1st Ayah 1 الأية ١الأوليبِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
Wannajmi itha hawa
Malay
Demi bintang semasa ia menjunam, -
|
Ayah 53:2 الأية
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
Ma dalla sahibukum wamaghawa
Malay
Rakan kamu (Nabi Muhammad yang kamu tuduh dengan berbagai tuduhan itu), tidaklah
ia menyeleweng (dari jalan yang benar), dan ia pula tidak sesat (dengan
kepercayaan yang salah).
|
Ayah 53:3 الأية
وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ
Wama yantiqu AAani alhawa
Malay
Dan ia tidak memperkatakan (sesuatu yang berhubung dengan ugama Islam) menurut
kemahuan dan pendapatnya sendiri.
|
Ayah 53:4 الأية
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ
In huwa illa wahyun yooha
Malay
Segala yang diperkatakannya itu (sama ada Al-Quran atau hadis) tidak lain
hanyalah wahyu yang diwahyukan kepadanya.
|
Ayah 53:5 الأية
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ
AAallamahu shadeedu alquwa
Malay
wahyu itu (disampaikan dan) diajarkan kepadanya oleh (malaikat jibril) yang amat
kuat gagah, -
|
Ayah 53:6 الأية
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ
Thoo mirratin fastawa
Malay
Lagi yang mempunyai kebijaksanaan; kemudian ia memperlihatkan dirinya (kepada
Nabi Muhammad) dengan rupanya asal, -
|
Ayah 53:7 الأية
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ
Wahuwa bil-ofuqi al-aAAla
Malay
Sedang ia berada di arah yang tinggi (di langit);
|
Ayah 53:8 الأية
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Thumma dana fatadalla
Malay
Kemudian ia mendekatkan dirinya (kepada Nabi Muhammad), lalu ia berjuntai
sedikit demi sedikit,
|
Ayah 53:9 الأية
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
Fakana qaba qawsayni aw adna
Malay
Sehingga menjadilah jarak (di antaranya dengan Nabi Muhammad) sekadar dua hujung
busaran panah, atau lebih dekat lagi;
|
Ayah 53:10 الأية
فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ
Faawha ila AAabdihi maawha
Malay
Lalu Allah wahyukan kepada hambaNya (Muhammad, dengan perantaraan malaikat
Jibril) apa yang telah diwahyukanNya.
|
Ayah 53:11 الأية
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ
Ma kathaba alfu-adu maraa
Malay
Hati (Nabi Muhammad) tidak mendustakan apa yang dilihatnya.
|
Ayah 53:12 الأية
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
Afatumaroonahu AAala mayara
Malay
Jika demikian, patutkah kamu hendak membantahnya mengenai apa yang telah
dilihatnya itu?
|
Ayah 53:13 الأية
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
Walaqad raahu nazlatan okhra
Malay
Dan demi sesungguhnya! (Nabi Muhammad) telah melihat (malaikat Jibril, dalam
bentuk rupanya yang asal) sekali lagi,
|
Ayah 53:14 الأية
عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ
AAinda sidrati almuntaha
Malay
Di sisi "Sidratul-Muntaha";
|
Ayah 53:15 الأية
عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ
AAindaha jannatu alma/wa
Malay
Yang di sisinya terletak Syurga "Jannatul-Makwa".
|
Ayah 53:16 الأية
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
Ith yaghsha assidratama yaghsha
Malay
(Nabi Muhammad melihat jibril dalam bentuk rupanya yang asal pada kali ini
ialah) semasa " Sidratul Muntaha" itu diliputi oleh makhluk-makhluk dari
alam-alam ghaib, yang tidak terhingga.
|
Ayah 53:17 الأية
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
Ma zagha albasaru wamatagha
Malay
Penglihatan (Nabi Muhammad) tidak berkisar daripada menyaksikan dengan tepat
(akan pemandangan yang indah di situ yang diizinkan melihatnya), dan tidak pula
melampaui batas.
|
Ayah 53:18 الأية
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ
Laqad raa min ayatirabbihi alkubra
Malay
Demi sesungguhnya, ia telah melihat sebahagian dari sebesar-besar tanda-tanda
(yang membuktikan luasnya pemerintahan dan kekuasaan) Tuhannya.
|
Ayah 53:19 الأية
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ
Afaraaytumu allata walAAuzza
Malay
(Setelah kamu - wahai kaum musyrik Makkah - mendengar keterangan yang
membuktikan kekuasaan dan keagungan Allah) maka adakah kamu nampak bahawa
"Al-Laat" dan "Al-Uzza" -
|
Ayah 53:20 الأية
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ
Wamanata aththalithataal-okhra
Malay
Serta "Manaat" yang ketiga, yang bertaraf rendah lagi hina itu (layak disembah
dan dianggap sebagai anak-anak perempuan Allah)?
|
Ayah 53:21 الأية
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَىٰ
Alakumu aththakaru walahual-ontha
Malay
Patutkah kamu membahagi untuk diri kamu sendiri anak lelaki (yang kamu sukai),
dan untuk Allah anak perempuan (yang kamu benci)?
|
Ayah 53:22 الأية
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ
Tilka ithan qismatun deeza
Malay
Pembahagian yang demikian, sudah tentu suatu pembahagian yang tidak adil.
|
Ayah 53:23 الأية
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ
اللهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى
الْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ
In hiya illa asmaonsammaytumooha antum waabaokum maanzala Allahu biha min
sultanin inyattabiAAoona illa aththanna wamatahwa al-anfusu walaqad jaahum min
rabbihimu alhuda
Malay
Benda-benda yang kamu sembah itu tidak lain hanyalah nama-nama yang kamu dan
datuk nenek kamu menamakannya. Allah sekali-kali menurunkan sebarang bukti yang
membenarkannya. Mereka yang berbuat demikian, tidak menurut melainkan
sangkaan-sangkaan dan apa yang diingini oleh hawa nafsunya. Padahal demi
sesungguhnya telah datang kepada mereka petunjuk dari Tuhan mereka.
|
Ayah 53:24 الأية
أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ
Am lil-insani ma tamanna
Malay
Adakah manusia tetap akan dapat mencapai segala yang dicita-citakannya?
(Tidak!).
|
Ayah 53:25 الأية
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ
Falillahi al-akhiratu wal-oola
Malay
Kerana Allah jualah yang menguasai segala urusan akhirat dan urusan dunia.
|
Ayah 53:26 الأية
وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا
مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ
Wakam min malakin fee assamawatila tughnee shafaAAatuhum shay-an illa minbaAAdi
an ya/thana Allahu liman yashao wayarda
Malay
(Golongan yang musyrik mengharapkan pertolongan benda-benda yang mereka sembah
itu) padahal berapa banyak malaikat di langit, syafaat mereka tidak dapat
mendatangkan sebarang faedah, kecuali sesudah Allah mengizinkan bagi sesiapa
yang dikehendakiNya dan diredhaiNya.
|
Ayah 53:27 الأية
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ
تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ
Inna allatheena la yu/minoonabil-akhirati layusammoona almala-ikatatasmiyata
al-ontha
Malay
Sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat sahajalah, yang
tergamak menamakan malaikat itu dengan nama perempuan,
|
Ayah 53:28 الأية
وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ
الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا
Wama lahum bihi min AAilmin inyattabiAAoona illa aththanna wa-innaaththanna la
yughnee mina alhaqqishay-a
Malay
Sedang mereka tidak mempunyai sebarang pengetahuan mengenainya. Mereka tidak
lain hanyalah mengikut sangkaan semata-mata, padahal sesungguhnya sangkaan itu
tidak dapat memenuhi kehendak menentukan sesuatu dari kebenaran (iktiqad).
|
Ayah 53:29 الأية
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ
الدُّنْيَا
FaaAArid AAan man tawalla AAanthikrina walam yurid illa alhayataaddunya
Malay
Oleh itu, janganlah engkau (wahai Muhammad) hiraukan orang yang berpaling dari
pengajaran Kami, dan tidak mahu melainkan kehidupan dunia semata-mata.
|
Ayah 53:30 الأية
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ
عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ
Thalika mablaghuhum mina alAAilmiinna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan
sabeelihiwahuwa aAAlamu bimani ihtada
Malay
(Kepentingan dunia) itulah sahaja tujuan terakhir dari pengetahuan yang dicapai
oleh mereka. Sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah jua yang lebih mengetahui akan orang
yang sesat dari jalanNya, dan Dia lah jua yang lebih mengetahui akan orang yang
mendapat hidayah petunjuk.
|
Ayah 53:31 الأية
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ
أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
Walillahi ma fee assamawatiwama fee al-ardi liyajziya allatheena asaoobima
AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoobilhusna
Malay
Dan Allah jualah yang memiliki segala yang ada di langit dan yang ada di bumi;
(diciptakan semuanya itu) untuk membalas orang-orang yang berbuat jahat menurut
apa yang mereka lakukan, dan membalas orang-orang yang berbuat baik dengan
balasan yang sebaik-baiknya.
|
Ayah 53:32 الأية
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ
إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ
الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا
أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ
Allatheena yajtaniboona kaba-iraal-ithmi walfawahisha illa allamama innarabbaka
wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ithanshaakum mina al-ardi wa-ith antum
ajinnatun feebutooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakumhuwa aAAlamu bimani
ittaqa
Malay
(Iaitu) orang-orang yang menjauhi dosa-dosa besar serta perbuatan-perbuatan yang
keji, kecuali salah silap yang kecil-kecil (yang mereka terlanjur melakukannya,
maka itu dimaafkan). Sesungguhnya Tuhanmu Maha Luas keampunanNya. Ia lebih
mengetahui akan keadaan kamu semenjak Ia mencipta kamu (berasal) dari tanah, dan
semasa kamu berupa anak yang sedang melalui berbagai peringkat kejadian dalam
perut ibu kamu; maka janganlah kamu memuji-muji diri kamu (bahawa kamu suci
bersih dari dosa). Dia lah sahaja yang lebih mengetahui akan orang-orang yang
bertaqwa.
|
Ayah 53:33 الأية
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ
Afaraayta allathee tawalla
Malay
Adakah engkau mengetahui (keburukan) orang yang berpaling (dari menurut
kebenaran kerana ia dihasut)?
|
Ayah 53:34 الأية
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ
WaaAAta qaleelan waakda
Malay
Dan setelah ia memberi sedikit pemberiannya, ia memutuskannya (kerana menurut
hawa nafsunya)?
|
Ayah 53:35 الأية
أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ
aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara
Malay
Adakah ia mempunyai pengetahuan mengenai perkara yang ghaib sehingga ia dapat
mengetahui (bahawa orang lain boleh menghalang gantinya dari apa yang akan
menimpanya pada hari akhirat)?
|
Ayah 53:36 الأية
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
Am lam yunabba/ bima fee suhufimoosa
Malay
Atau belumkah ia diberitahu akan apa yang terkandung dalam Kitab-kitab Nabi Musa
-
|
Ayah 53:37 الأية
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ
Wa-ibraheema allathee waffa
Malay
Dan juga (dalam Kitab-kitab) Nabi Ibrahim yang memenuhi dengan sempurnanya
(segala yang diperintahkan kepadanya)?
|
Ayah 53:38 الأية
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
Alla taziru waziratun wizraokhra
Malay
(Dalam Kitab-kitab itu ditegaskan): Bahawa sesungguhnya seseorang yang boleh
memikul tidak akan memikul dosa perbuatan orang lain (bahkan dosa usahanya
sahaja);
|
Ayah 53:39 الأية
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
Waan laysa lil-insani illa masaAAa
Malay
Dan bahawa sesungguhnya tidak ada (balasan) bagi seseorang melainkan (balasan)
apa yang diusahakannya;
|
Ayah 53:40 الأية
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ
Waanna saAAyahu sawfa yura
Malay
Dan bahawa sesungguhnya usahanya itu akan diperlihatkan (kepadanya, pada hari
kiamat kelak);
|
Ayah 53:41 الأية
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ
Thumma yujzahu aljazaa al-awfa
Malay
Kemudian usahanya itu akan dibalas dengan balasan yang amat sempurna;
|
Ayah 53:42 الأية
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنتَهَىٰ
Waanna ila rabbika almuntaha
Malay
Dan bahawa sesungguhnya kepada hukum Tuhanmu lah kesudahan (segala perkara);
|
Ayah 53:43 الأية
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
Waannahu huwa adhaka waabka
Malay
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang menyebabkan (seseorang itu bergembira)
tertawa, dan menyebabkan (seseorang itu berdukacita) menangis;
|
Ayah 53:44 الأية
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
Waannahu huwa amata waahya
Malay
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang mematikan dan menghidupkan;
|
Ayah 53:45 الأية
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ
Waannahu khalaqa azzawjayni aththakarawal-ontha
Malay
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang menciptakan pasangan - lelaki dan
perempuan, -
|
Ayah 53:46 الأية
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
Min nutfatin itha tumna
Malay
Dari (setitis) air mani ketika dipancarkan (ke dalam rahim);
|
Ayah 53:47 الأية
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ
Waanna AAalayhi annash-ata al-okhra
Malay
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang tetap menghidupkan semula (makhluk-makhluk
yang mati);
|
Ayah 53:48 الأية
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
Waannahu huwa aghna waaqna
Malay
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang memberikan (sesiapa yang dikehendakiNya)
apa yang diperlukannya dan memberikannya tambahan yang boleh disimpan;
|
Ayah 53:49 الأية
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ
Waannahu huwa rabbu ashshiAAra
Malay
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah Tuhan (Pencipta) "Bintang Syikra;
|
Ayah 53:50 الأية
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ
Waannahu ahlaka AAadan al-oola
Malay
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang membinasakan kaum "Aad" yang pertama (kaum
Nabi Hud), -
|
Ayah 53:51 الأية
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ
Wathamooda fama abqa
Malay
Dan kaum "Thamud" (kaum Nabi Soleh). Maka tidak ada seorangpun (dari kedua-dua
kaum itu) yang dibiarkan hidup.
|
Ayah 53:52 الأية
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
Waqawma noohin min qablu innahum kanoohum athlama waatgha
Malay
Dan kaum Nabi Nuh sebelum itu (telah juga dibinasakan). Sesungguhnya mereka
adalah orang-orang yang sangat zalim dan sangat melampaui batas.
|
Ayah 53:53 الأية
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
Walmu/tafikata ahwa
Malay
Dan bandar-bandar yang ditunggang balikkan itu, Dia lah yang (mengangkatnya ke
angkasa dan) menghempaskannya ke bumi;
|
Ayah 53:54 الأية
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ
Faghashshaha ma ghashsha
Malay
Lalu (penduduk) bandar-bandar itu diliputi azab seksa yang meliputinya.
|
Ayah 53:55 الأية
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
Fabi-ayyi ala-i rabbika tatamara
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhanmu (yang tidak terhingga itu)
engkau ragu-ragukan (wahai manusia)?
|
Ayah 53:56 الأية
هَٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ
Hatha natheerun mina annuthurial-oola
Malay
(Al-Quran) ini adalah pemberi amaran di antara jenis-jenis amaran yang telah
lalu!
|
Ayah 53:57 الأية
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ
Azifati al-azifat
Malay
Telah hampir masa datangnya saat yang dekat itu (hari kiamat);
|
Ayah 53:58 الأية
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللهِ كَاشِفَةٌ
Laysa laha min dooni Allahi kashifat
Malay
Tidak ada sesiapapun selain Allah yang dapat menahan atau menghapuskan huru-hara
"hari kiamat" itu.
|
Ayah 53:59 الأية
أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
Afamin hatha alhadeethitaAAjaboon
Malay
Maka patutkah kamu merasa hairan terhadap keterangan-keterangan Al-Quran ini
(sehingga kamu mengingkarinya)?
|
Ayah 53:60 الأية
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
Watadhakoona wala tabkoon
Malay
Serta kamu tertawa (mengejek-ejeknya), dan kamu tidak mahu menangis (menyesali
kesalahan kamu serta takutkan balasan buruk yang akan menimpa kamu)?
|
Ayah 53:61 الأية
وَأَنتُمْ سَامِدُونَ
Waantum samidoon
Malay
Sedang kamu adalah orang-orang yang sombong angkuh, lagi yang melalaikan
kewajipan?
|
Ayah 53:62 الأية
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩
Fasjudoo lillahi waAAbudoo
Malay
Oleh yang demikian, hendaklah kamu sujud kepada Allah (yang telah menurunkan
Al-Quran itu), dan beribadatlah kamu kepadaNya (dengan sepenuh-penuh tauhid).
|
©
EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us
|