheena kafaroo bi-ayatinahum as-habu almash-ama
Sahih International
But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left.
Muhsin Khan
But those who disbelieved in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons,
signs, revelations, etc.), they are those on the Left Hand (the dwellers of
Hell).
Pickthall
But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand.
Yusuf Ali
But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left
Hand.
Shakir
And (as for) those who disbelieve in our communications, they are the people of
the left hand.
Dr. Ghali
And the ones who disbelieve in Our signs, they are the companions of the
position of sinister (befalling); (Or: the Hand)
|
Ayah 90:20 الأية
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ
AAalayhim narun mu/sada
Sahih International
Over them will be fire closed in.
Muhsin Khan
The Fire will be shut over them (i.e. they will be enveloped by the Fire without
any opening or window or outlet.
Pickthall
Fire will be an awning over them.
Yusuf Ali
On them will be Fire vaulted over (all round).
Shakir
On them is fire closed over.
Dr. Ghali
Over them is a Fire without any outlet (Literally: vaulted/over).
|
©
EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us
|