Prev  

102. Surah At-Takâthur سورة التكاثر

  Next  



Ayah  102:1  الأية
    +/- -/+  
بِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ
Sahih International
 
Competition in [worldly] increase diverts you

Muhsin Khan
 
The mutual rivalry for piling up of worldly things diverts you,

Pickthall
 
Rivalry in worldly increase distracteth you

Yusuf Ali
 
The mutual rivalry for piling up (the good things of this world) diverts you (from the more serious things),

Shakir
 
Abundance diverts you,

Dr. Ghali
 
(Gross) multiplying diverts you.

Ayah  102:2  الأية
    +/- -/+  
حَتَّىٰ زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ
Sahih International
 
Until you visit the graveyards.

Muhsin Khan
 
Until you visit the graves (i.e. till you die).

Pickthall
 
Until ye come to the graves.

Yusuf Ali
 
Until ye visit the graves.

Shakir
 
Until you come to the graves.

Dr. Ghali
 
Till you visit the cemeteries.

Ayah  102:3  الأية
    +/- -/+  
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Sahih International
 
No! You are going to know.

Muhsin Khan
 
Nay! You shall come to know!

Pickthall
 
Nay, but ye will come to know!

Yusuf Ali
 
But nay, ye soon shall know (the reality).

Shakir
 
Nay! you shall soon know,

Dr. Ghali
 
Not at all! (But) eventually you will know.

Ayah  102:4  الأية
    +/- -/+  
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Sahih International
 
Then no! You are going to know.

Muhsin Khan
 
Again, Nay! You shall come to know!

Pickthall
 
Nay, but ye will come to know!

Yusuf Ali
 
Again, ye soon shall know!

Shakir
 
Nay! Nay! you shall soon know.

Dr. Ghali
 
Again (Literally: Thereafter) not at all! (But) eventually you will know.

Ayah  102:5  الأية
    +/- -/+  
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ
Sahih International
 
No! If you only knew with knowledge of certainty...

Muhsin Khan
 
Nay! If you knew with a sure knowledge (the end result of piling up, you would not have occupied yourselves in worldly things)

Pickthall
 
Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge!

Yusuf Ali
 
Nay, were ye to know with certainty of mind, (ye would beware!)

Shakir
 
Nay! if you had known with a certain knowledge,

Dr. Ghali
 
Not at all! (But) if you know with the knowledge of certitude,

Ayah  102:6  الأية
    +/- -/+  
لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ
Sahih International
 
You will surely see the Hellfire.

Muhsin Khan
 
Verily, You shall see the blazing Fire (Hell)!

Pickthall
 
For ye will behold hell-fire.

Yusuf Ali
 
Ye shall certainly see Hell-Fire!

Shakir
 
You should most certainly have seen the hell;

Dr. Ghali
 
Indeed you will definitely see Hell-Fire.

Ayah  102:7  الأية
    +/- -/+  
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ
Sahih International
 
Then you will surely see it with the eye of certainty.

Muhsin Khan
 
And again, you shall see it with certainty of sight!

Pickthall
 
Aye, ye will behold it with sure vision.

Yusuf Ali
 
Again, ye shall see it with certainty of sight!

Shakir
 
Then you shall most certainly see it with the eye of certainty;

Dr. Ghali
 
(Again), (Literally: Thereafter) indeed you will definitely see it with the eye of certitude,

Ayah  102:8  الأية
    +/- -/+  
ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ
Sahih International
 
Then you will surely be asked that Day about pleasure.

Muhsin Khan
 
Then, on that Day, you shall be asked about the delight (you indulged in, in this world)!

Pickthall
 
Then, on that day, ye will be asked concerning pleasure.

Yusuf Ali
 
Then, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged in!).

Shakir
 
Then on that day you shall most certainly be questioned about the boons.

Dr. Ghali
 
Thereafter indeed you will definitely be questioned upon that Day concerning (the worldly) bliss.
 


© EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us