« Prev

82. Surah Al-Infitâr سورة الإنفطار

Next »




Ayah  82:1  الأية
    +/- -/+       
بِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ
Sahih International Quran Translation
 
When the sky breaks apart

Muhsin Khan Quran Translation
 
When the heaven is cleft asunder.

Pickthall Quran Translation
 
When the heaven is cleft asunder,

Yusuf Ali Quran Translation
 
When the Sky is cleft asunder;

Shakir Quran Translation
 
When the heaven becomes cleft asunder,

Dr. Ghali Quran Translation
 
When the heaven will be rent asunder,

Ayah  82:2  الأية
    +/- -/+       
وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ
Sahih International Quran Translation
 
And when the stars fall, scattering,

Muhsin Khan Quran Translation
 
And when the stars have fallen and scattered;

Pickthall Quran Translation
 
When the planets are dispersed,

Yusuf Ali Quran Translation
 
When the Stars are scattered;

Shakir Quran Translation
 
And when the stars become dispersed,

Dr. Ghali Quran Translation
 
And when the planets will be strewn,

Ayah  82:3  الأية
    +/- -/+       
وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ
Sahih International Quran Translation
 
And when the seas are erupted

Muhsin Khan Quran Translation
 
And when the seas are burst forth (got dried up);

Pickthall Quran Translation
 
When the seas are poured forth,

Yusuf Ali Quran Translation
 
When the Oceans are suffered to burst forth;

Shakir Quran Translation
 
And when the seas are made to flow forth,

Dr. Ghali Quran Translation
 
And when the seas will be made to gush forth,

Ayah  82:4  الأية
    +/- -/+       
وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
Sahih International Quran Translation
 
And when the [contents of] graves are scattered,

Muhsin Khan Quran Translation
 
And when the graves are turned upside down (and they bring out their contents)

Pickthall Quran Translation
 
And the sepulchres are overturned,

Yusuf Ali Quran Translation
 
And when the Graves are turned upside down;-

Shakir Quran Translation
 
And when the graves are laid open,

Dr. Ghali Quran Translation
 
And when the tombs will be scattered away-

Ayah  82:5  الأية
    +/- -/+       
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
Sahih International Quran Translation
 
A soul will [then] know what it has put forth and kept back.

Muhsin Khan Quran Translation
 
(Then) a person will know what he has sent forward and (what he has) left behind (of good or bad deeds).

Pickthall Quran Translation
 
A soul will know what it hath sent before (it) and what left behind.

Yusuf Ali Quran Translation
 
(Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back.

Shakir Quran Translation
 
Every soul shall know what it has sent before and held back.

Dr. Ghali Quran Translation
 
A self will know whatever it has forwarded and deferred.

Ayah  82:6  الأية
    +/- -/+       
يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ
Sahih International Quran Translation
 
O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous,

Muhsin Khan Quran Translation
 
O man! What has made you careless concerning your Lord, the Most Generous?

Pickthall Quran Translation
 
O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful,

Yusuf Ali Quran Translation
 
O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?-

Shakir Quran Translation
 
O man! what has beguiled you from your Lord, the Gracious one,

Dr. Ghali Quran Translation
 
O you man! What has deluded you concerning your Ever-Honorable Lord,

Ayah  82:7  الأية
    +/- -/+       
الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ
Sahih International Quran Translation
 
Who created you, proportioned you, and balanced you?

Muhsin Khan Quran Translation
 
Who created you, fashioned you perfectly, and gave you due proportion;

Pickthall Quran Translation
 
Who created thee, then fashioned, then proportioned thee?

Yusuf Ali Quran Translation
 
Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias;

Shakir Quran Translation
 
Who created you, then made you complete, then made you symmetrical?

Dr. Ghali Quran Translation
 
Who created you, then molded you, then proportioned you?

Ayah  82:8  الأية
    +/- -/+       
فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شَاءَ رَكَّبَكَ
Sahih International Quran Translation
 
In whatever form He willed has He assembled you.

Muhsin Khan Quran Translation
 
In whatever form He willed, He put you together.

Pickthall Quran Translation
 
Into whatsoever form He will, He casteth thee.

Yusuf Ali Quran Translation
 
In whatever Form He wills, does He put thee together.

Shakir Quran Translation
 
Into whatever form He pleased He constituted you.

Dr. Ghali Quran Translation
 
In whichever fashion He (so) decides, He compounds you.

Ayah  82:9  الأية
    +/- -/+       
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ
Sahih International Quran Translation
 
No! But you deny the Recompense.

Muhsin Khan Quran Translation
 
Nay! But you deny the Recompense (reward for good deeds and punishment for evil deeds).

Pickthall Quran Translation
 
Nay, but ye deny the Judgment.

Yusuf Ali Quran Translation
 
Nay! But ye do reject Right and Judgment!

Shakir Quran Translation
 
Nay! but you give the lie to the judgment day,

Dr. Ghali Quran Translation
 
Not at all! No indeed, (but) you cry lies to the Doom.

Ayah  82:10  الأية
    +/- -/+       
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ
Sahih International Quran Translation
 
And indeed, [appointed] over you are keepers,

Muhsin Khan Quran Translation
 
But verily, over you (are appointed angels in charge of mankind) to watch you.

Pickthall Quran Translation
 
Lo! there are above you guardians,

Yusuf Ali Quran Translation
 
But verily over you (are appointed angels) to protect you,-

Shakir Quran Translation
 
And most surely there are keepers over you

Dr. Ghali Quran Translation
 
And surely there are indeed over you Preservers,

Ayah  82:11  الأية
    +/- -/+       
كِرَامًا كَاتِبِينَ
Sahih International Quran Translation
 
Noble and recording;

Muhsin Khan Quran Translation
 
Kiraman (honourable) Katibin writing down (your deeds).

Pickthall Quran Translation
 
Generous and recording,

Yusuf Ali Quran Translation
 
Kind and honourable,- Writing down (your deeds):

Shakir Quran Translation
 
Honorable recorders,

Dr. Ghali Quran Translation
 
Honorable Writers,

Ayah  82:12  الأية
    +/- -/+       
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
Sahih International Quran Translation
 
They know whatever you do.

Muhsin Khan Quran Translation
 
They know all that you do.

Pickthall Quran Translation
 
Who know (all) that ye do.

Yusuf Ali Quran Translation
 
They know (and understand) all that ye do.

Shakir Quran Translation
 
They know what you do.

Dr. Ghali Quran Translation
 
(Who) know whatever you perform.

Ayah  82:13  الأية
    +/- -/+       
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
Sahih International Quran Translation
 
Indeed, the righteous will be in pleasure,

Muhsin Khan Quran Translation
 
Verily, the Abrar (pious and righteous) will be in delight (Paradise);

Pickthall Quran Translation
 
Lo! the righteous verily will be in delight.

Yusuf Ali Quran Translation
 
As for the Righteous, they will be in bliss;

Shakir Quran Translation
 
Most surely the righteous are in bliss,

Dr. Ghali Quran Translation
 
Surely the constantly benign will indeed be in Bliss,

Ayah  82:14  الأية
    +/- -/+       
وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ
Sahih International Quran Translation
 
And indeed, the wicked will be in Hellfire.

Muhsin Khan Quran Translation
 
And verily, the Fujjar (the wicked, disbelievers, sinners and evil-doers) will be in the blazing Fire (Hell),

Pickthall Quran Translation
 
And lo! the wicked verily will be in hell;

Yusuf Ali Quran Translation
 
And the Wicked - they will be in the Fire,

Shakir Quran Translation
 
And most surely the wicked are in burning fire,

Dr. Ghali Quran Translation
 
And surely the constantly impious will indeed be in Hell-Fire,

Ayah  82:15  الأية
    +/- -/+       
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ
Sahih International Quran Translation
 
They will [enter to] burn therein on the Day of Recompense,

Muhsin Khan Quran Translation
 
In which they will enter, and taste its burning flame on the Day of Recompense,

Pickthall Quran Translation
 
They will burn therein on the Day of Judgment,

Yusuf Ali Quran Translation
 
Which they will enter on the Day of Judgment,

Shakir Quran Translation
 
They shall enter it on the day of judgment.

Dr. Ghali Quran Translation
 
Roasting therein on the Day of Doom.

Ayah  82:16  الأية
    +/- -/+       
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ
Sahih International Quran Translation
 
And never therefrom will they be absent.

Muhsin Khan Quran Translation
 
And they (Al-Fujjar) will not be absent therefrom (i.e. will not go out from the Hell).

Pickthall Quran Translation
 
And will not be absent thence.

Yusuf Ali Quran Translation
 
And they will not be able to keep away therefrom.

Shakir Quran Translation
 
And they shall by no means be absent from it.

Dr. Ghali Quran Translation
 
And in no way will they be absent from it.

Ayah  82:17  الأية
    +/- -/+       
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
Sahih International Quran Translation
 
And what can make you know what is the Day of Recompense?

Muhsin Khan Quran Translation
 
And what will make you know what the Day of Recompense is?

Pickthall Quran Translation
 
Ah, what will convey unto thee what the Day of Judgment is!

Yusuf Ali Quran Translation
 
And what will explain to thee what the Day of Judgment is?

Shakir Quran Translation
 
And what will make you realize what the day of judgement is?

Dr. Ghali Quran Translation
 
And what makes you realize what the Day of Doom is?

Ayah  82:18  الأية
    +/- -/+       
ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
Sahih International Quran Translation
 
Then, what can make you know what is the Day of Recompense?

Muhsin Khan Quran Translation
 
Again, what will make you know what the Day of Recompense is?

Pickthall Quran Translation
 
Again, what will convey unto thee what the Day of Judgment is!

Yusuf Ali Quran Translation
 
Again, what will explain to thee what the Day of Judgment is?

Shakir Quran Translation
 
Again, what will make you realize what the day of judgment Is?

Dr. Ghali Quran Translation
 
Again, (Literally: Thereafter) what makes you realize what the Day of Doom is?

Ayah  82:19  الأية
    +/- -/+       
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْئًا ۖ وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ
Sahih International Quran Translation
 
It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah .

Muhsin Khan Quran Translation
 
(It will be) the Day when no person shall have power (to do) anything for another, and the Decision, that Day, will be (wholly) with Allah.

Pickthall Quran Translation
 
A day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah's.

Yusuf Ali Quran Translation
 
(It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.

Shakir Quran Translation
 
The day on which no soul shall control anything for (another) soul; and the command on that day shall be entirely Allah's.

Dr. Ghali Quran Translation
 
A Day when no self will possess anything (to help) another self; and the Command upon that Day belongs to Allah.
 


© EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us