« Prev

100. Surah Al-'Adiyât سورة العاديات

Next »




Ayah  100:1  الأية
    +/- -/+       
بِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا
Sahih International Quran Translation
 
By the racers, panting,

Muhsin Khan Quran Translation
 
By the (steeds) that run, with panting (breath),

Pickthall Quran Translation
 
By the snorting courses,

Yusuf Ali Quran Translation
 
By the (Steeds) that run, with panting (breath),

Shakir Quran Translation
 
I swear by the runners breathing pantingly,

Dr. Ghali Quran Translation
 
And (by) the snorting chargers,

Ayah  100:2  الأية
    +/- -/+       
فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا
Sahih International Quran Translation
 
And the producers of sparks [when] striking

Muhsin Khan Quran Translation
 
Striking sparks of fire (by their hooves),

Pickthall Quran Translation
 
Striking sparks of fire

Yusuf Ali Quran Translation
 
And strike sparks of fire,

Shakir Quran Translation
 
Then those that produce fire striking,

Dr. Ghali Quran Translation
 
Then (by) the strikers (of fire) in sparks,

Ayah  100:3  الأية
    +/- -/+       
فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا
Sahih International Quran Translation
 
And the chargers at dawn,

Muhsin Khan Quran Translation
 
And scouring to the raid at dawn

Pickthall Quran Translation
 
And scouring to the raid at dawn,

Yusuf Ali Quran Translation
 
And push home the charge in the morning,

Shakir Quran Translation
 
Then those that make raids at morn,

Dr. Ghali Quran Translation
 
Then (by) the morning raiders,

Ayah  100:4  الأية
    +/- -/+       
فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا
Sahih International Quran Translation
 
Stirring up thereby [clouds of] dust,

Muhsin Khan Quran Translation
 
And raise the dust in clouds the while,

Pickthall Quran Translation
 
Then, therewith, with their trail of dust,

Yusuf Ali Quran Translation
 
And raise the dust in clouds the while,

Shakir Quran Translation
 
Then thereby raise dust,

Dr. Ghali Quran Translation
 
So, they stir therewith a trail (of dust),

Ayah  100:5  الأية
    +/- -/+       
فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا
Sahih International Quran Translation
 
Arriving thereby in the center collectively,

Muhsin Khan Quran Translation
 
Penetrating forthwith as one into the midst (of the foe);

Pickthall Quran Translation
 
Cleaving, as one, the centre (of the foe),

Yusuf Ali Quran Translation
 
And penetrate forthwith into the midst (of the foe) en masse;-

Shakir Quran Translation
 
Then rush thereby upon an assembly:

Dr. Ghali Quran Translation
 
Then they push forward therewith into the midst of the (enemy) gathering-

Ayah  100:6  الأية
    +/- -/+       
إِنَّ الْإِنسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ
Sahih International Quran Translation
 
Indeed mankind, to his Lord, is ungrateful.

Muhsin Khan Quran Translation
 
Verily! Man (disbeliever) is ungrateful to his Lord;

Pickthall Quran Translation
 
Lo! man is an ingrate unto his Lord

Yusuf Ali Quran Translation
 
Truly man is, to his Lord, ungrateful;

Shakir Quran Translation
 
Most surely man is ungrateful to his Lord.

Dr. Ghali Quran Translation
 
Surely man is indeed ungrateful to his Lord;

Ayah  100:7  الأية
    +/- -/+       
وَإِنَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌ
Sahih International Quran Translation
 
And indeed, he is to that a witness.

Muhsin Khan Quran Translation
 
And to that fact he bears witness (by his deeds);

Pickthall Quran Translation
 
And lo! he is a witness unto that;

Yusuf Ali Quran Translation
 
And to that (fact) he bears witness (by his deeds);

Shakir Quran Translation
 
And most surely he is a witness of that.

Dr. Ghali Quran Translation
 
And surely he is indeed a constant witness to that;

Ayah  100:8  الأية
    +/- -/+       
وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ
Sahih International Quran Translation
 
And indeed he is, in love of wealth, intense.

Muhsin Khan Quran Translation
 
And verily, he is violent in the love of wealth.

Pickthall Quran Translation
 
And lo! in the love of wealth he is violent.

Yusuf Ali Quran Translation
 
And violent is he in his love of wealth.

Shakir Quran Translation
 
And most surely he is tenacious in the love of wealth.

Dr. Ghali Quran Translation
 
And surely he is indeed constantly (passionate) in his love for charity (i.e., good things).

Ayah  100:9  الأية
    +/- -/+       
أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ
Sahih International Quran Translation
 
But does he not know that when the contents of the graves are scattered

Muhsin Khan Quran Translation
 
Knows he not that when the contents of the graves are brought out and poured forth (all mankind is resurrected).

Pickthall Quran Translation
 
Knoweth he not that, when the contents of the graves are poured forth

Yusuf Ali Quran Translation
 
Does he not know,- when that which is in the graves is scattered abroad

Shakir Quran Translation
 
Does he not then know when what is in the graves is raised,

Dr. Ghali Quran Translation
 
So, does he not know (that), when whatever is in the tombs is scattered away.

Ayah  100:10  الأية
    +/- -/+       
وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ
Sahih International Quran Translation
 
And that within the breasts is obtained,

Muhsin Khan Quran Translation
 
And that which is in the breasts (of men) shall be made known.

Pickthall Quran Translation
 
And the secrets of the breasts are made known,

Yusuf Ali Quran Translation
 
And that which is (locked up) in (human) breasts is made manifest-

Shakir Quran Translation
 
And what is in the breasts is made apparent?

Dr. Ghali Quran Translation
 
And whatever is in the breasts is sought out,

Ayah  100:11  الأية
    +/- -/+       
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌ
Sahih International Quran Translation
 
Indeed, their Lord with them, that Day, is [fully] Acquainted.

Muhsin Khan Quran Translation
 
Verily, that Day (i.e. the Day of Resurrection) their Lord will be Well-Acquainted with them (as to their deeds), (and will reward them for their deeds).

Pickthall Quran Translation
 
On that day will their Lord be perfectly informed concerning them.

Yusuf Ali Quran Translation
 
That their Lord had been Well-acquainted with them, (even to) that Day?

Shakir Quran Translation
 
Most surely their Lord that day shall be fully aware of them.

Dr. Ghali Quran Translation
 
Surely upon that Day their Lord is indeed of them Ever-Cognizant?
 


© EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us