: 📗 → IbnKathir ابن كثير AtTabariy الطبري AlQurtubi القرطوبي AsSaadiyy السعدي AlBaghawi البغوي AlMuyassar الميسر AlJalalain الجلالين Grammar الإعراب Arabic Albanian Bangla Bosnian Chinese Czech English French German Hausa Indonesian Japanese Korean Malay Malayalam Persian Portuguese Russian Somali Spanish Swahili Turkish Urdu Yoruba Transliteration [+]
الْقَارِعَةُ
Sahih International The Striking Calamity - Muhsin Khan Al-Qari'ah (the striking Hour i.e. the Day of Resurrection), Pickthall The Calamity! Yusuf Ali The (Day) of Noise and Clamour: Shakir The terrible calamity! Dr. Ghali The Smiter! |
: 📗 → IbnKathir ابن كثير AtTabariy الطبري AlQurtubi القرطوبي AsSaadiyy السعدي AlBaghawi البغوي AlMuyassar الميسر AlJalalain الجلالين Grammar الإعراب Arabic Albanian Bangla Bosnian Chinese Czech English French German Hausa Indonesian Japanese Korean Malay Malayalam Persian Portuguese Russian Somali Spanish Swahili Turkish Urdu Yoruba Transliteration [+]
مَا الْقَارِعَةُ
Sahih International What is the Striking Calamity? Muhsin Khan What is the striking (Hour)? Pickthall What is the Calamity? Yusuf Ali What is the (Day) of Noise and Clamour? Shakir What is the terrible calamity! Dr. Ghali What is the Smiter? |
: 📗 → IbnKathir ابن كثير AtTabariy الطبري AlQurtubi القرطوبي AsSaadiyy السعدي AlBaghawi البغوي AlMuyassar الميسر AlJalalain الجلالين Grammar الإعراب Arabic Albanian Bangla Bosnian Chinese Czech English French German Hausa Indonesian Japanese Korean Malay Malayalam Persian Portuguese Russian Somali Spanish Swahili Turkish Urdu Yoruba Transliteration [+]
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ
Sahih International And what can make you know what is the Striking Calamity? Muhsin Khan And what will make you know what the striking (Hour) is? Pickthall Ah, what will convey unto thee what the Calamity is! Yusuf Ali And what will explain to thee what the (Day) of Noise and Clamour is? Shakir And what will make you comprehend what the terrible calamity is? Dr. Ghali And what makes you realize what the Smiter is? |
: 📗 → IbnKathir ابن كثير AtTabariy الطبري AlQurtubi القرطوبي AsSaadiyy السعدي AlBaghawi البغوي AlMuyassar الميسر AlJalalain الجلالين Grammar الإعراب Arabic Albanian Bangla Bosnian Chinese Czech English French German Hausa Indonesian Japanese Korean Malay Malayalam Persian Portuguese Russian Somali Spanish Swahili Turkish Urdu Yoruba Transliteration [+]
يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ
Sahih International It is the Day when people will be like moths, dispersed, Muhsin Khan It is a Day whereon mankind will be like moths scattered about, Pickthall A day wherein mankind will be as thickly-scattered moths Yusuf Ali (It is) a Day whereon men will be like moths scattered about, Shakir The day on which men shall be as scattered moths, Dr. Ghali The Day (whereon) mankind will be like disseminated moths, |
: 📗 → IbnKathir ابن كثير AtTabariy الطبري AlQurtubi القرطوبي AsSaadiyy السعدي AlBaghawi البغوي AlMuyassar الميسر AlJalalain الجلالين Grammar الإعراب Arabic Albanian Bangla Bosnian Chinese Czech English French German Hausa Indonesian Japanese Korean Malay Malayalam Persian Portuguese Russian Somali Spanish Swahili Turkish Urdu Yoruba Transliteration [+]
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنفُوشِ
Sahih International And the mountains will be like wool, fluffed up. Muhsin Khan And the mountains will be like carded wool, Pickthall And the mountains will become as carded wool. Yusuf Ali And the mountains will be like carded wool. Shakir And the mountains shall be as loosened wool. Dr. Ghali And the mountains will be like carded wool tufts, |
: 📗 → IbnKathir ابن كثير AtTabariy الطبري AlQurtubi القرطوبي AsSaadiyy السعدي AlBaghawi البغوي AlMuyassar الميسر AlJalalain الجلالين Grammar الإعراب Arabic Albanian Bangla Bosnian Chinese Czech English French German Hausa Indonesian Japanese Korean Malay Malayalam Persian Portuguese Russian Somali Spanish Swahili Turkish Urdu Yoruba Transliteration [+]
فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ
Sahih International Then as for one whose scales are heavy [with good deeds], Muhsin Khan Then as for him whose balance (of good deeds) will be heavy, Pickthall Then, as for him whose scales are heavy (with good works), Yusuf Ali Then, he whose balance (of good deeds) will be (found) heavy, Shakir Then as for him whose measure of good deeds is heavy, Dr. Ghali Then, as for him whose scales weigh heavy, (i.e., with good deeds). |
: 📗 → IbnKathir ابن كثير AtTabariy الطبري AlQurtubi القرطوبي AsSaadiyy السعدي AlBaghawi البغوي AlMuyassar الميسر AlJalalain الجلالين Grammar الإعراب Arabic Albanian Bangla Bosnian Chinese Czech English French German Hausa Indonesian Japanese Korean Malay Malayalam Persian Portuguese Russian Somali Spanish Swahili Turkish Urdu Yoruba Transliteration [+]
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
Sahih International He will be in a pleasant life. Muhsin Khan He will live a pleasant life (in Paradise). Pickthall He will live a pleasant life. Yusuf Ali Will be in a life of good pleasure and satisfaction. Shakir He shall live a pleasant life. Dr. Ghali So he will be in a satisfied livelihood. |
: 📗 → IbnKathir ابن كثير AtTabariy الطبري AlQurtubi القرطوبي AsSaadiyy السعدي AlBaghawi البغوي AlMuyassar الميسر AlJalalain الجلالين Grammar الإعراب Arabic Albanian Bangla Bosnian Chinese Czech English French German Hausa Indonesian Japanese Korean Malay Malayalam Persian Portuguese Russian Somali Spanish Swahili Turkish Urdu Yoruba Transliteration [+]
وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ
Sahih International But as for one whose scales are light, Muhsin Khan But as for him whose balance (of good deeds) will be light, Pickthall But as for him whose scales are light, Yusuf Ali But he whose balance (of good deeds) will be (found) light,- Shakir And as for him whose measure of good deeds is light, Dr. Ghali And, as for him whose scales weigh light, (i.e., with deeds). |
: 📗 → IbnKathir ابن كثير AtTabariy الطبري AlQurtubi القرطوبي AsSaadiyy السعدي AlBaghawi البغوي AlMuyassar الميسر AlJalalain الجلالين Grammar الإعراب Arabic Albanian Bangla Bosnian Chinese Czech English French German Hausa Indonesian Japanese Korean Malay Malayalam Persian Portuguese Russian Somali Spanish Swahili Turkish Urdu Yoruba Transliteration [+]
فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ
Sahih International His refuge will be an abyss. Muhsin Khan He will have his home in Hawiyah (pit, i.e. Hell). Pickthall A bereft and Hungry One will be his mother, Yusuf Ali Will have his home in a (bottomless) Pit. Shakir His abode shall be the abyss. Dr. Ghali Then his home is the bottom of Hell (Literally: his mother is tumbling into Hell). |
: 📗 → IbnKathir ابن كثير AtTabariy الطبري AlQurtubi القرطوبي AsSaadiyy السعدي AlBaghawi البغوي AlMuyassar الميسر AlJalalain الجلالين Grammar الإعراب Arabic Albanian Bangla Bosnian Chinese Czech English French German Hausa Indonesian Japanese Korean Malay Malayalam Persian Portuguese Russian Somali Spanish Swahili Turkish Urdu Yoruba Transliteration [+]
وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ
Sahih International And what can make you know what that is? Muhsin Khan And what will make you know what it is? Pickthall Ah, what will convey unto thee what she is! - Yusuf Ali And what will explain to thee what this is? Shakir And what will make you know what it is? Dr. Ghali And what makes you realize what it is? |
: 📗 → IbnKathir ابن كثير AtTabariy الطبري AlQurtubi القرطوبي AsSaadiyy السعدي AlBaghawi البغوي AlMuyassar الميسر AlJalalain الجلالين Grammar الإعراب Arabic Albanian Bangla Bosnian Chinese Czech English French German Hausa Indonesian Japanese Korean Malay Malayalam Persian Portuguese Russian Somali Spanish Swahili Turkish Urdu Yoruba Transliteration [+]
نَارٌ حَامِيَةٌ
Sahih International It is a Fire, intensely hot. Muhsin Khan (It is) a hot blazing Fire! Pickthall Raging Fire. Yusuf Ali (It is) a Fire Blazing fiercely! Shakir A burning fire. Dr. Ghali (It is) a Fire burning hot. |