| بِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ | |
|
طسم
Transliteration
Ta-seen-meem
Bosnian
Tā Sīn Mīm.
|
Ayah 28:2 الأية
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
Tilka ayatu alkitabialmubeen
Bosnian
Ovo su ajeti Knjige jasne!
|
Ayah 28:3 الأية
نَتْلُو عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ
يُؤْمِنُونَ
Natloo AAalayka min naba-i moosawafirAAawna bilhaqqi liqawmin yu/minoon
Bosnian
Mi ćemo ti kazati neke vijesti o Musau i faraonu, onako kako je bilo, i to za
one ljude koji vjeruju.
|
Ayah 28:4 الأية
إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ
طَائِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءَهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ ۚ إِنَّهُ
كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
Inna firAAawna AAala fee al-ardiwajaAAala ahlaha shiyaAAan yastadAAifu
ta-ifatanminhum yuthabbihu abnaahum wayastahyeenisaahum innahu kana mina
almufsideen
Bosnian
Faraon se u zemlji bio ponio i stanovnike njezine na stranke bio izdijelio;
jedne je tlačio, mušku im djecu klao, a žensku u životu ostavljao, doista je
smutljivac bio.
|
Ayah 28:5 الأية
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ
وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ
Wanureedu an namunna AAala allatheenaistudAAifoo fee al-ardi wanajAAalahum
a-immatanwanajAAalahumu alwaritheen
Bosnian
A Mi smo htjeli da one koji su na Zemlji tlačeni milošću obaspemo i da ih vođama
i nasljednicima učinimo,
|
Ayah 28:6 الأية
وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَنُرِيَ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا
مِنْهُم مَّا كَانُوا يَحْذَرُونَ
Wanumakkina lahum fee al-ardi wanuriyafirAAawna wahamana wajunoodahuma minhum
makanoo yahtharoon
Bosnian
i da im na Zemlji vlast darujemo, a da faraonu i Hamanu i vojskama njihovim damo
da dožive baš ono zbog čega su od njih strahovali.
|
Ayah 28:7 الأية
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّ مُوسَىٰ أَنْ أَرْضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ
فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي ۖ إِنَّا رَادُّوهُ
إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
Waawhayna ila ommi moosaan ardiAAeehi fa-itha khifti AAalayhi faalqeehi
feealyammi wala takhafee wala tahzaneeinna raddoohu ilayki wajaAAiloohu
minaalmursaleen
Bosnian
I Mi nadahnusmo Musaovu majku: "Doji ga, a kad se uplašiš za njegov život, baci
ga u rijeku, i ne strahuj i ne tuguj, Mi ćemo ti ga, doista, vratiti i
poslanikom ga učiniti."
|
Ayah 28:8 الأية
فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ
فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ
Faltaqatahu alufirAAawna liyakoona lahum AAaduwwan wahazanan innafirAAawna
wahamana wajunoodahuma kanookhati-een
Bosnian
I nađoše ga faraonovi ljudi, da im postane dušmanin i jad; – zaista su faraon i
Haman i vojske njihove uvijek griješili.
|
Ayah 28:9 الأية
وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّي وَلَكَ ۖ لَا تَقْتُلُوهُ
عَسَىٰ أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Waqalati imraatu firAAawna qurratuAAaynin lee walaka la taqtuloohu AAasa an
yanfaAAanaaw nattakhithahu waladan wahum la yashAAuroon
Bosnian
I žena faraonova reče: "On će biti radost i meni i tebi! Ne ubijte ga, možda će
nam od koristi biti, a možemo ga i posiniti." A oni ništa ne predosjetiše.
|
Ayah 28:10 الأية
وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَارِغًا ۖ إِن كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ لَوْلَا
أَن رَّبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Waasbaha fu-adu ommimoosa farighan in kadat latubdee bihi lawlaan rabatna AAala
qalbiha litakoonamina almu/mineen
Bosnian
I srce Musaove majke ostade prazno, umalo ga ne prokaza, da Mi srce njeno nismo
učvrstili i vjernicom je učinili.
|
Ayah 28:11 الأية
وَقَالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ ۖ فَبَصُرَتْ بِهِ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا
يَشْعُرُونَ
Waqalat li-okhtihi qusseehifabasurat bihi AAan junubin wahum la yashAAuroon
Bosnian
I ona reče sestri njegovoj: "Idi za njim!" I ona ga ugleda izdaleka, a oni nisu
bili ništa primijetili.
|
Ayah 28:12 الأية
وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ
أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَاصِحُونَ
Waharramna AAalayhi almaradiAAamin qablu faqalat hal adullukum AAala ahli
baytinyakfuloonahu lakum wahum lahu nasihoon
Bosnian
A Mi smo mu već bili zabranili dojilje, pa ona reče: "Hoćete li da vam ja
pokažem porodicu koja će vam se o njemu brinuti i koja će mu dobro željeti?"
|
Ayah 28:13 الأية
فَرَدَدْنَاهُ إِلَىٰ أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ
أَنَّ وَعْدَ اللهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Faradadnahu ila ommihi kaytaqarra AAaynuha wala tahzana walitaAAlamaanna waAAda
Allahi haqqun walakinnaaktharahum la yaAAlamoon
Bosnian
I vratismo ga majci njegovoj da se raduje i da ne tuguje, i da se uvjeri da je
Allahovo obećanje istinito; ali većina njih ne zna.
|
Ayah 28:14 الأية
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاسْتَوَىٰ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ
نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Walamma balagha ashuddahu wastawaataynahu hukman waAAilman wakathalikanajzee
almuhsineen
Bosnian
I kad se on opasa snagom i stasa, dadosmo mu mudrost i znanje; tako Mi
nagrađujemo one koji dobra djela čine.
|
Ayah 28:15 الأية
وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا
رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَٰذَا مِن شِيعَتِهِ وَهَٰذَا مِنْ عَدُوِّهِ ۖ
فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِي مِن شِيعَتِهِ عَلَى الَّذِي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ
مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ ۖ قَالَ هَٰذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ ۖ إِنَّهُ
عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِينٌ
Wadakhala almadeenata AAala heenighaflatin min ahliha fawajada feeha
rajulayniyaqtatilani hatha min sheeAAatihi wahathamin AAaduwwihi fastaghathahu
allathee minsheeAAatihi AAala allathee min AAaduwwihifawakazahu moosa faqada
AAalayhi qala hathamin AAamali ashshaytani innahu AAaduwwun mudillunmubeen
Bosnian
I on uđe u grad neopažen od stanovnika njegovih i u njemu zateče dvojicu ljudi
kako se tuku, jedan je pripadao njegovu, a drugi neprijateljskom narodu, pa ga
zovnu u pomoć onaj iz njegova naroda protiv onog iz neprijateljskog naroda, i
Musa ga udari šakom i – usmrti. "Ovo je šejtanov posao!" – uzviknu – "on je,
zaista, otvoreni neprijatelj koji u zabludu dovodi!
|
Ayah 28:16 الأية
قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ
الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
Qala rabbi innee thalamtunafsee faghfir lee faghafara lahu innahu huwa
alghafooruarraheem
Bosnian
Gospodaru moj" – reče onda – "ja sam sm sebi zlo nanio, oprosti mi!" I On mu
oprosti, On, uistinu, prašta i On je milostiv.
|
Ayah 28:17 الأية
قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ
Qala rabbi bima anAAamtaAAalayya falan akoona thaheeran lilmujrimeen
Bosnian
"Gospodaru moj" – reče – "tako mi blagodati koju si mi ukazao, više nikada
nevjernicima neću biti od pomoći!"
|
Ayah 28:18 الأية
فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنصَرَهُ
بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ ۚ قَالَ لَهُ مُوسَىٰ إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِينٌ
Faasbaha fee almadeenati kha-ifanyataraqqabu fa-itha allathee istansarahu
bil-amsiyastasrikhuhu qala lahu moosa innakalaghawiyyun mubeen
Bosnian
I Musa u gradu osvanu prestrašen, očekujući šta će biti, kad ga onaj isti od
jučer pozva ponovo u pomoć. "Ti si, zbilja, u pravoj zabludi!" – reče mu Musa,
|
Ayah 28:19 الأية
فَلَمَّا أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَا
مُوسَىٰ أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ ۖ إِن
تُرِيدُ إِلَّا أَن تَكُونَ جَبَّارًا فِي الْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ
مِنَ الْمُصْلِحِينَ
Falamma an arada an yabtishabillathee huwa AAaduwwun lahuma qalaya moosa
atureedu an taqtulanee kama qataltanafsan bil-amsi in tureedu illa an takoona
jabbaranfee al-ardi wama tureedu an takoona mina almusliheen
Bosnian
i kad htjede ščepati zajedničkog im neprijatelja, reče mu onaj: "O Musa, zar ćeš
ubiti i mene kao što si jučer ubio čovjeka? Ti hoćeš da na zemlji silu provodiš,
a ne želiš da miriš."
|
Ayah 28:20 الأية
وَجَاءَ رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنَّ
الْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَاخْرُجْ إِنِّي لَكَ مِنَ
النَّاصِحِينَ
Wajaa rajulun min aqsaalmadeenati yasAAa qala ya moosa innaalmalaa ya/tamiroona
bika liyaqtulooka fakhruj innee lakamina annasiheen
Bosnian
I jedan čovjek s kraja grada dotrča: "O Musa" – reče – "glavešine se dogovaraju
da te ubiju; zato bježi, ja sam ti zbilja iskren savjetnik."
|
Ayah 28:21 الأية
فَخَرَجَ مِنْهَا خَائِفًا يَتَرَقَّبُ ۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ
الظَّالِمِينَ
Fakharaja minha kha-ifanyataraqqabu qala rabbi najjinee mina alqawmi
aththalimeen
Bosnian
I Musa iziđe iz grada, ustrašen, iščekujući šta će se desiti. "Gospodaru moj" –
reče – "spasi me naroda koji ne vjeruje!"
|
Ayah 28:22 الأية
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّي أَن يَهْدِيَنِي
سَوَاءَ السَّبِيلِ
Walamma tawajjaha tilqaamadyana qala AAasa rabbee an yahdiyanee sawaaassabeel
Bosnian
I kad se uputi prema Medjenu, on reče: "Gospodar moj će mi pokazati Pravi put!"
|
Ayah 28:23 الأية
وَلَمَّا وَرَدَ مَاءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُونَ
وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ امْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ ۖ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۖ
قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّىٰ يُصْدِرَ الرِّعَاءُ ۖ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ
Walamma warada maa madyanawajada AAalayhi ommatan mina annasi yasqoonawawajada
min doonihimu imraatayni tathoodani qalama khatbukuma qalata lanasqee hatta
yusdira arriAAaowaaboona shaykhun kabeer
Bosnian
A kad stiže do vode medjenske, zateče oko nje mnoge ljude kako napajaju stoku, a
malo podalje od njih ugleda dvije žene koje su je od vode odbijale. "Šta vi
radite?" – upita on. "Mi ne napajamo dok čobani ne odu" – odgovoriše one – "a
otac nam je veoma star."
|
Ayah 28:24 الأية
فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰ إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا
أَنزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ
Fasaqa lahuma thumma tawallaila aththilli faqala rabbiinnee lima anzalta ilayya
min khayrin faqeer
Bosnian
I on im je napoji, a onda ode u hladovinu i reče: "Gospodaru moj, ma kakvu mi
hranu dao, zaista mi je potrebna!"
|
Ayah 28:25 الأية
فَجَاءَتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِي
يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا ۚ فَلَمَّا جَاءَهُ وَقَصَّ
عَلَيْهِ الْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ ۖ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Fajaat-hu ihdahumatamshee AAala istihya-in qalat innaabee yadAAooka liyajziyaka
ajra ma saqayta lanafalamma jaahu waqassa AAalayhi alqasasaqala la takhaf
najawta mina alqawmi aththalimeen
Bosnian
I jedna od njih dvije dođe mu, poslije, idući stidljivo i reče: "Otac moj te
zove da te nagradi zato što si nam stoku napojio!" I kad mu on dođe i kaza mu
šta je doživio, on reče: "Ne strahuj, spasio si se naroda koji ne vjeruje!"
|
Ayah 28:26 الأية
قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ ۖ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ
الْقَوِيُّ الْأَمِينُ
Qalat ihdahuma yaabati ista/jirhu inna khayra mani ista/jarta alqawiyyu al-ameen
Bosnian
"O oče moj" – reče jedna od njih – "uzmi ga u najam, najbolje je da unajmiš
snažna i pouzdana."
|
Ayah 28:27 الأية
قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَىٰ أَن
تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ ۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِندِكَ ۖ وَمَا
أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ ۚ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
Qala innee oreedu an onkihakaihda ibnatayya hatayni AAala anta/juranee thamaniya
hijajin fa-in atmamta AAashranfamin AAindika wama oreedu an ashuqqa AAalayka
satajiduneein shaa Allahu mina assaliheen
Bosnian
"Ja želim da te oženim jednom od ove dvije kćeri moje" – reče on – "ali trebaš
me osam godina služiti; a ako deset napuniš, biće dobra volja tvoja, a ja ne
želim da te na to silim; ti ćeš vidjeti, ako Bog da, da sam dobar."
|
Ayah 28:28 الأية
قَالَ ذَٰلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ ۖ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا
عُدْوَانَ عَلَيَّ ۖ وَاللهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
Qala thalika baynee wabaynakaayyama al-ajalayni qadaytu fala AAudwanaAAalayya
wallahu AAala ma naqooluwakeel
Bosnian
"Neka bude tako između mene i tebe!" – reče Musa – "koji god od ta dva roka
ispunim, nema mi se šta prigovoriti, a Allah je jamac za ono što smo utanačili."
|
Ayah 28:29 الأية
فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى الْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِن جَانِبِ الطُّورِ
نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم
مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِّنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
Falamma qada moosaal-ajala wasara bi-ahlihi anasa min janibi attoorinaran qala
li-ahlihi omkuthoo innee anastu naranlaAAallee ateekum minha bikhabarin aw
jathwatinmina annari laAAallakum tastaloon
Bosnian
I kad Musa ispuni ugovoreni rok i krenu sa čeljadi svojom, on ugleda vatru na
jednoj strani brda. "Pričekajte!" – reče čeljadi svojoj – "vidio sam vatru,
možda ću vam od nje kakvu vijest donijeti, ili zapaljenu glavnju, da se
ogrijete."
|
Ayah 28:30 الأية
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ مِن شَاطِئِ الْوَادِ الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ
الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَن يَا مُوسَىٰ إِنِّي أَنَا اللهُ رَبُّ
الْعَالَمِينَ
Falamma ataha noodiyamin shati-i alwadi al-aymani fee albuqAAati
almubarakatimina ashshajarati an ya moosa innee anaAllahu rabbu alAAalameen
Bosnian
A kad dođe do vatre, neko ga zovnu s desne strane doline, iz stabla, u
blagoslovljenom kraju: "O Musa, Ja sam – Allah, Gospodar svjetova!
|
Ayah 28:31 الأية
وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ
مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَا مُوسَىٰ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ
الْآمِنِينَ
Waan alqi AAasaka falamma raahatahtazzu kaannaha jannun walla mudbiranwalam
yuAAaqqib ya moosa aqbil wala takhafinnaka mina al-amineen
Bosnian
Baci štap svoj!" I kad vidje da se poput hitre zmije kreće, on uzmače i ne vrati
se. "O Musa, priđi i ne boj se, sigurno ti se nikakvo zlo dogoditi neće!
|
Ayah 28:32 الأية
اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ وَاضْمُمْ
إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ ۖ فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ
فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
Osluk yadaka fee jaybika takhruj baydaamin ghayri soo-in wadmum ilayka
janahakamina arrahbi fathanika burhanani minrabbika ila firAAawna wamala-ihi
innahum kanooqawman fasiqeen
Bosnian
Uvuci svoju ruku u njedra svoja, pojaviće se bijela, a bez mahane, i priberi se
tako od straha! To su dva dokaza od Gospodara tvoga faraonu i glavešinama
njegovim; oni su, zaista, narod raskalašeni."
|
Ayah 28:33 الأية
قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
Qala rabbi innee qataltu minhumnafsan faakhafu an yaqtuloon
Bosnian
"Gospodaru moj" – reče – "ja sam ubio jednog njihovog čovjeka, pa se bojim da i
oni mene ne ubiju.
|
Ayah 28:34 الأية
وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا
يُصَدِّقُنِي ۖ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
Waakhee haroonu huwa afsahuminnee lisanan faarsilhu maAAiya rid-an
yusaddiquneeinnee akhafu an yukaththiboon
Bosnian
A moj brat Harun je rječitiji od mene, pa pošalji sa mnom i njega kao pomoćnika
da potvrđuje riječi moje, jer se bojim da me ne nazovu lašcem."
|
Ayah 28:35 الأية
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا يَصِلُونَ
إِلَيْكُمَا ۚ بِآيَاتِنَا أَنتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُونَ
Qala sanashuddu AAadudakabi-akheeka wanajAAalu lakuma sultanan falayasiloona
ilaykuma bi-ayatinaantuma wamani ittabaAAakuma alghaliboon
Bosnian
"Pomoći ćemo te bratom tvojim" – reče On – "i obojici ćemo vlast dati, pa vam se
oni neće usuditi prići; s Našim znamenjima vas dvojica i oni koji vas budu
slijedili postaćete pobjednici."
|
Ayah 28:36 الأية
فَلَمَّا جَاءَهُم مُّوسَىٰ بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا
سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
Falamma jaahum moosabi-ayatina bayyinatin qaloo mahatha illa sihrun muftaran
wamasamiAAna bihatha fee aba-inaal-awwaleen
Bosnian
I kada im Musa donese Naše jasne dokaze, oni povikaše: "Ovo je samo smišljena
čarolija; nismo čuli da se ovako nešto dešavalo u doba predaka naših!"
|
Ayah 28:37 الأية
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَن جَاءَ بِالْهُدَىٰ مِنْ عِندِهِ وَمَن
تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
Waqala moosa rabbee aAAlamubiman jaa bilhuda min AAindihi wamantakoonu lahu
AAaqibatu addari innahu layuflihu aththalimoon
Bosnian
"Gospodar moj dobro zna onoga koji donosi uputstvo od Njega" – reče Musa –
"onoga koji će na kraju pobijediti, a nevjernici doista neće uspjeti!"
|
Ayah 28:38 الأية
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ
غَيْرِي فَأَوْقِدْ لِي يَا هَامَانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَل لِّي صَرْحًا
لَّعَلِّي أَطَّلِعُ إِلَىٰ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ
الْكَاذِبِينَ
Waqala firAAawnu ya ayyuhaalmalao ma AAalimtu lakum min ilahin ghayreefaawqid
lee ya hamanu AAala atteenifajAAal lee sarhan laAAallee attaliAAuila ilahi moosa
wa-innee laathunnuhumina alkathibeen
Bosnian
"O velikaši" – reče faraon – "ja ne znam da vi imate drugog boga osim mene, a
ti, o Hamane, peci mi opeke i sagradi mi toranj da se popnem k Musaovu Bogu, jer
ja mislim da je on, zaista, lažac!"
|
Ayah 28:39 الأية
وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا
أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ
Wastakbara huwa wajunooduhu feeal-ardi bighayri alhaqqi wathannooannahum ilayna
la yurjaAAoon
Bosnian
A on i vojske njegove bijahu se bez ikakva osnova ponijeli na Zemlji i mislili
su da Nam neće biti vraćeni,
|
Ayah 28:40 الأية
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ
عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ
Faakhathnahu wajunoodahufanabathnahum fee alyammi fanthurkayfa kana AAaqibatu
aththalimeen
Bosnian
pa Mi dohvatismo i njega i vojske njegove i u more ih bacismo; pogledaj kako su
skončali nevjernici!
|
Ayah 28:41 الأية
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا
يُنصَرُونَ
WajaAAalnahum a-immatan yadAAoona ilaannari wayawma alqiyamati la yunsaroon
Bosnian
A bili smo ih učinili vođama koji su pozivali u ono zbog čega se ide u vatru – a
na Sudnjem danu niko im neće pomoći –
|
Ayah 28:42 الأية
وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُم
مِّنَ الْمَقْبُوحِينَ
WaatbaAAnahum fee hathihi addunyalaAAnatan wayawma alqiyamati hum mina
almaqbooheen
Bosnian
i popratismo ih prokletstvom na ovome svijetu, a na onome svijetu biće od svakog
dobra udaljeni.
|
Ayah 28:43 الأية
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ مِن بَعْدِ مَا أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ
الْأُولَىٰ بَصَائِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Walaqad atayna moosaalkitaba min baAAdi ma ahlakna alquroonaal-oola basa-ira
linnasi wahudanwarahmatan laAAallahum yatathakkaroon
Bosnian
I Mi smo Musau Knjigu dali, nakon što smo drevne narode uništili, da bude
svjetlo ljudima i uputstvo i milost – da bi sebi došli.
|
Ayah 28:44 الأية
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنَا إِلَىٰ مُوسَى الْأَمْرَ وَمَا
كُنتَ مِنَ الشَّاهِدِينَ
Wama kunta bijanibialgharbiyyi ith qadayna ila moosaal-amra wama kunta mina
ashshahideen
Bosnian
Ti nisi bio na zapadnoj strani kada smo Musau poslanstvo povjerili, a nisi bio
ni njegov savremenik.
|
Ayah 28:45 الأية
وَلَٰكِنَّا أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ ۚ وَمَا كُنتَ
ثَاوِيًا فِي أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا
مُرْسِلِينَ
Walakinna ansha-naquroonan fatatawala AAalayhimu alAAumuru wama kuntathawiyan
fee ahli madyana tatloo AAalayhim ayatinawalakinna kunna mursileen
Bosnian
Mi smo mnoge narode podigli i oni su dugo živjeli; a ti nisi boravio među
stanovnicima Medjena da im kazuješ riječi Naše, nego ti Mi o njima kazujemo
vijesti.
|
Ayah 28:46 الأية
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَٰكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ
يَتَذَكَّرُونَ
Wama kunta bijanibi attooriith nadayna walakin rahmatanmin rabbika litunthira
qawman ma atahum minnatheerin min qablika laAAallahum yatathakkaroon
Bosnian
Ti nisi bio pored brda kad smo Musaa pozvali, ali Mi smo te poslali kao milost
Gospodara tvoga da opominješ ljude kojima prije tebe nije došao niko ko bi ih
opomenuo, da bi se opametili,
|
Ayah 28:47 الأية
وَلَوْلَا أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا
رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ وَنَكُونَ
مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Walawla an tuseebahum museebatunbima qaddamat aydeehim fayaqooloo rabbana
lawlaarsalta ilayna rasoolan fanattabiAAa ayatikawanakoona mina almu/mineen
Bosnian
i da ne reknu kad ih kazna stigne zbog onoga što su počinili: "Gospodaru naš,
zašto nam nisi poslao poslanika, pa da dokaze Tvoje slijedimo i vjernici
budemo?"
|
Ayah 28:48 الأية
فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا لَوْلَا أُوتِيَ مِثْلَ مَا
أُوتِيَ مُوسَىٰ ۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۖ قَالُوا
سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ
Falamma jaahumu alhaqqumin AAindina qaloo lawla ootiya mithla maootiya moosa awa
lam yakfuroo bima ootiya moosamin qablu qaloo sihrani tathaharawaqaloo inna
bikullin kafiroon
Bosnian
A kad im dolazi Istina od Nas, oni govore: "Zašto mu nije dato onako isto kao
što je dato Musau?" A zar oni još davno nisu porekli ono što je Musau dato? Oni
govore: "Dvije čarolije, jedna drugu podržava" – i govore: "Mi ni u jednu ne
vjerujemo."
|
Ayah 28:49 الأية
قُلْ فَأْتُوا بِكِتَابٍ مِّنْ عِندِ اللهِ هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَا أَتَّبِعْهُ
إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Qul fa/too bikitabin min AAindi Allahihuwa ahda minhuma attabiAAhu in kuntum
sadiqeen
Bosnian
Reci: "Pa donesite vi od Allaha knjigu koja bolje nego ove dvije na Pravi put
upućuje, nju bih slijedio, ako istinu govorite!"
|
Ayah 28:50 الأية
فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَاءَهُمْ ۚ
وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَاهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ اللهِ ۚ إِنَّ
اللهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Fa-in lam yastajeeboo laka faAAlamannama yattabiAAoona ahwaahum waman
adallumimmani ittabaAAa hawahu bighayri hudan mina Allahiinna Allaha la yahdee
alqawma aththalimeen
Bosnian
Pa ako ti se ne odazovu, onda znaj da se oni povode jedino za strastima svojim.
A zar je iko gore zalutao od onoga koji slijedi strast svoju, a ne Allahovu
uputu? Allah, doista, neće ukazati na Pravi put narodu koji sam sebi nepravdu
čini.
|
Ayah 28:51 الأية
وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Walaqad wassalna lahumualqawla laAAallahum yatathakkaroon
Bosnian
A Mi objavljujemo sve riječ po riječ, da bi razmislili.
|
Ayah 28:52 الأية
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ يُؤْمِنُونَ
Allatheena ataynahumualkitaba min qablihi hum bihi yu/minoon
Bosnian
Oni kojima smo dali Knjigu prije Kur'ana, vjeruju u nj,
|
Ayah 28:53 الأية
وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّنَا
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ
Wa-itha yutla AAalayhim qalooamanna bihi innahu alhaqqu min rabbinainna kunna
min qablihi muslimeen
Bosnian
a kad im se kazuje, govore: "Mi vjerujemo u nj, on je istina od Gospodara našeg,
mi smo i prije bili muslimani."
|
Ayah 28:54 الأية
أُولَٰئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَءُونَ
بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
Ola-ika yu/tawna ajrahum marrataynibima sabaroo wayadraoona
bilhasanatiassayyi-ata wamimma razaqnahum yunfiqoon
Bosnian
Oni će dobiti dvostruku nagradu zato što trpe i što lijepim zlo uzvraćaju i što
od onoga što im dajemo udjeljuju;
|
Ayah 28:55 الأية
وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا
وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِينَ
Wa-itha samiAAoo allaghwa aAAradooAAanhu waqaloo lana aAAmaluna
walakumaAAmalukum salamun AAalaykum la nabtagheealjahileen
Bosnian
a kada čuju besmislicu kakvu, od nje se okrenu i reknu: "Nama naša djela, a vama
vaša djela; mir vama! Mi ne želimo društvo neukih."
|
Ayah 28:56 الأية
إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَٰكِنَّ اللهَ يَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ
وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
Innaka la tahdee man ahbabtawalakinna Allaha yahdee man yashao wahuwaaAAlamu
bilmuhtadeen
Bosnian
Ti, doista, ne možeš uputiti na Pravi put onoga koga ti želiš uputiti – Allah
ukazuje na Pravi put onome kome On hoće, i On dobro zna one koji će Pravim putem
poći.
|
Ayah 28:57 الأية
وَقَالُوا إِن نَّتَّبِعِ الْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا ۚ أَوَلَمْ
نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا آمِنًا يُجْبَىٰ إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ
رِّزْقًا مِّن لَّدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Waqaloo in nattabiAAi alhudamaAAaka nutakhattaf min ardina awa lamnumakkin lahum
haraman aminan yujba ilayhithamaratu kulli shay-in rizqan min ladunna
walakinnaaktharahum la yaAAlamoon
Bosnian
Oni govore: "Ako s tobom budemo Pravi put slijedili, bićemo brzo iz rodnog kraja
protjerani." Zar im Mi ne pružamo priliku da borave u svetom i sigurnom mjestu
gdje se, kao Naš dar, slivaju plodovi svakovrsni; međutim, većina njih ne zna.
|
Ayah 28:58 الأية
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا ۖ فَتِلْكَ مَسَاكِنُهُمْ
لَمْ تُسْكَن مِّن بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِينَ
Wakam ahlakna min qaryatin batiratmaAAeeshataha fatilka masakinuhum lam tuskan
minbaAAdihim illa qaleelan wakunna nahnu alwaritheen
Bosnian
A koliko smo Mi sela i gradova uništili čiji su stanovnici u životu obijesni
bili! Eno domova njihovih, malo ko, poslije njih, navrati u njih, Nama su
ostali.
|
Ayah 28:59 الأية
وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولًا
يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا ۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَىٰ إِلَّا
وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ
Wama kana rabbuka muhlikaalqura hatta yabAAatha fee ommiharasoolan yatloo
AAalayhim ayatina wamakunna muhlikee alqura illa waahluha thalimoon
Bosnian
A Gospodar tvoj nikada nije naselja uništavao dok u njihov glavni grad poslanika
ne bi poslao, koji im je dokaze Naše kazivao. I Mi smo samo onda naselja
uništavali kad su stanovnici njihovi nasilnici bili.
|
Ayah 28:60 الأية
وَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَزِينَتُهَا ۚ وَمَا
عِندَ اللهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Wama ooteetum min shay-in famataAAualhayati addunya wazeenatuhawama AAinda
Allahi khayrun waabqa afalataAAqiloon
Bosnian
Sve što vam je darovano samo su naslade i ukrasi u životu na ovome svijetu; a
ono što je u Allaha bolje je i trajno je. Zašto se ne opametite?
|
Ayah 28:61 الأية
أَفَمَن وَعَدْنَاهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَاهُ مَتَاعَ
الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
Afaman waAAadnahu waAAdan hasananfahuwa laqeehi kaman mattaAAnahu mataAAa
alhayatiaddunya thumma huwa yawma alqiyamati minaalmuhdareen
Bosnian
Kako može biti jednak onaj kome smo lijepu nagradu obećali, i koju će dobiti, i
onaj kome smo dali da se naslađuje u životu na ovome svijetu, a koji će,
poslije, na onome svijetu u vatru ubačen biti?
|
Ayah 28:62 الأية
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
Wayawma yunadeehim fayaqoolu aynashuraka-iya allatheena kuntum tazAAumoon
Bosnian
A na Dan kad ih On pozove i upita: "Gdje su oni koje ste Meni ravnim smatrali?"
–
|
Ayah 28:63 الأية
قَالَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ
أَغْوَيْنَا أَغْوَيْنَاهُمْ كَمَا غَوَيْنَا ۖ تَبَرَّأْنَا إِلَيْكَ ۖ مَا
كَانُوا إِيَّانَا يَعْبُدُونَ
Qala allatheena haqqaAAalayhimu alqawlu rabbana haola-i allatheenaaghwayna
aghwaynahum kama ghawaynatabarra/na ilayka ma kanoo iyyanayaAAbudoon
Bosnian
reći će onī na kojima će se riječ obistiniti: "Gospodaru naš, ove što smo na
stranputicu naveli – naveli smo zato što smo i sami na stranputici bili; mi ih
se pred Tobom odričemo, oni se nama nisu klanjali."
|
Ayah 28:64 الأية
وَقِيلَ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَرَأَوُا
الْعَذَابَ ۚ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا يَهْتَدُونَ
Waqeela odAAoo shurakaakumfadaAAawhum falam yastajeeboo lahum waraawoo
alAAathabalaw annahum kanoo yahtadoon
Bosnian
"Pozovite božanstva vaša!" – reći će im se, pa će ih oni pozivati, ali im se ona
neće odazvati, i patnju će doživjeti i zažaliće što na Pravom putu nisu bili.
|
Ayah 28:65 الأية
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ
Wayawma yunadeehim fayaqoolu mathaajabtumu almursaleen
Bosnian
A na Dan kad ih On pozove i upita: "Šta ste poslanicima odgovorili?" –
|
Ayah 28:66 الأية
فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنبَاءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءَلُونَ
FaAAamiyat AAalayhimu al-anbaoyawma-ithin fahum la yatasaaloon
Bosnian
toga Dana oni neće znati šta će odgovoriti, pa ni jedan drugog neće ništa
pitati.
|
Ayah 28:67 الأية
فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَن يَكُونَ مِنَ
الْمُفْلِحِينَ
Faamma man taba waamanawaAAamila salihan faAAasa an yakoona minaalmufliheen
Bosnian
A onaj koji se bude pokajao, i koji bude vjerovao, i koji bude dobra djela
činio, on će postići šta je želio.
|
Ayah 28:68 الأية
وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ وَيَخْتَارُ ۗ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ ۚ
سُبْحَانَ اللهِ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Warabbuka yakhluqu ma yashaowayakhtaru ma kana lahumu alkhiyaratu subhanaAllahi
wataAAala AAamma yushrikoon
Bosnian
Gospodar tvoj stvara šta hoće, i On odabira. Oni nemaju pravo birati. Hvaljen
neka je Allah i vrlo visoko iznad onih koje s Njim izjednačuju!
|
Ayah 28:69 الأية
وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
Warabbuka yaAAlamu ma tukinnu sudooruhumwama yuAAlinoon
Bosnian
Gospodar tvoj zna ono što srca njihova kriju i ono što oni iskazuju.
|
Ayah 28:70 الأية
وَهُوَ اللهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَىٰ
وَالْآخِرَةِ ۖ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Wahuwa Allahu la ilahailla huwa lahu alhamdu fee al-oola wal-akhiratiwalahu
alhukmu wa-ilayhi turjaAAoon
Bosnian
On je Allah, drugog boga osim Njega nema; Njemu neka je hvala i na ovome i na
onome svijetu! Samo On sudi i Njemu ćete se vratiti.
|
Ayah 28:71 الأية
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَىٰ
يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللهِ يَأْتِيكُم بِضِيَاءٍ ۖ أَفَلَا
تَسْمَعُونَ
Qul araaytum in jaAAala AllahuAAalaykumu allayla sarmadan ila yawmi
alqiyamatiman ilahun ghayru Allahi ya/teekum bidiya-inafala tasmaAAoon
Bosnian
Reci: "Kažite vi meni – ako bi Allah dao da vam noć potraje vječno, do Sudnjega
dana, koji bog bi vam, osim Allaha, svjetlo dao? Zar ne čujete?"
|
Ayah 28:72 الأية
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَىٰ
يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللهِ يَأْتِيكُم بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ
فِيهِ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Qul araaytum in jaAAala AllahuAAalaykumu annahara sarmadan ila yawmialqiyamati
man ilahun ghayru Allahiya/teekum bilaylin taskunoona feehi afala tubsiroon
Bosnian
Reci: "Kažite vi meni – ako bi Allah dao da vam dan potraje vječno, do Sudnjega
dana, koji bog bi vam, osim Allaha, noć dao da u njoj otpočinete? Zar ne vidite?
|
Ayah 28:73 الأية
وَمِن رَّحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ
وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Wamin rahmatihi jaAAala lakumuallayla wannahara litaskunoo feehi
walitabtaghoomin fadlihi walaAAallakum tashkuroon
Bosnian
Iz milosti Svoje On vam je dao noć i dan; da se u njoj odmarate, a da iz dobara
Njegovih privređujete i da zahvalni budete."
|
Ayah 28:74 الأية
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
Wayawma yunadeehim fayaqoolu aynashuraka-iya allatheena kuntum tazAAumoon
Bosnian
A na Dan kada ih On pozove i upita: "Gdje su oni koje ste Meni ravnim smatrali?"
–
|
Ayah 28:75 الأية
وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ
فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
WanazaAAna min kulli ommatinshaheedan faqulna hatoo burhanakumfaAAalimoo anna
alhaqqa lillahi wadallaAAanhum ma kanoo yaftaroon
Bosnian
iz svakog naroda dovešćemo svjedoka i reći: "Dajte svoj dokaz!" i oni će saznati
da je Bog jedino Allah, a neće im biti onih koje su izmišljali.
|
Ayah 28:76 الأية
إِنَّ قَارُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ ۖ وَآتَيْنَاهُ مِنَ
الْكُنُوزِ مَا إِنَّ مَفَاتِحَهُ لَتَنُوءُ بِالْعُصْبَةِ أُولِي الْقُوَّةِ إِذْ
قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لَا تَفْرَحْ ۖ إِنَّ اللهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِينَ
Inna qaroona kana min qawmimoosa fabagha AAalayhim waataynahumina alkunoozi ma
inna mafatihahu latanoo-obilAAusbati olee alquwwati ith qalalahu qawmuhu la
tafrah inna Allaha layuhibbu alfariheen
Bosnian
Karun je iz Musaova naroda bio, pa ih je tlačio, a bili smo mu dali toliko blaga
da mu je ključeve od njega teško mogla nositi gomila snažnih ljudi. "Ne budi
obijestan, jer Allah ne voli one koji su obijesni!" – govorili su mu ljudi iz
naroda njegova –
|
Ayah 28:77 الأية
وَابْتَغِ فِيمَا آتَاكَ اللهُ الدَّارَ الْآخِرَةَ ۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ
الدُّنْيَا ۖ وَأَحْسِن كَمَا أَحْسَنَ اللهُ إِلَيْكَ ۖ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ
فِي الْأَرْضِ ۖ إِنَّ اللهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ
Wabtaghi feema atakaAllahu addara al-akhirata walatansa naseebaka mina addunya
waahsinkama ahsana Allahu ilayka wala tabghialfasada fee al-ardi inna Allaha
layuhibbu almufsideen
Bosnian
"i nastoj da time što ti je Allah dao stekneš onaj svijet, a ne zaboravi ni svoj
udio na ovome svijetu i čini drugima dobro, kao što je Allah tebi dobro učinio,
i ne čini nered po Zemlji, jer Allah ne voli one koji nered čine."
|
Ayah 28:78 الأية
قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَىٰ عِلْمٍ عِندِي ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللهَ
قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِ مِنَ الْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً
وَأَكْثَرُ جَمْعًا ۚ وَلَا يُسْأَلُ عَن ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ
Qala innama ooteetuhu AAalaAAilmin AAindee awa lam yaAAlam anna Allaha qad
ahlaka minqablihi mina alqurooni man huwa ashaddu minhu quwwatan
waaktharujamAAan wala yus-alu AAan thunoobihimu almujrimoon
Bosnian
"Ovo što imam stekao sam znanjem svojim, tako ja mislim" – govorio je on. A zar
nije znao da je Allah prije njega uništio neke narode koji su bili od njega jači
i koji su bili više nakupili – a zločinci neće o grijesima svojim ni ispitivani
biti.
|
Ayah 28:79 الأية
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ ۖ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ
الدُّنْيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ
عَظِيمٍ
Fakharaja AAala qawmihi fee zeenatihiqala allatheena yureedoona alhayata
addunyaya layta lana mithla ma ootiya qaroonuinnahu lathoo haththin AAatheem
Bosnian
I iziđe on pred narod svoj u svom sjaju. "Ah, da je i nama ono što je dato
Karunu!" – govorili su oni koji su čeznuli za životom na ovom svijetu – "on je,
uistinu, presretan."
|
Ayah 28:80 الأية
وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللهِ خَيْرٌ لِّمَنْ
آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا وَلَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الصَّابِرُونَ
Waqala allatheena ootooalAAilma waylakum thawabu Allahi khayrun liman
amanawaAAamila salihan wala yulaqqahailla assabiroon
Bosnian
"Teško vama!" – govorili su učeni – "onome koji vjeruje i čini dobra djela bolja
je Allahova nagrada, a biće samo strpljivima pružena."
|
Ayah 28:81 الأية
فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَارِهِ الْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُ مِن فِئَةٍ يَنصُرُونَهُ
مِن دُونِ اللهِ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُنتَصِرِينَ
Fakhasafna bihi wabidarihial-arda fama kana lahu min fi-atin yansuroonahumin
dooni Allahi wama kana mina almuntasireen
Bosnian
I Mi smo i njega i dvorac njegov u zemlju utjerali, i niko ga od Allahove kazne
nije mogao odbraniti, a ni sam sebi nije mogao pomoći.
|
Ayah 28:82 الأية
وَأَصْبَحَ الَّذِينَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ
اللهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ ۖ لَوْلَا أَن
مَّنَّ اللهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا ۖ وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ
الْكَافِرُونَ
Waasbaha allatheenatamannaw makanahu bil-amsi yaqooloona waykaannaAllaha yabsutu
arrizqa liman yashaomin AAibadihi wayaqdiru lawla an manna AllahuAAalayna
lakhasafa bina waykaannahu la yuflihualkafiroon
Bosnian
A oni koji su ranije priželjkivali da su na njegovu mjestu, stadoše govoriti:
"Zar ne vidite da Allah daje obilje onome od robova Svojih kome On hoće, a i da
uskraćuje? Da nam Allah nije milost Svoju ukazao, i nas bi u zemlju utjerao. Zar
ne vidite da nezahvalnici nikad neće uspjeti?"
|
Ayah 28:83 الأية
تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي
الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا ۚ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
Tilka addaru al-akhiratunajAAaluha lillatheena la yureedoonaAAuluwwan fee
al-ardi wala fasadan walAAaqibatulilmuttaqeen
Bosnian
Taj drugi svijet daćemo onima koji ne žele da se na Zemlji ohole i da nered
čine, a one koji se Allaha boje čeka sretan kraj.
|
Ayah 28:84 الأية
مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا ۖ وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ
فَلَا يُجْزَى الَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Man jaa bilhasanatifalahu khayrun minha waman jaa bissayyi-atifala yujza
allatheena AAamiloo assayyi-atiilla ma kanoo yaAAmaloon
Bosnian
Onaj ko učini dobro djelo dobiće deseterostruku nagradu za njega, a onaj ko
uradi zlo – pa, oni koji budu zlo radili biće tačno prema zasluzi kažnjeni.
|
Ayah 28:85 الأية
إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَىٰ مَعَادٍ ۚ قُل رَّبِّي
أَعْلَمُ مَن جَاءَ بِالْهُدَىٰ وَمَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Inna allathee farada AAalaykaalqur-ana laradduka ila maAAadin qulrabbee aAAlamu
man jaa bilhuda waman huwafee dalalin mubeen
Bosnian
Onaj koji ti objavljuje Kur'an sigurno će te vratiti na onaj svijet. Reci:
"Gospodar moj dobro zna ko je na Pravome putu i ko je u očitoj zabludi."
|
Ayah 28:86 الأية
وَمَا كُنتَ تَرْجُو أَن يُلْقَىٰ إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلَّا رَحْمَةً مِّن
رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِّلْكَافِرِينَ
Wama kunta tarjoo an yulqailayka alkitabu illa rahmatan min rabbikafala
takoonanna thaheeran lilkafireen
Bosnian
Ti nisi očekivao da će ti Knjiga biti objavljena, ali, ona ti je objavljena kao
milost Gospodara tvoga; zato nikako ne budi nevjernicima saučesnik!
|
Ayah 28:87 الأية
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ آيَاتِ اللهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَ ۖ وَادْعُ
إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
Wala yasuddunnaka AAan ayatiAllahi baAAda ith onzilat ilayka wadAAu ilarabbika
wala takoonanna mina almushrikeen
Bosnian
I neka te oni nikako ne odvrate od Allahovih riječi, kada ti se objave, i
pozivaj Gospodaru svome i nikako ne budi od onih koji druge Njemu smatraju
ravnim!
|
Ayah 28:88 الأية
وَلَا تَدْعُ مَعَ اللهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۘ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ كُلُّ
شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ ۚ لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Wala tadAAu maAAa Allahi ilahanakhara la ilaha illa huwa kullushay-in halikun
illa wajhahu lahu alhukmuwa-ilayhi turjaAAoon
Bosnian
I ne klanjaj se, pored Allaha, drugom bogu! Nema boga osim Njega! Sve će, osim
Njega, propasti! On će suditi, i Njemu ćete se povratiti!
|
©
EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us
|
|