عن أنس -رضي الله عنه- قَالَ: كَانَ
رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- أحسنَ النَّاس خُلُقاً.
De Anas, que Al-láh esté complacido
con él, dijo: "El Mensajero de Al-láh, -que la paz y las bendiciones de
Al-láh sean con él- ,era el de mejor carácter y moralidad".
Explicação Hadith بيان الحديث
بيان ما كان النبي -صلى الله عليه وسلم-
عليه من حسن الخلق وكرم الشمائل والتواضع، لحيازته جميع المحاسن والمكارم
وتكاملها فيه.
Se explica como era el Profeta, -que
la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- , en cuanto a su buen
carácter, su generosidad y humildad y en cuanto a que abarcaba todas las
buenas cualidades en su grado más alto.
Explicação Hadith بيان الحديث
ما كان عليه الرسول -صلى الله عليه
وسلم- من كمال الخُلق.
الحث على
حسن الخلق تأسيا بالنبي -صلى الله عليه وسلم-.
Esin Hadith Applications English
La perfección del carácter del
mensajero -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- Llamar
a adquirir el buen carácter siguiendo así al profeta -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6180 |
|
Hadith 1230 الحديث
الأهمية: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا
ذهب ثلث الليل قام فقال يا أيها الناس اذكروا الله
Tema: El profeta -la paz y las bendiciones
sean con él- cuando pasaba un tercio de la noche se levantaba a rezar y
decía: ¡Hombres! Recuerden a Al-lah. |
عن أبي بن كعب -رضي الله عنه-: كان
رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- إذا ذَهَبَ ثُلثُ الليلِ قامَ، فقال: "يا
أيها الناسُ، اذكروا اللهَ، جاءت الرَّاجِفَةُ، تَتْبَعُها الرَّادِفَةُ،
جاءَ الموتُ بما فيه، جاءَ الموتُ بما فيه"، قلتُ: يا رسول الله، إني
أُكْثِرُ الصلاةَ عليكَ، فكم أجعلُ لكَ من صلاتِي؟ فقالَ: "ما شِئتَ"،
قلتُ: الرُّبُعَ؟، قالَ: "ما شئتَ، فإنْ زِدتَ فهو خيرٌ لكَ"، قلتُ:
فالنّصفَ؟، قالَ: "ما شئتَ، فإن زِدتَ فهو خيرٌ لكَ"، قلتُ: فالثلثين؟
قالَ: "ما شئتَ، فإن زدتَ فهو خيرٌ لكَ"، قلتُ: أجعلُ لكَ صلاتِي كُلَّها؟
قالَ: "إذاً تُكْفى هَمَّكَ، ويُغْفَرَ لكَ ذَنبُكَ".
Narró Ubai Ibn Ka'ab -Al-lah se
complazca de él- que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él-
cuando pasaba un tercio de la noche se levantaba a rezar y decía:
“¡Hombres! Recuerden a Al-lah, vendrá el dia en que la trompeta sea
tocada, y ese toque sea seguido por otro, vendrá la muerte con lo que
conlleva, vendrá la muerte con lo que conlleva” entonces le dije:
Mensajero de Al-lah, yo pido muchas bendiciones por ti, ¿Cuánto dedico
de mi oración para pedir por ti? Dijo: “Lo que desees”, le dije: ¿Un
cuarto? Dijo: “lo que desees, pero si aumentas será mejor para ti” dije:
¿La mitad? Dijo: “lo que desees, pero si aumentas será mejor para ti”
dije: ¿Dos tercios? Dijo: “Lo que desees, pero si aumentas será mejor
para ti” dije: ¿Dedico toda mi oración a pedir por ti? Dijo: “si lo
haces tus preocupaciones se desvanecerán y se te perdonaran tus pecados”
Explicação Hadith بيان الحديث
ذكر في أول الحديث أن النبي –صلى الله
عليه وسلم- كان إذا قام من ثلث الليل، قال منبهاً لأمته من الغفلة، محرضاً
لها على ما يوصلها لمرضاة الله سبحانه من كمال رحمته "يا أيها الناس اذكروا
اللّه"، أي: باللسان والجنان ليَحمِل ما يحصل من ثمرة الذكر على الإكثار من
عمل البرّ وترك غيره.
وفي
الحديث أيضاً أن السائل قد يكون له دعاء يدعو به لنفسه، فيمكن أن يجعل
ثُلثَه دعاءً للنبي -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- ، ويمكن أن يجعل
له شَطْرَه، ويمكن أن يكون جميعُ دعائِه دعاءً للنبي، مثل أن يُصلِّي عليه
بدلَ دعائه. وقد ثبتَ أنه: "من صلَّى عليه مرة صلَّى الله عليه عشراً"
أخرجه مسلم من حديث أبي هريرة، فيكون أجر صلاته كافياً له، ولهذا قال:
"يَكفِيْ همَّك ويَغفِر ذنبَك"، أي: إنك إنما تطلب زوالَ سبب الضرر الذي
يُعقِب الهمَّ ويُوجب الذنب، فإذا صليتَ علي بدل دعائك حصل مقصودك، ويحتمل
هذا الحديث أن المراد أن يشركه معه في الدعاء، فكأنه قال: كلما دعوت لنفسي
صليت عليك، ولا يدل على الاكتفاء بالصلاة عن الدعاء، بل يجمع بينهما عملًا
بجميع النصوص.
Se menciona al principio del hadiz que
el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- se levantaba a rezar
después de un tercio de la noche, y decía previniendo el descuido de su
nación y buscando lo que les hiciera conseguir la complacencia de Al-lah
-Exaltado sea-: ¡hombres! Recuerden a Al-lah, es decir con la lengua, y
corazón para obtener la recompensa que se obtiene con el recuerdo y la
exhortación a las buenas obras y el alejarse de las malas, en el hadiz
también vemos que el hombre que le hacia las preguntas al profeta es
posible que tuviera unas suplicas para pedir para sí mismo, o era
posible que dejara un tercio de sus suplicas para el profeta -la paz y
las bendiciones sean con él- o la mitad, o que todas sus suplicas que
hiciera durante la oración se las dedicara al profeta, por ejemplo que
pida por él en vez de pedir por sí mismo, en un hadiz se registra que el
profeta dijo: “Quien pide bendiciones por mí una vez, Al-lah se las
devolverá multiplicada por diez” recopilado por Muslim del hadiz
transmitido por Abu Huraira, la recompensa por su oración será
suficiente para él, por eso el profeta dijo: “si lo haces tus
preocupaciones se desvanecerán y se te perdonarán tus pecados” es decir:
estas pidiendo lo que alejara el mal, lo que alejara la preocupación y
perdona los pecados, si pides por mí en vez de pedir por ti mismo
conseguirás lo que deseas, el significado de este hadiz es que el
comparte sus suplicas con él, es como si él dijera: cada vez que
suplicaba algo para mi pedía bendiciones para ti, no significa que
solamente rezaba y se abstenía de las suplicas, sino que las juntaba de
la manera que indicaban los textos.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أفضل القيام ما كان في ثلث الليل
الأخير.
فضل
الصلاة على النبي –صلى الله عليه وسلم-.
جواز ذكر
الإنسان صالح عمله إذا أمن من العُجب؛ لغرض كالاستفتاء.
قرب الموت
من العباد، ولكن أكثر الناس غافلون عنه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن. → رواه الترمذي وأحمد -- Hadiz aceptable (Hasan) ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6181 |
|
Hadith 1231 الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
يتحرى صوم الإثنين والخميس
Tema: El Mensajero de Allah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- se esmeraba en ayunar el lunes y el
jueves. |
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: كانَ
رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- يَتَحرّى صومَ الإثنينِ والخميسِ.
Narró 'Aisha -Allah esté complacido
con ella-: "El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- se esmeraba en ayunar el lunes y el jueves".
Explicação Hadith بيان الحديث
تخبر
أم المؤمنين عائشة -رضي الله عنها- عن رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- أنه كان يجتهد ويتقصد صوم الاثنين والخميس؛ لأن الأعمال تعرض فيهما
على الله -تعالى-، فأحبَّ -صلى الله عليه وسلم- أن يُعرض عمله وهو صائم,
ولأنه -تعالى- يغفر فيهما لكل مسلم إلا المتشاحنين كما ورد في الأحاديث
الأخرى.
La madre de los creyentes 'Aisha
-Allah esté complacido de ella- informa sobre el Mensajero de Allah -la
paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que se esforzaba y ayunar
el lunes y el jueves,porque las acciones en esos días se muestran a
Allah,el Altísimo.Así pues,le gustaba -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- que se mostraran sus acciones estando en ayuno,y
porque Allah,el Altísimo,perdona en ellos a todo musulmán,excepto a
aquéllos que se odian entre ellos,como se transmite en otros hadices.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب صيام الاثنين والخميس لعظم
فضلهما.
يستحب
تحري أوقات الإجابة والقبول، وملؤها بالطاعة والعبادة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه الترمذي والنسائي وابن ماجه وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6183 |
|
Hadith 1232 الحديث
الأهمية: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتعوذ
من الجان، وعين الإنسان
Tema: Que el Mensajero de Al-láh -que la paz
y las bendiciones de Al-láh sean con él- solía refugiarse contra los
genios, y del mal de ojos de los humanos. |
عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- قال:
كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَتَعَوَّذُ مِنَ الجَانِّ، وعَيْنِ
الإنسان، حتى نَزَلَتْ المُعَوِّذتان، فلمَّا نَزَلَتا، أخذ بهما وتركَ ما
سواهما.
Se transmitió de Abu Saíd Al Judrí
-que Al-láh esté complacido con él- que dijo: “El Mensajero de Al-láh
-que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- solía refugiarse
contra los genios y el mal de ojo de los hombres hasta que fueron
reveladas las dos últimas suras del Corán, recitándolas solas para tal
fin sin añadir nada con ellas.
Explicação Hadith بيان الحديث
يفيد الحديث أن رسول الله -صلى الله
عليه وسلم- كان يعتصم بالله
-تعالى- من شر الجان وعين الإنسان الحاسد، عن طريق الأدعية والأذكار، بأن
يقول: أعوذ بالله من الجان وعين الإنسان، حتى نزلت المعوذتان، فلما نزلتا
أخذ بهما في التعوذ غالبًا، وترك ما سواهما من التعاويذ والرقيات؛
لاشتمالهما على الجوامع في المستعاذ به، والمستعاذ منه.
Este hadiz muestra que el mensajero de
Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- solía
refugiarse en Al-láh- Enaltecido sea- del mal de los genios, del mal de
ojos de los envidiosos mediante las súplicas y los recordatorios al
decir: me refugio en Al-láh de los genios y del mal de ojos, hasta que
se revelaron los capítulos de "Al Falaq" y "An-Nas", fue cuando los
recitaba para refugiarse y dejaba los demás refugios; ya que incluyen
todos los refugios necesarios para protegerse de todo mal.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز التعوذ من الجان والعين بكل دعاء
مشروع.
تحصن
العبد بالمعوذتين، وأنهما تغنيان عما سواهما من الرقى.
إثبات أن
العين حق.
فضل
المُعَوِّذَتَين لاشتمالهما على الجوامع في المستعاذ به، والمستعاذ منه.
العين سبب
في حصول الضرر كالمرض بإذن الله -تعالى-، ولا تعارض بين تشخيص الأطباء لمرض
ما بكونه التهابًا أو ورمًا أو غير ذلك وبين كون ذلك المرض سببه العين،
فالوصف بالالتهاب والأورام تشخيص لحالة المريض والعين سبب لذلك المرض،
ولذلك يكون العلاج من الأمرين: بالرقية الشرعية وأخذ شيء من أثر العائن
وبالأدوية الطبية.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه الترمذي والنسائي وابن ماجه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6184 |
|
Hadith 1233 الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
يفطر قبل أن يصلي على رطبات
Tema: El Mensajero de Allah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- rompía el ayuno com dátiles antes de
hacer la oración |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: كان
رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- يُفطِر قبْل أن يصلي على رُطَبات, فإن لم
تكنْ رُطَباتٌ فَتُمَيْراتٌ, فإن لم تكنْ تُمَيْراتٌ, حَسَا حَسَواتٍ مِن
ماء.
Narró Anas Ibn Malik -Allah está
complacido con él-: "El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- rompía el ayuno com dátiles maduros frescos antes de
hacer la oración, y si no había dátiles maduros frescos lo rompía con
dátiles maduros secos y si no habia tomaba unos sorbos de agua".
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبر أنس -رضي الله عنه- في هذا الحديث
أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان يفطر -إذا كان صائماً-، على رطبات
قبل أن يصلي المغرب، فإن لم يجد رطبات، فإنه يفطر على تمرات، فإن لم تكن
عنده تمرات، شرب شربات من
ماء، وبدايته -عليه الصلاة والسلام- بالتمر أو الماء مناسب لأن الصائم تكون
معدته خالية فلا يبدأ بالطعام الدسم لئلا يتضرر.
Anas -Allah esté complacido con él-
informa en este hadiz de que el Mensajero de Allah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- rompía el ayuno, cuando ayunaba,con
unos dátiles maduros frescos antes de hacer la oración del magrib. Y si
no había dátiles maduros frescos,rompía el ayuno con unos dátiles
maduros secos y si no había entonces bebía varios sorbos de agua. Y el
hecho de que empezara a romper el ayuno con dátiles y agua es apropiado
para el que ayuna pues su estómago esta vacío,así pues no debe romper el
ayuno con comida pesada para que no le haga daño.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
يستحب للصائم أن يفطر على رطبات وتراً،
فإن لم يجد فعلى تمرات، فإن لم يجد فعلى الماء، مع مراعاة الترتيب.
التزام
سنة النبي -صلى الله عليه وسلم- فيه الخير الكثير، وقد ثبتت الحكمة من
الإفطار على الرطب والتمر، فمن ذلك أنه يزيل فضلات المعدة، كما أن فيه كل
العناصر الغذائية التي يحتاجها الجسم.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن. → رواه أبو داود والترمذي وأحمد -- Hadiz aceptable (Hasan) ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6185 |
|
Hadith 1234 الحديث
الأهمية: كان غلام يهودي يخدم النبي -صلى الله
عليه وسلم-
Tema: Había un jovencito judío que servía al
profeta -la paz y las bendiciones sean con él |
عن أنس -رضي الله عنه- قال: كَانَ
غُلاَمٌ يَهُودِيٌّ يَخْدُمُ النَّبيَّ -صلى الله عليه وسلم- فَمَرِضَ،
فَأتَاهُ النَّبيُّ -صلى الله عليه وسلم- يَعُودُهُ، فَقَعَدَ عِنْدَ
رَأسِهِ، فَقَالَ لَه: «أسْلِمْ» فَنَظَرَ إِلَى أبِيهِ وَهُوَ عِنْدَهُ؟،
فَقَالَ: أَطِعْ أَبَا القَاسِمِ، فَأسْلَمَ، فَخَرَجَ النَّبيُّ -صلى الله
عليه وسلم- وَهُوَ يَقُول: «الحَمْدُ للهِ الَّذِي أنْقَذَهُ منَ
النَّارِ».
Narró Anas -Al-lah se complazca de
él-: había un jovencito judío que servía al profeta -la paz y las
bendiciones sean con él- y enfermó, entonces el profeta lo visitó, se
sentó junto a su cabeza y le dijo: “Hazte musulmán” el jovencito miró a
su padre que estaba presente y este le dijo: “Obedece a Abul Qasim” y se
hizo musulmán, el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- salió y
dijo: “Alabado sea Al-lah, quien Lo ha salvado del fuego”.
Explicação Hadith بيان الحديث
في الحديث أن فتى صغيرا من اليهود الذين
كانوا في المدينة كان يخدم النبي -صلى الله عليه وسلم-، فمرض فزاره النبي
-صلى الله عليه وسلم- فعرض عليه أن يُسلم، فأسلم الغلام فقال: "الحمد لله
الذي أنقذه من النار".
En el hadiz se narra que un jovencito
judío de los que vivían en Medina servía al profeta -la paz y las
bendiciones sean con él- entonces enfermoó y el profeta lo visitó y le
mostró el islam, el jovencito se hizo musulmán y el profeta dijo:
“Alabado sea Al-lah, quien lo ha salvado del fuego”
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز عيادة الكافر، واستحباب عرض
الإسلام عليه.
فضل النبي
-صلى الله عليه وسلم- ومدى تأثيره على النفوس والقلوب بإخلاصه وإشفاقه على
الناس.
شدة الحرص
على هداية العصاة والكفار، وعدم اليأس منهم.
جواز
استخدام المشرك والصغير في أعمال الخدمة.
حسن العهد
مع أهل الذمة والعمال.
عرض
الإسلام على الصبي، وأنه يصح منه الإسلام إذا أسلم.
أن الأب
قد يؤثر ابنه في الخير، وهو لا يفعله.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6186 |
|
Hadith 1235 الحديث
الأهمية: كان لأبي بكر الصديق -رضي الله عنه-
غلام يخرج له الخراج وكان أبو بكر يأكل من خراجه
Tema: Abu Bakr As Siddiq -la paz y las
bendiciones sean con él- tenía un esclavo que le traía cosas y Abu Bakr
comía de ello. |
عن عائشةَ -رضي الله عنها-، قالت: كانَ
لأبي بكرٍ الصديق -رضي الله عنه- غُلامٌ يُخرِجُ له الخَرَاجَ، وكانَ أبو
بكرٍ يأكلُ من خراجِهِ، فجاءَ يوماً بشيءٍ، فأكلَ منه أبو بكرٍ، فقالَ له
الغلامُ: تَدرِي ما هذا؟ فقالَ أبو بكرٍ: وما هُو؟ قالَ: كُنتُ تَكَهَّنْتُ
لإنسانٍ في الجاهليةِ وما أحسِنُ الكهانَةَ، إلا أني خدعتُهُ، فلَقِيَني،
فأعطَانِي لِذلك، هذا الذي أَكَلْتَ منه، فأدخلَ أبو بكرٍ يدَهُ فقاءَ كلَّ
شيءٍ في بطنِهِ.
Narró Aisha -Al-lah se complazca de
ella-: Abu Bakr As Siddiq -Al-lah se complazca de él- un sirviente que
le traía cosas de comer de las cuales él comía, un día le dio algo de
comer y el sirviente le preguntó: ¿Sabes qué es eso? Abu Bakr dijo: ¿Qué
es? Dijo: en la época pre islámica me dedicaba a la adivinación pero no
era bueno en ello, engañé a un hombre que me encontró y me dio esta
comida de la cual tu acabas de comer, Abu Bakr metió su mano en la boca
y vomitó todo lo que había en su estómago.
Explicação Hadith بيان الحديث
هذا الغلام لأبي بكر قد خارجه على شيء
معين يأتي به إليه كل يوم، وفي يوم من الأيام قدم هذا الغلام طعاماً لأبي
بكر فأكله فقال: أتدري ما هذا ؟ قال: وما هو ؟ قال: هذا عوض عن أجرة كهانة
تكهنت بها في الجاهلية وأنا لا أحسن الكهانة، لكني خدعت الرجل فلقيني
فأعطاني إياها, وعوض الكهانة حرام، سواء كان الكاهن يحسن صنعة الكهانة أو
لا يحسن لأن النبي -عليه الصلاة والسلام-: نهى عن حلوان الكاهن، أخرجه
البخاري ومسلم.
فلما قال
لأبي بكر هذه المقالة أدخل أبو بكر يده في فمه فقاء كل ما أكل وأخرجه من
بطنه لئلا يتغذى بطنه بحرام وهذا مال حرام لأنه عوض عن حرام، فالأجرة على
فعل الحرام حرام.
Este era un sirviente de Abu Bakr el
cual le traía cosas todos los días, uno de esos días el sirviente le
trajo una comida y Abu Bakr comió de ella, después el sirviente le dijo:
¿Sabes qué es eso? Abu Bakr respondió ¿Qué es? Dijo: esta es la
recompensa que me dieron por adivinar (el futuro) es algo que hacía
antes del islam pero nunca fui bueno, pero pude engañar a un hombre que
me pago esta comida, la recompensa de la hechicería es haram
(prohibida), ya sea que el adivino sea bueno o no en lo que hace, el
profeta -la paz y las bendiciones sean con él- prohibió beneficiarse de
eso. (Sahih (verídico) Bujari 3/84 numero 2237) (Sahih (verídico) Muslim
3/1198 numero 1567) Hadiz narrado por Abu Massud Al Ansari, cuando el
sirviente le dijo a Abu Bakr esas palabras se metió la mano en la boca y
vomitó todo lo que había comido para no alimentar su estómago de lo
prohibido ya que esa comida fue un pago por algo ilícito y lo que se
gana con algo ilícito es ilícito.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
ورع أبي بكر الصديق –رضي الله عنه-
وحرصه عدم دخول جوفه شيئاً محرماً، ولو لم يستفرغه لكان معذوراً لأن الإثم
على الغلام ولأنه لم يكن يعلم.
جواز
الأكل من خراج الغلام.
أبو بكر
الصديق –رضي الله عنه- أول من قاء من الشبهات تحرجاً.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6187 |
|
Hadith 1236 الحديث
الأهمية: من أذكار أدبار الصلوات
Tema: {la ilah el Al-láh wahdahu la sharika
lahu , lahu mulko wa lahu al hamdu wa hua ala kuli shai´en Qadir, la
hawla wa la quwata ela bilah, wa la nabudu ela iyaha, lahu el ne´matu wa
lahu lahu al fadel wa lahu azana´u al hassan, la ilah ela Al-láh,
mujlesina lahu al-din wa law kariha al kafirun} (nada ni nadie merece
ser adorado salvo Al-láh, Único y sin coparticipes, Suya es la soberanía
y Suya es la alabanza, y Él tiene poder sobre todas las cosas. No hay
fuerza ni poder alguno que no provenga de Al-láh. Nada ni nadie merece
ser adorado salvo Al-láh, y no adoramos sin a Él. Suya es la gracia y la
merced, y Suyo es el buen elogio. Nada ni nadie merece ser adorado salvo
Al-láh, por cierto, que somos sinceros en Su adoración, aunque esto
disguste a los incrédulos). |
عن عبد الله بن الزبير -رضي الله تعالى
عنهما- أنّه كانَ يقول: في دبر كل صلاة حين يُسلِّم «لا إله إلا الله وحده
لا شريكَ له، له الملك وله الحمد وهو على كل شيءٍ قديرٌ، لا حولَ ولا قوةَ
إلا بالله، لا إله إلا الله، ولا نعبد إلا إيَّاه، له النِّعمة وله الفضل،
وله الثَّناء الحَسَن، لا إله إلا الله مخلصين له الدِّين ولو كَرِه
الكافرون» وقال: «كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يُهَلِّل بهن دُبُر
كلِّ صلاة».
Narró 'Abdullah Ibn Al Zubayr -Al-láh
esté complacido con ambos- que ciertamente decía: "Después de cada
oración cuando acababa de hacer el taslim (el saludo con el que se
finaliza la oración): "La ilaha ila Al-láh wahdahu la sharika lahu,lahu
al mulk wa lahu al alhamd wa howa ala kulli shayn qadir.La haula wa la
quwata ila billah wa la na'budu ila iyyah,lahu al nia'mah wa lahu al
fadl,wa lahu al zanaa al hasan.La ilaha ila Al-láh muhlisina lahu al din
wa lau kariha al kafirun" (No hay más dios que Al-láh, único sin
asociados, suyo es el reino y para Él son las gracias y alabanzas y Él
es sobre todas las cosas poderoso. No hay capacidad ni fuerza sino por
Al-láh. No hay más dios que Al-láh, y no adoramos sino a Él. Suyo es el
favor y la gracia, y para Él es la buena alabanza. No hay más dios que
Al-láh, sinceros en su relión, aunque lo detesten los incrédulos". Y
dijo:"Y el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh
sean con él- hacía tahlil (decir la ilaha ila Al-láh) con esto,después
de cada oración".
Explicação Hadith بيان الحديث
كان عبد الله بن الزبير-رضي الله عنهما-
حين يسلِّم من صلاة الفرض يقول هذا الذكر العظيم, والذي فيه الكثير من
المعاني الجليلة من إثبات العبودية الحقة لله -تعالى- وحده, ونفي وجود شريك
معه في ذلك -سبحانه-، وإثبات تفرده بالملك الظاهر والباطن, واستحقاقه الحمد
في كل الأحوال, وإثبات القدرة المطلقة له -سبحانه-، كما أن فيه اعترافا من
العبد لربه بعجزه وتقصيره, وبراءته من حوله وقوته وإقراره بأن لا حول له في
دفع شر، ولا قوة في تحصيل خير إلا بالله -تعالى-، كما تضمّن هذا الذكر
المبارك إضافة النعمة إلى مسديها -سبحانه-، وإضافة الكمال المطلق والذكر
الحسن الجميل له -جل وعز- على ذاته وصفاته وأفعاله ونعمه وعلى كل حال،
ثم خُتم هذا الذكر بكلمة التوحيد "لا إله إلا الله"، مذكرا
بالإخلاص لله في العبادة، ولو كره الكافرون جميعهم.
ثم ذكر
عبد الله بن الزبير-رضي الله عنهما- أن رسول الله –صلى الله عليه وسلم- كان
إذا سلم من صلاته، تكون ألفاظ تهليله بهذه الصيغة، وكان يرفع صوته بهذا
تعليماً لمن حضر معه من الملأ.
Abdullah Ibn Al Zubayr -que Al-láh
esté complacido con él- solía decir después de cada oración
obligatoria,cuando acababa de hacer el taslim (el saludo con el que se
finaliza la oración) este grandioso dikr (invocaión), en el cual hay
muchos significados loables, en cuanto a la afirmación de la verdadera
servidumbre a Al-láh, el Altísimo, único y la negación de la existencia
de cualquier asociado con Él, Exaltado sea.Y la afirmación de Su
exclusividad en el reino externa e internamente. Así como su derecho de
ser alabado en todas las circunstancias y la afirmación de su poder
absoluto. También en él hay el reconocimiento por parte del siervo ante
su Señor, de su incapacidad y su insuficiencia (en aquello que se le ha
ordenado) y el reconocimiento de la falta de capacidad y fuerza en sí
mismo y la afirmación de que nadie tiene capacidad de rechazar lo malo
sino Al-láh y que nadie tiene fuerza para alcanzar lo bueno sino Al-láh,
el Altísimo. Así como se incluye en este bendito dikr, la atribución de
los favores a su origen, Exaltado sea, la absoluta perfección y la bella
y buena mención de Al-láh, Exaltado sea, con sus atributos y acciones y
su favor en todo momento y circunstancia. Después, completa este dikr
con la palabra del tauhid(monoteísmo puro): "La ilaha ila Al-láh"(No hay
más dios que Al-láh), mencionando la sinceridad a Al-láh en los actos de
adoración, aunque lo detesten todos los incrédulos. A
continuación,'Abdullah Ibn Al Zubayr -que Al-láh esté complacido con
ambos- mencionó que el Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones
de Al-láh sean con él-, decía expresiones del tahlil (decir la ilaha ila
Al-láh) con esta expresión, después de hacer el taslim (el saludo con el
que se finaliza la oración en la oración). Y solía levantar la voz
cuando lo decía, para enseñar a los que estaban presentes.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب المحافظة على هذه الأذكار
الجامعة لنعوت الكمال بعد كل صلاة مكتوبة.
مدار
الدين على الإخلاص والمتابعة؛ فهما ساقا الإسلام.
حرص
الصحابة -رضي الله عنهم- على تطبيق السنن وإشاعتها.
المسلم
يعتز بدينه ويظهر شعائره رغم أنوف الكافرين.
Esin Hadith Applications English
Es recomendable conservar los
recordatorios necesarios después de cada oración prescrita. La
religión se basa sobre la sinceridad y seguir al profeta; estos son los
pilares sobre los cuales se funda el Islam. El interés de los
compañeros -que Al-láh esté complacido con ellos- por aplicar las sunan
y difundirlas. El musulmán debe ser orgulloso de su religión y
mostrar sus ritos hasta si los incrédulos no le gusta esto.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6203 |
|
Hadith 1237 الحديث
الأهمية: كانت ناقة رسول الله صلى الله عليه وسلم
العضباء لا تسبق
Tema: El profeta –la paz y las bendiciones
sean con él- tenía una camella llamada Al Adba y no había quien le gane. |
عن أنس -رضي الله عنه- قَالَ: كَانَتْ
ناقةُ رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- العضْبَاءُ لاَ تُسْبَقُ، أَوْ لاَ
تَكَادُ تُسْبَقُ، فَجَاءَ أعْرَابيٌّ عَلَى قَعودٍ لَهُ، فَسَبَقَهَا،
فَشَقَّ ذَلِكَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ حَتَّى عَرَفَهُ، فَقَالَ: "حَقٌّ
عَلَى اللهِ أنْ لاَ يَرْتَفِعَ شَيْءٌ مِنَ الدُّنْيَا إِلاَّ وَضَعَهُ".
Narró Anas –Que Alah se complazca de
él-: el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- tenía una camella
llamada Al Adba y no había quien le gane, vino un beduino montando un
camello pequeño y le gano a la camella del profeta, los sahabas se
sintieron incómodos con eso, cuando el profeta se dio cuenta dijo: “es
una verdad que Alah no hace subir algo mundanal sin que lo haga caer
después”
Explicação Hadith بيان الحديث
في الحديث أن ناقة النبي -صلى الله عليه
وسلم- العضباء كان الصحابة -رضي الله عنهم- يرون أنها لا تسبق أو لا تكاد
تسبق، فجاء هذا الأعرابي بقعوده فسبق العضباء، فكأن ذلك شق على الصحابة
-رضي الله عنهم-، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم- لما عرف ما في نفوسهم:
"حق على الله ألا يرتفع شيء من الدنيا إلا وضعه"، فكل ارتفاع يكون في
الدنيا فإنه لابد أن يؤول إلى انخفاض، فإن صحب هذا الارتفاع ارتفاع في
النفوس وتعاظم فإن الوضع إليه أسرع؛ لأن الوضع يكون عقوبة، أما إذا لم
يصحبه شيء فإنه لابد أن يرجع ويوضع، وفي قوله عليه الصلاة والسلام: "من
الدنيا" دليل على أن ما ارتفع من أمور الآخرة فإنه لا يضعه الله، فقوله:
(يرفع الله الذين آمنوا منكم والذين أوتوا العلم درجات)، فهؤلاء لا يضعهم
الله -عز وجل- ما داموا على وصف العلم والإيمان، فإنه لا يمكن أن يضعهم
الله، بل يرفع لهم الذكر، ويرفع درجاتهم في الآخرة.
En el hadiz se cuenta que la camella
del profeta –la paz y las bendiciones sean con él- Ad Adba, los sahabas
pensaban que nadie o casi nadie podía ganarle, entonces vino un beduino
montando un camello pequeño y le ganó, eso hizo sentir incomodos a los
sahabas –Alah se complazca de ellos- y el profeta –la paz y las
bendiciones sean con él- cuando se dio cuenta de ello dijo: “es una
verdad que Alah no hace subir algo mundanal sin que lo haga caer
después” todo lo que sube en esta vida tendrá que caer, si el ego de las
personas se eleva también entonces la caída será más rápida, y esa caída
será un castigo, en cambio si el ego de la persona no sube sino que lo
que se eleva es algo mundanal entonces su caída será algo natural, el
dicho del profeta –la paz y las bendiciones sean con él- “mundanal”
significa que las cosas que se elevan relacionadas con la próxima vida
Alah no las hace caer, Alah dice en el Corán: “Y sabed que Alah elevará
en grados a los creyentes y a quienes agracie con el conocimiento” La
discusión 11, esas personas no dejarán de estar elevados mientras se
distingan con el conocimiento y la fe, Alah no los hará caer, sino que
los elevará con el recuerdo y elevara sus grados en la próxima vida.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الحث على التواضع، وطرح رداء الكبرياء.
الإعلام
بأن أمور الدنيا ناقصة غير كاملة.
بيان ما
كان عليه الرسول –صلى الله عليه وسلم- من التواضع، وتطييب نفوس أصحابه.
جواز
اتخاذ الإبل للركوب والمسابقة عليها.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري بنحوه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Al-Bukhari transmitió algo parecido
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6204 |
|
Hadith 1238 الحديث
الأهمية: كنا إذا صعدنا كبرنا، وإذا نزلنا سبحنا
Tema: Cuando subíamos decíamos Alah es el
más grande y cuando descendíamos Lo glorificábamos. |
عن جابر -رضي الله عنه- قَالَ: كُنَّا
إِذَا صَعِدْنَا كَبَّرْنَا، وَإِذَا نَزَلْنَا سَبَّحْنَا.
عن ابن
عمر -رضي الله عنهما- قالَ: كانَ النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- وجيُوشُهُ
إِذَا عَلَوا الثَّنَايَا كَبَّرُوا، وَإِذَا هَبَطُوا سَبَّحُوا.
Narró Yabir –Alah se complazca de él-:
Cuando subíamos decíamos Alah es el más grande y cuando descendíamos Lo
glorificábamos. Narró Ibn Omar –Alah se complazca de ambos-: cuando el
profeta –la paz y las bendiciones sean con él- y su ejército subían una
montaña Engrandecían a Alah y cuando bajaban Lo glorificaban.
Explicação Hadith بيان الحديث
مناسبة التكبير عند الصعود إلى المكان
المرتفع أن الاستعلاء والارتفاع محبوب للنفوس لما فيه من استشعار الكبرياء،
فيستعظم نفسه فلذا يقول: الله أكبر، يعني: يرد نفسه إلى الاستصغار، أما
كبرياء الله -عز وجل-، فشرع لمن تلبس بالارتفاع أن يذكر كبرياء الله تعالى،
وأنه أكبر من كل شيء، فيكبره ليشكر له ذلك، فيزيده من فضله، ومناسبة
التسبيح عند الهبوط لكون المكان المنخفض محل ضيق فيشرع فيه التسبيح؛ لأنه
من أسباب الفرج، كما وقع في قصة يونس -عليه السلام- حين سبح في الظلمات
فنجي من الغم، والنزول أيضاً سفول ودنو وذل، فيقول: سبحان الله، يعني: أنزه
الله سبحانه وتعالى عن السفول والنزول؛ لأنه سبحانه وتعالى فوق كل شيء.
كذلك
الطائرة عند ارتفاعها تكبر، وعند نزولها المطار تسبح؛ لأنه لا فرق بين
الصعود في الهواء، والنزول منه، أو على الأرض، والله الموفق.
Es apropiado Engrandecer a Alah cuando
se asciende a cualquier lugar elevado ya que estar en lo alto es algo
que a las almas les gusta ya que se experimenta un sentimiento de
soberbia y de grandeza, por eso hay que decir: Alah es el más grande,
que significa: me reconozco a mí mismo como pequeño y la grandeza es de
Alah –Enaltecido sea- se legisla que aquel que experimenta grandeza que
recuerde la grandeza de Alah el Altísimo, y que Alah es más grande que
todo, lo Engrandece para agradecerle eso y Él lo bendice más, mientras
que se desciende es apropiado glorificar a Alah ya que los lugares
deprimidos son estrechos y se ha legislado la glorificación, ya que es
uno de los motivos para el triunfo, como sucedió en la historia de Yunus
–Alah se complazca de él- cuando glorificó a Alah en las tinieblas y fue
salvado de ellas, descender es una forma de humillación, por lo que
dice: Alabado sea Alah, es decir Alah Enaltecido sea nos protege cuando
bajamos y descendemos, ya que Alah está por encima de todas las cosas,
de la misma forma es en el avión cuando se eleva hay que Engrandecer a
Alah y cuando desciende al aeropuerto se Le glorifica, ya que no hay
diferencia entre subir y bajar del aire o la tierra, y de Alah es el
éxito.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب التكبير عند الصعود، والتسبيح
عند النزول في السفر.
استحباب
ذكر الله -تعالى- في كل الأحوال.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيحان. → حديث جابر -رضي الله عنه- رواه البخاري.
حديث ابن
عمر -رضي الله عنهما- رواه أبو داود -- Hadiz verídico en las dos
transmisiones ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6206 |
|
Hadith 1239 الحديث
الأهمية: يا أيها الناس، ارْبَعُوا على أنفسكم،
فإنكم لا تدعون أصمَّ ولا غائباً، إنَّه معكم، إنَّه سميع قريب
Tema: Oh gente,no levantéis la voz,pues no
haceis dua a alguien que es sordo o que está ausente.Ciertamente Él está
con vosotros,ciertamente Él oye y está cerca. |
عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه-
قال: كنا مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في سفر، فكنا إذا أشْرَفْنَا على
واد هَلَّلْنَا وكبَّرْنَا وارتفعت أصواتنا، فقال النبي -صلى الله عليه
وسلم-: «يا أيها الناس، ارْبَعُوا على أنفسكم، فإنكم لا تدعون أصمَّ ولا
غائباً، إنَّه معكم، إنَّه سميع قريب».
De Abu Musa Al Ashary,que Allah esté
complacido con él,que dijo:"Estábamos con el Profeta,que la misericordia
y la protección de Allah sean con él,en un viaje y cuando pasábamos por
un valle hacíamos tahlil(decir la ilaha ila Allah),takbir(decir Allahu
Akbar)y levantábamos nuestras voces.Entonces,el Profeta,que la
misericordia y la protección de Allah sean con él,dijo:"Oh gente,no
levantéis la voz,pues no haceis dua a alguien que es sordo o que está
ausente.Ciertamente Él está con vosotros,ciertamente Él oye todo y está
cerca".
Explicação Hadith بيان الحديث
حديث أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه-
أنهم كانوا مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في سفر، فكانوا يهللون ويكبرون
ويرفعون أصواتهم، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: "أيها الناس اربعوا على
أنفسكم" -يعني: هونوا عليها، ولا تشقوا على أنفسكم في رفع الصوت؟- "فإنكم
لا تدعو أصم ولا غائباً"، إنما تدعون سميعاً مجيباً قريباً"، وهو الله عز
وجل لا يحتاج أن تجهدوا أنفسكم في رفع الصوت عند التسبيح والتحميد
والتكبير؛ لأن الله -تعالى- يسمع ويبصر وهو قريب جل وعلا، مع أنه فوق
السماوات لكنه محيط بكل شيء -جل وعلا-.
قوله:
"تدعون سميعاً بصيراً قريباً"، وهذه صيغ مبالغة لله؛ لأن له -تعالى- تمام
الكمال من هذه الصفات، فلا يفوت سمعه أي حركة وإن خفيت، فيسمع دبيب النملة
على الصفاة الصماء في ظلمة الليل، وأخفى من ذلك، كما أنه -تعالى- لا يحجب
بصره شيء من الحوائل، فهو يسمع نغماتكم وأصوات أنفاسكم وجميع ما تتلفظون به
من كلمات، ويبصر حركاتكم، وهو معكم قريب من داعيه، وهو أيضاً مع جميع خلقه
باطلاعه وإحاطته، وهم في قبضته، ومع ذلك هو على عرشه عال فوق جميع
مخلوقاته، ولا يخفى عليه خافية في جميع مخلوقاته مهما كانت.
والسمع
والبصر والقرب صفات ثابتة لله -عز وجل- على الوجه اللائق به، من غير تكييف
ولا تمثيل ولا تحريف ولا تأويل.
En este hadiz Abu Musa Al Ashary,que
Allah esté complacido con él,dice que estaban con el Profeta,que la
misericordia y la protección de Allah sean con él,en un viaje,y hacían
tahlil(decir la ilaha ila Allah),takbir(decir Allahu Akbar)y levantaban
sus voces.Entonces el Profeta,que la misericordia y la protección de
Allah sean con él,dijo:"Oh gente,no levantéis la voz",bajad la voz y no
os desgañitéis."Pues no haceis duá a alguien que es sordo o que está
ausente.Ciertamente Él está con vosotros,ciertamente Él oye y está
cerca".Y Él es Allah,Exaltado sea,quien no necesita que os esforzéis en
levantar la voz cuando hacéis tasbih(decir subhanallah),tahmid(decir
alhamudillah)o takbir(decir Allahu Akbar),puesto que Allah,el
Altísimo,oye,ve y está cerca,Exaltado sea, a pesar de que Él está por
encima de los cielos,pero abarca toda cosa,Exaltado sea.Y en sus
palabras:"Hacéis duá a alguien que oye,ve y está cerca"se utiliza una
expresión en grado superlativo para Allah,puesto que Allah,el
Altísimo,posee estas caraterísticas de manera perfecta,así pues no se le
escapa a su audición ningún movimiento y aún siendo oculto,pues oye el
deslizamiento de una hormiga sobre la superficie pura de un macizo en
una noche oscura y lo que está más oculto que eso.Así como ningún
obstáculo impide su visión.Él oye vuestras voces y vuestros susurros y
todo aquello que pronunciais,ve vuestros movimientos y está cerca del
que le llama.Y está con toda la creación en cuanto a que sabe sus
asuntos y abarca todo,mientras que ellos están en su mano y a pesar de
eso,se encuentra en su trono por encima de todas las criaturas,siendo
que no se le oculta nada de sus criaturas,cualquier cosa que sea.Y el
oído,la vista y la cercanía son atributos permanentes e inmutables de
Allah,Exaltado sea,de la manera apropiada a su ser,sin saber el como,
sin que haya ninguna similitud(con su creación),ni desvirtuación ni
interpretación.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
كراهية رفع الصوت بالذكر والدعاء.
إثبات
السمع والبصر والقرب لله تعالى بلا تحريف ولا تمثيل، ولا تكييف ولا تعطيل.
تفسير
معية الله، وأنها معية علم بكافة الخلق، ورعاية وقرب للمؤمنين.
إشفاق
النبي -صلى الله عليه وسلم- على أصحابه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه، واللفظ للبخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim. La
narración corresponde a Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6207 |
|
Hadith 1240 الحديث
الأهمية: لا تجعلوا بيوتكم مقابر، إن الشيطان
ينفر من البيت
Tema: “No convirtáis vuestras casas en
cementerios. Verdaderamente, shaitán huye de la casa en la que se recita
la sura de 'La Vaca'.” |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه-: أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «لا تجعلوا بيوتكم مَقَابر، إنَّ الشيطان
يَنْفِرُ من البيت الذي تُقْرَأُ فيه سورةُ البقرة».
Se transmitió de Abu Huraira, que
Al-láh esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Al-láh, Él le
bendiga y le dé paz: “No convirtáis vuestras casas en cementerios.
Verdaderamente, shaitán huye de la casa en la que se recita la sura de
'La Vaca'.”
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبر أبو هريرة –رضي الله عنه- أن النبي
-صلى الله عليه وسلم- نهى عن جعل البيوت مقابر بأن تكون مثلها في عدم
اشتغال من فيها بالصلاة والقراءة، وإنما سمى البيوت في حال عدم الصلاة فيها
مقابر؛ لأن المقبرة لا تصح الصلاة فيها، ثم أخبر -صلى الله عليه وسلم- أن
الشيطان ينفر من البيت الذي يقرأ فيه أهله سورة البقرة، ليأسه من إغوائهم
وإضلالهم ببركة قراءتها وامتثالهم لما فيها.
Abu Huraira -que Al-láh esté
complacido con él- informa que el profeta- -que la paz y las bendiciones
de Al-láh sean con él- alerta de convertir las casas en cementerios, es
decir que no se reza ni se recita Corán en ellas, en efecto ha comparado
estas casas con los cementerios porque es prohibido rezar en ellos,
luego informa -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- que
el satanás huye de la casa donde se recita la sura de la vaca, ya que no
puede desviarles gracias a la bendición de recitarla y de seguir sus
recomendaciones.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
بيان فضل سورة البقرة.
الشيطان
يفر من البيت الذي تقرأ فيه سورة البقرة، ولا يقربه.
لا تجوز
الصلاة في المقابر.
يستحب
الإكثارمن العبادات وصلاة النافلة في البيوت.
Esin Hadith Applications English
Mostrar la virtud de la sura de la
vaca. El satanás huye de la casa en la cual se recita la sura del
Baqarah (la vaca), y no se acerca a ella. Es prohibido rezar en los
cementerios. Es recomendable abundar los tipos de adoración, las
oraciones voluntarias en las casas.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6208 |
|
Hadith 1241 الحديث
الأهمية: لا يدخل الجنة من كان في قلبه مثقال ذرة
من كبر
Tema: No entrará en el yannah
(jardín,paraíso) quien tenga en su corazón un átomo desoberbia. |
عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه- عن
النبيِّ -صلى الله عليه وسلم-، قَالَ: «لا يدخلُ الجنةَ مَن كان في قلبه
مِثقال ذرةٍ من كِبر» فقال رجل: إنّ الرجلَ يحب أن يكون ثوبه حسنا، ونَعله
حسنة؟ قال: «إنّ الله جميلٌ يحب الجمالَ، الكِبر: بَطَرُ الحق وغَمْطُ
الناس».
De 'Abdullah Ibn Mas'ud,que Allah esté
complacido con él,del Profeta,que la misericordia y la protección de
Allah sean con él,que dijo:"No entrará al yannah quien tenga en su
corazón un átomo de soberbia". Entonces,un hombre dijo:"Ciertamente al
hombre le gusta vestir buena ropa y buen calzado (buenas
sandalias)".Dijo:"Ciertamente Allah es bello y ama lo bello. La soberbia
es negar la verdad y menospreciar o ser ingrato con la gente".
Explicação Hadith بيان الحديث
عن ابن مسعود -رضي الله عنه- أن النبي
-صلى الله عليه وسلم- قال: "لا يدخل الجنة من كان في قلبه مثقال ذرة من
كبر"، وهذا الحديث من أحاديث الوعيد وتحتاج إلى تفصيل حسب الأدلة الشرعية،
فالذي في قلبه كبر، إما أن يكون كبراً عن الحق وكراهة له، فهذا كافر مخلد
في النار ولا يدخل الجنة، لقول الله -تعالى-: (ذلك بأنهم كرهوا ما أنزل
الله، فأحبط أعمالهم) ، وأما
إذا كان كبراً على الخلق وتعاظماً على الخلق، لكنه لم يستكبر عن عبادة الله
فهذا جاء فيه هذا الوعيد فلا يدخل الجنة
مع أول زمرة، ولما حدث النبي -صلى الله عليه وسلم- بهذا الحديث قال
رجل يا رسول الله: الرجل يحب أن يكون ثوبه حسناً ونعله حسنة يعني فهل هذا
من الكبر ؟ فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: "إن الله جميل يحب الجمال"
جميل في ذاته جميل في أفعاله جميل في صفاته كل ما يصدر عن الله -عز وجل-
فإنه جميل وليس بقبيح.
وقوله:
"يحب الجمال" أي يحب التجمل بمعنى أنه يحب أن يتجمل الإنسان في ثيابه وفي
نعله وفي بدنه وفي جميع شؤونه؛ لأن التجمل يجذب القلوب إلى الإنسان ويحببه
إلى الناس بخلاف التشوه الذي يكون فيه الإنسان قبيحاً في شعره أو في ثوبه
أو في لباسه.
De Ibn Mas'ud,que Allah esté
complacido,del Profeta,que la misericordia y la protección de Allah sean
con él,que dijo:"No entrará al yannah quien tenga en su corazón un átomo
de orgullo".Y este hadiz es de los hadices que advierten y necesita ser
detallado según las pruebas de la legislación islámica.Así pues,quien
tiene orgullo en su corazón,puede ser bien orgullo en cuanto a aceptar
la verdad y destestarla,y tal persona es un incrédulo y estará
eternamente en el fuego y no entrará al yannah,por lo que Allah dijo:(Y
esto es así porque les repugnó la Revelación de Allah.E hizo vanas sus
obras).Sura de Muhammad,9.O bien puede ser orgullo con respecto a la
gente y el creerse mejor que ella,sin que sea un orgullo que le impide
la adoración a Allah.Para él llega esta advertecia y así no entrará al
yannah de primeras.Y cuando el Profeta,que la misericordia y la
protección de Allah sean con él,mencionó este hadiz un hombre dijo:"Oh
Mensajero de Allah,al hombre le gusta vestir buena ropa y buen
calzado,es decir,entonces¿Es esto es de ser orgulloso?".Dijo el
Profeta,que la misericordia y la protección de Allah sean con
él:"Ciertamente Allah es bello y ama lo bello".Bello en su esencia,bello
en sus actos y bello en sus atributos.Todo lo que viene de
Allah,Exaltado sea,es bello.Y su dicho:"Ama lo bello",es decir,ama el
embellecimiento.Esto significa que ama que la persona se embellezca en
cuanto a su vestimenta,su calzado,su cuerpo y todos sus asuntos,puesto
que al embellecerse atrae los corazones a la persona y la hace querida
para la gente,al contrario del que en él hay fealdad en cuando a su
cabello,en su ropa o vestimenta.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الكبر من الذنوب العظيمة التي تستحق
عذاب الله في الدنيا والآخرة.
الجمال
إذا لم يكن على وجه الفخر والخيلاء والمباهاة لا يدخل في الكبر.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6209 |
|
Hadith 1242 الحديث
الأهمية: لأن أقول سبحان الله والحمد لله ولا إله
إلا الله والله أكبر
Tema: decir: Subhana Al-láh, Al-ahmdu lilah,
la ilah ela Al-láh, Al-láhu Akbar. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لَأَنْ أَقُولَ: سبحان الله، والحمد لله،
ولا إله إلا الله، والله أكبر، أَحَبُّ إلَيَّ مِمَّا طَلَعَتْ عليْه
الشمسُ».
Y desde Abu Huraira que dijo el
Mensajero de Al-láh, -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con
él- “¡Cuando digo: ‘Subhana Al-láhi wa al hamdulillahi, wa La ilaha illa
Al-láhu wa Al-láhu akbar.’ Gloria a Al-láh y alabanzas a Al-láh, no hay
más dios que Al-láh y Él es el más grande), es más querido para mí que
el mundo entero!"
Explicação Hadith بيان الحديث
الحديث فيه الحث على ذكر الله -تعالى-
بتنزيهه وحمده وتعظيمه وتوحيده وتكبيره, وهذه الأذكار خير من الدنيا وما
فيها؛ لأنها من أعمال الآخرة, وهي الباقيات الصالحات, وثوابها لايزول,
وأجرها لا ينقطع, بينما الدنيا صائرة إلى زوال وآيلة إلى فناء.
El hadiz llama a abundar el recuerdo
de Al-láh -Enaltecido sea- exaltando su mención, alabándole, afirmando
su majestad, declarando su unificación y su grandeza divina, estos
recuerdos son mejores que todos los bienes mundanales, dichos recuerdos
son de las obras de la otra vida, su retribución es permanente y su
recompensa es infinita, en contrapartida los bienes mundanales son
fugaces.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الحث على ذكر الله بتنزيهه وحمده
وتعظيمه وتوحيده وتكبيره.
سبحان
الله والحمد لله ولا إله إلا الله والله أكبر هن الباقيات الصالحات.
متاع
الدنيا قليل وشهواتها زائلة.
نعيم
الآخرة لا يزول ولا يحول.
Esin Hadith Applications English
Llamar a abundar el recuerdo de Al-láh
exaltándole, alabándole, afirmando su grandeza, su unificación y
afirmando su grandeza. Subhana Al-láh, Al-ahmdu lilah, la ilah ela
Al-láh, Al-láhu Akbar son las buenas obras que quedan. Los bienes de
la vida son pocas y sus deseos son fugaces. Las gracias en el
más-allá no se finalizan ni se cambian.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6211 |
|
Hadith 1243 الحديث
الأهمية: لقد أوتيت مزمارا من مزامير آل داود
Tema: Ciertamente se te ha dado una voz de
las voces de la gente de David. |
عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه-: أن
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال له: «لقد أُوتيتَ مِزْمَاراً من مزامير
آل داود».
وفي رواية
لمسلم: أنّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال له: «لو رَأيتَنِي وأنا
أستمع لقراءتك البارحة».
Narró Abu Musa Al Ashary -Allah esté
complacido con él-:Que el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- le dijo:"Ciertamente se te ha dado una voz de las
voces de la gente de David". Y en una narración de Muslim: Que el
Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le
dijo:"Si me hubieras visto mientras escuchaba tu recitación el día de
ayer".
Explicação Hadith بيان الحديث
عن أبي موسى الأشعري -رضي اللّه عنه- أن
رسول اللّه -صلى الله عليه وسلم- قال له لما سمع قراءته الجميلة المرتلة:
(لقد أوتيت مزمارا من مزامير آل داود)، وقوله: "لقد أوتيت"، أي: أعطيت، :
"مزماراً من مزامير آل داود"، أي داود نفسه، وداود عنده صوت حسن جميل رفيع،
حتى قال الله -تعالى-: "يا جبال أوّبي معه والطير، وألنّا له الحديد" [سبأ:
10]، وآل فلان قد يطلق على الشخص
نفسه؛ لأن أحداً منهم لم يُعطَ من حسن الصوت ما أعطيه داود.
Narró Abu Musa Al Ashary -Allah esté
complacido con él-que el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- le dijo cuando escuchó su bonita
recitación:"Ciertamente se te ha dado una voz de las voces de la gente
de David". Y su dicho:"...de la voz de la gente de Daid"es decir, la voz
del mismo David. Y David (la paz sea con él) tenía una buena y bella
voz. Hasta que Allah,el Altísimo dijo: (Oh montañas,resonen
acompañándole,y las aves también. Y para él hice blando el hierro). Sura
de Saba,10. Y la "gente de alguien",puede utilizarse para referirse a la
persona en sí misma, porque a ninguno de ellos se le otorgó una voz tan
buena y bella como se le otorgó a David.
Hadith Applications Arabic
4- مكانة
أبي موسى الأشعري -رضي الله
عنه- وحسن صوته ومدح النبي -صلى الله عليه وسلم- له.
1-
استحباب تحسين الصوت بالقرآن؛ لأن ذلك يزيد القرآن حلاوة ونفوذاً إلى قلوب
السامعين. 5-
فضل نبي الله داود -عليه السلام-.
2-
استحباب الاستماع إلى القرآن والإنصات له.
3-
الجهر بالعبادة قد يكون في بعض المواضع أفضل من الإسرار.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6212 |
|
Hadith 1244 الحديث
الأهمية: لم يكن النبي صلى الله عليه وسلم يصوم
من شهر أكثر من شعبان
Tema: El Mensajero de Allah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- no ayunaba (ayuno voluntario) en
ningún mes más que ayunaba en Sha'ban. |
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: لم يكن
النبي -صلى الله عليه وسلم- يصوم مِنْ شهر أكثر من شعبان، فإنّه كان يصوم
شعبان كله.
وفي
رواية: كان يصوم شعبان إلا قليلا.
Narró 'Aisha -Allah esté complacido
con ella-: "El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- no ayunaba (ayuno voluntario) en ningún mes más que ayunaba
en Sha'ban. Pues él ayunaba todo Sha'ban. Y en una narración: "Ayunaba
el mes de Sha'ban menos una pequeña parte del mismo".
Explicação Hadith بيان الحديث
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: لم يكن
النبي -صلى الله عليه وسلم- يصوم من شهر أكثر من شعبان، فإنه كان يصوم
شعبان كله. وفي رواية: كان يصوم شعبان إلا قليلاً. الثاني تفسير للأول
وبيان أن قولها: كله، أي: غالبه، وقيل: كان يصومه كله في وقت، ويصوم بعضه
في سنة أخرى، وقيل: كان يصوم تارة من أوله، وتارة من آخره، وتارة بينهما،
وما يخلي منه شيئاً بلا صيام لكن في سنين، فلهذا ينبغي للإنسان أن يكثر من
الصيام في شهر شعبان أكثر من غيره؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان
يصومه، والحكمة من ذلك أنه يكون بين يدي رمضان كالرواتب بين يدي الفريضة،
وقيل: في تخصيص شعبان بكثرة الصوم لكونه ترفع فيه أعمال العباد، كما دلت
عليه السنة.
Aisha -Allah esté complacido con ella-
dijo: "El Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él- no ayunaba (ayuno voluntario) en ningún mes más que ayunaba en
Sha'ban. Pues él ayunaba todo Sha'ban. Y en una narración: "Ayunaba el
mes de Sha'ban menos una pequeña parte del mismo". El segundo es
explicación del primero,de que el dicho:"todo",quiere decir, la mayoría.
Y se dijo que ayunaba todo el mes un tiempo,y al año siguiente ayunaba
parte del mes. Y también se dijo,que a veces ayunaba en la primera parte
del mes,a veces en la última y a veces en el medio. Siendo que ayunaba
todo el mes pero en varios años. Y por eso,es bueno que la persona debe
ayune bastante en el mes de Sha'ban,más que en cualquier otro mes.
Porque el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-
ayunaba en él. Y la sabiduría implícita es que es un acto voluntario
antes del ayuno obligatorio de Ramadán, como las oracións voluntarias
entre los oracións obligatorios. Y se dijo,que le hecho de que se haga
más ayuno en el mes de Sha'ban es porque en él se elevan las acciones de
los siervos,como lo indica la sunna.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضل صيام شعبان.
الحكمة في
تفضيله أنه بمثابة الاستعداد لرمضان، وهو شهر ترفع فيه الأعمال إلى الله
-تعالى-.
أنه لا
يشرع صومه كله، وإنما الثابت عنه -عليه الصلاة والسلام- صوم أكثره كما هو
مقتضى الروايات، وبه تفتي اللجنة الدائمة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6213 |
|
Hadith 1245 الحديث
الأهمية: لما جاء أهل اليمن قَالَ رسولُ الله
-صلى الله عليه وسلم-: قَدْ جَاءكُمْ أهْلُ اليَمَنِ
Tema: Cuando llegó la gente de Yemen, el
profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: Ha venido a ustedes
la gente de Yemen. |
عن أنس -رضي الله عنه- قَالَ: لَمَّا
جَاءَ أهْلُ اليَمَنِ، قَالَ رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم-: "قَدْ
جَاءكُمْ أهْلُ اليَمَنِ" وَهُمْ أوَّلُ مَنْ جَاءَ بِالمُصَافَحَة.
Narró Anas –Alah se complazca de él-
dijo: cuando vino la gente del Yemen, dijo el profeta -la paz y las
bendiciones sean con él- dijo: Ha venido a ustedes la gente de Yemen
ellos son los primeros en comenzar el saludo con la mano.
Explicação Hadith بيان الحديث
قوله: "قد جاءكم أهل اليمن" تنويه
بشأنهم، وإظهار لفضلهم، ومنهم الأشعريون قوم أبي موسى الأشعري -رضي الله
عنهم-، ويدل عليه ما أخرجه أحمد في مسنده (3/155) عن أنس بن مالك قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: "يقدم عليكم غداً أقوام هم أرق قلوباً
للإسلام منكم" قال: فقدم الأشعريون فيهم أبو موسى الأشعري، فلما دنوا من
المدينة جعلوا يرتجزون يقولون:
غداً نلقى الأحبه
محمداً وحزبه
فلما أن
قدموا تصافحوا فكانوا هم أول من أحدث المصافحة.
Sus palabras: “Ha venido a ustedes la
gente de Yemen” mostrando y dando su importancia por ellos, entre ellos
estaban los Ash'ariun el pueblo de Abu Musa Al Ash'ari, Alah se
complazca de él-, esto se demuestra en lo transmitido por Ahmad en su
libro Al Musnad (3/155) –Narró Anas Ibn Malik: el profeta –la paz y las
bendiciones sean con él- dijo: “Mañana vendrán a ustedes pueblos, ellos
son los que tienen corazones más dóciles para el islam que ustedes”,
dijo: vinieron los Ashariun entre ellos estaba Abu Musa Al Ashari,
cuando se acercaron a la ciudad se alegraron y decían: mañana nos
encontraremos con nuestros amados, Muhammad y su grupo, cuando llegaron
saludaron con la mano siendo ellos los primeros en saludar con la mano.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
مشروعية المصافحة بتقرير النبي –صلى
الله عليه وسلم-.
استحباب
ذكر المسلم ما فيه من خصال الخير ليتأسى به.
ينبغي على
المسلم أن ينسب الفضل لأهله.
أول من
أظهر المصافحة في الناس أهل اليمن.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أبو داود وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Abu-Dawud
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6214 |
|
Hadith 1246 الحديث
الأهمية: لن يَلِجَ النارَ أحدٌ صَلَّى قبلَ
طلوعِ الشمسِ وقبلَ غروبها
Tema: No entrará al fuego quien haga la
oración antes de que salga el sol y antes de que se ponga. |
عن أبي زهير عمارة بن رؤيبة -رضي الله
عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم-: «لن يَلِجَ النار أحد صلى قبل طلوع
الشمس وقبل غروبها».
عن جرير
بن عبد الله البجلي -رضي الله عنه- قال: كنا عند النبي -صلى الله عليه
وسلم- فنظر إلى القمر ليلة البدر، فقال: «إنكم سترون ربكم كما تَرَوْنَ هذا
القمر، لا تُضَامُونَ في رؤيته، فإن استطعتُمْ أنْ لا تُغْلَبُوا على صلاة
قبل طلوع الشمس وقبل غروبها، فافْعَلُوا».
وفي
رواية: «فنظر إلى القمر ليلة أربع عشرة».
Narró Abu Zuhayr 'Amarah Ibn Ruaybah
-Allah esté complacido con él- que el Profeta -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- dijo: "No entrará al fuego quien haga la oración
antes de que salga el sol y antes de que se ponga". Narró Yarir Ibn
'Abdullah Al Bayly-Allah esté complacido con él-:"Estábamos donde el
Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y miró hacia la
luna,una noche de luna llena y entonces dijo: "Ciertamente verán a su
Señor como ven esta luna,no estarán apretados en su visión. Así pues,si
podán hacer la oración antes de la salida del sol y antes de su
puesta,háganlo". Y en una narración: "Y miró hacia la luna la noche
catorce del mes".
Explicação Hadith بيان الحديث
معنى حديث عمارة -رضي الله عنه- أنه لن
يدخل النار أحد -أصلاً للتعذيب أو على وجه التأبيد- صلى قبل طلوع الشمس،
وقبل غروبها، يعني: الفجر والعصر، أي: داوم على أدائهما؛ لأن وقت الصبح
يكون عند النوم ولذته، ووقت العصر يكون عند الاشتغال بأعمال النهار وتجارته
وتهيئة العشاء، ففيه دليل على خلوص النفس من الكسل ومحبتها للعبادة، ويلزم
من ذلك إتيانها ببقية الصلوات الخمس، وأنها إذا حافظت عليهما كانت أشد
محافظة على غيرهما، ومن هو كذلك حريّ أن لا يرتكب كبيرة ولا صغيرة، وإن فعل
تاب، أو أن صغائره المتعلقة باللّه -تعالى- تقع مكفرة؛ ثوابًا له على
مواظبته، فحينئذ هو لا يلج النار أبداً، والله أعلم.
وعن جرير
بن عبد الله البجلي -رضي الله عنه- أنهم كانوا مع النبي -صلى الله عليه
وسلم- فنظر إلى القمر ليلة البدر -ليلة الرابع عشر-، فقال -صلى الله عليه
وسلم-: "إنكم سترون ربكم كما ترون هذا القمر" يعني: يوم القيامة يراه
المؤمنون في الجنة كما يرون القمر ليلة البدر، ليس المعنى أن الله مثل
القمر؛ لأن الله ليس كمثله شيء، بل هو أعظم وأجل -عز وجل-، لكن المراد من
المعنى تشبيه الرؤية بالرؤية، فكما أننا نرى القمر ليلة البدر رؤية حقيقية
ليس فيها اشتباه، فإننا سنرى ربنا -عز وجل- كما نرى هذا القمر رؤية حقيقية
بالعين دون اشتباه، واعلم أن ألذ نعيم وأطيب نعيم عند أهل الجنة هو النظر
إلى وجه الله فلا شيء يعدله، فيقول رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لما ذكر
أننا نرى ربنا كما نرى القمر ليلة البدر: "فإن استطعتم ألا تغلبوا على صلاة
قبل طلوع الشمس وصلاة قبل غروبها، فافعلوا" والمراد من قوله: "استطعتم ألا
تغلبوا على صلاة" أي: على أن تأتوا بهما كاملتين، ومنها: أن تصلي في جماعة
إن استطعتم ألا تغلبوا على هذا، "فافعلوا"، وفي هذا دليل على أن المحافظة
على صلاة الفجر وصلاة العصر من أسباب النظر إلى وجه الله -عز وجل-.
El significado de la narracion de
'Amarah, Al-lah este complacido con él: "No entrará al fuego ninguno",es
decir, no será castigados eternamente. "Haga la oración antes de que
salga el sol y antes de que se ponga",es decir, la oración del Fayr y la
de Asr. Y quiere decir,quien la hace de manera constante, y esto porque
la oración del fayr es en el tiempo cuando la gente duerme y es más
agradable el sueño,y el tiempo del Asr es cuando la gente está ocupada
con el trabajo del día,con los negocios y preparándose para ir a
descansar y cenar. Y en ello hay una indicación a que la persona se
deshace de su pereza y de lo que a la persona le gusta.Y de esto se
entiende también el resto de las cinco oracións y que si guarda esas dos
oracións será más firme en guardar el resto.Y también el hecho de
procurar no caer en faltas graves ni leves,y en caso de hacerlo,se
arrepiente.Y las faltas leves que están relacionadas con Allah,el
Altísimo, se perdonan (con el cumplimiento de las oracións), por lo que
no entraría nunca al fuego. Y Allah sabe más. Y de Yarir Ibn 'Abdullah
Al Bayli-Allah esté complacido con él-que estaban con el Profeta -la paz
y las bendiciones de Al-lah sean con él- y entonces miró hacia la
luna,una noche de luna llena (la noche catorce del mes) y dijo -la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él-:"Ciertamente verán a su Señor
como están viendo esta luna",es decir,el Día del Juicio,los creyentes lo
verán en el paraíso como ven la luna,una noche de luna llena. Y el
significado no es que Allah es como la luna, puesto que no hay nada es
igual a Allah o similar a Él, y Él es más inmenso y majestuoso,Exaltado
sea.Siendo que la similitud reside en las dos visiones,esto es,así como
vemos realmente la luna,una noche de luna llena,sin ninguna duda,así en
verdad veremos a nuestro Señor,Exaltado sea,como vemos la
luna,realmente,con nuestros ojos,sin duda(in sha Allah).Y deben saber
que el mayor gozo para la gente del paraíso es ver el rostro de su
Señor,pues no hay nada que se le pueda comparar.Y cuando el Mensajero de
Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- mencionó que
veremos a nuestro Señor como vemos la luna llena dijo:"Así pues si podán
no perder la oración antes del la salida del sol y la oración antes de
que ponga,que lo hagan". Y lo que quiere decir con"Si podrán no perder
la oración",es su completo cumplimiento: hacerla en congregación si se
puede."Que lo hagan".Y de aquí se entiende que hacer la oración del fayr
y la oración del asr es causa de la visión de la faz de Allah,Exaltado
sea.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضل صلاتي الصبح والعصر، فينبغي
المحافظة عليهما.
أن من كان
محافظاً على هاتين الصلاتين، يكون أشد محافظة على غيرهما من الصلوات.
إثبات
البشرى لأهل الإيمان أنهم سيرون الله -تعالى- يوم القيامة، بلا تأويل ولا
تعطيل، بل رؤيا حقيقية كرؤية البدر في الوضوح.
من أدى
هذه الصلوات يكون غالباً خالي النفس من الكسل والرياء محباً للعبادة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
الحديثان صحيحان. → حديث عمارة بن رؤيبة رواه مسلم.
حديث جرير
بن عبدالله متفق عليه -- Hadiz verídico en las dos
transmisiones ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6215 |
|
Hadith 1247 الحديث
الأهمية: لو دعيت إلى كراع أو ذراع لأجبت
Tema: Si me invitan a comer una pata de
animal o el brazuelo igual asistiría. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«لو دُعِيتُ إلى كُرَاعٍ أو ذِرَاعٍ لأَجَبتُ، ولو أُهدِيَ إليّ ذِرَاعٌ أو
كُرَاعٌ لقَبِلتُ».
Narró Abu Huraira –Alah se complazca
de él- que le profeta –la paz y las bendiciones sean con él- “Si me
invitan a comer una pata de animal o el brazuelo igual asistiría, y si
me regalan una pata de animal o el brazuelo la aceptaría”
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث دليل على حسن خلقه -صلى
الله عليه وسلم- وتواضعه وجبره لقلوب الناس، وعلى قبول الهدية وإن كانت
قليلة، وإجابة من يدعو الرجل إلى منزله ولو علم أن الذي يدعوه إليه قليل؛
لأن القصد من قبول الهدية وإجابة الدعوة تأليف الداعي وإحكام التحابب،
وبالرد وعدم الموافقة يحدث النفور والعداوة .
وخص
الذراع والكراع بالذكر ليجمع بين الحقير والخطير؛ لأن الذراع كانت أحب إليه
–صلى الله عليه وسلم- من غيرها، والكراع لا قيمة له.
En este hadiz se muestra los buenos
modales y humildad del profeta –la paz y las bendiciones sean con él- y
cómo se ganaba los corazones de las personas, aceptaba los obsequios
aunque fuera poco, respondía la invitación de la persona a su casa
aunque supiera quelo invitado era poco, ya que el propósito de aceptar
un regalo y aceptar una invitación es acercarse al que invita y aumentar
el amor y fraternidad, cuando una invitación o regalo se rechaza se crea
resentimiento y enemistad. El profeta habló de la pata y el brazuelo del
animal para unir entre lo insignificante y lo valioso, el brazuelo del
animal era lo que más le gustaba al profeta –la paz y las bendiciones
sean con él- y la pata es algo que casi no tiene valor.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
إجابة الدعوة ولو إلى شيء يسير من
الطعام.
شدة
تواضعه –صلى الله عليه وسلم- وجبره لقلوب الناس.
قبول
الهدية مهما قلّت، لما في ذلك من تأليف القلوب والمحبة بين المسلمين.
الحث على
تعاطي ما يبعث التآلف، ويغرس الوداد.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6216 |
|
Hadith 1248 الحديث
الأهمية: لئن بقيت إلى قابل لأصومن التاسع
Tema: Si viviera hasta el próximo año,
ayunaría el noven |
عن عبدالله بن عباس -رضي الله عنهما- عن
النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «لَئِن بَقِيتُ إلى قابلٍ لأصومنّ
التاسِع».
Narró 'Abdullah Ibn 'Abbas -Allah esté
complacido con él-que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- dijo:"Si permaneciera hasta el próximo año, ayunaría el
noveno (el noveno día del mes del de Muharram)".
Explicação Hadith بيان الحديث
لئن بقيت"، أي: لئن عشت، "إلى قابل"، أي
عشت إلى المحرم الآتي، "لأصومن"، اليوم "التاسع" مع عاشوراء؛ مخالفة
لليهود، فلم يأت المحرم القابل حتى مات، فيسن صومه وإن لم يصمه -عليه
الصلاة والسلام-؛ لأن ما عزم عليه فهو سنة، والسبب في صوم التاسع مع العاشر
أن لا يتشبه باليهود في إفراد العاشر، وقيل: للاحتياط في تحصيل عاشوراء،
والأول أولى فقد جاء النص في ذلك، والله أعلم.
"Si permaneciera",es decir,si
viviera."Hasta el próximo", es decir,el próximo mes de Muharram (el
primer mes del año según el calendario islámico). "Ayunaría el
noveno",el día nueve más el día de 'Ashuraa,como una manera de
diferenciarse de los judíos. Y no llegó al próximo Muharram sino
falleció antes, así pues es lícito ayunar (el día nueve) a pesar de que
lo no ayunó el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-
puesto que lo que se proponía hacer también se considera sunna. Y la
razón de ayunar el día nueve con el día diez, es para no asemejarse a
los judíos que ayunaban sólo el día diez. Y se dijo:"Por si acaso,para
asegurarse de que se ayuna el diez (del mes)". Y la primera opinión es
la más acertada puesto que se menciona en un hadiz. Y Allah sabe más.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
ندب صيام يوم التاسع والعاشر من شهر
المحرم.
يشرع
مخالفة أهل الكتاب من اليهود والنصارى.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6217 |
|
Hadith 1249 الحديث
الأهمية: ما أذن الله لشيء ما أذن لنبي حسن الصوت
Tema: Allah no escucha a algo como escucha a
un profeta (la recitación) con buena voz. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي
-صلى الله عليه وسلم- قال: «ما أذنَ الله لشيء ما أَذِنَ لنبي حسن الصوت
يَتَغَنَّى بالقرآن يجهر به».
Narró Abu Hurairah -Allah esté
complacido con él- que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él-: "Allah no escucha a algo como escucha a un profeta (la
recitación) con buena voz,canta con el Corán y lo recita en voz alta".
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث الحث على تحسين الصوت عند
قراءة القرآن في الصلاة وغيرها، بحيث
أنه يحسّن به صوته جاهرًا به، مترنمًا على طريق التحزن، مستغنيًا به
عن غيره من الأخبار، طالبًا به غنى النفس، راجيًا به غنى اليد، والمقصود
بالتغني في الحديث هو التحسين وليس جعله مثل إيقاعات الأغاني الموسيقية.
En esta hadiz se muestra la invitación
a mejorar la voz cuando se recita el Corán en la oración y fuera de
ella. Y esto,mejorando su voz y recitando en voz alta,de manera
melodiosa melancólica. Prescindiendo con él de toda las demás notocias,
informaciones. Esperando con él,enriquecerse interiormente y
exteriormente ser autosuficiente. Y lo que significa"canta"en el
hadiz,significa mejora la voz al emitirla,no que haga tonos como en las
canciones de música.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب تحسين الصوت بالقراءة القرآن
وترتيلها، وهو متفق عليه.
يعطي الله
سبحانه الأجر العظيم على حسن الصوت في تلاوة القرآن.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6218 |
|
Hadith 1250 الحديث
الأهمية: ما بعث الله نبيًّا إلا رعى الغنم
Tema: Alah no ha enviado profeta sin que
haya sido pastor. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبيِّ
-صلى الله عليه وسلم- قال: "ما بَعَثَ اللهُ نبياً إلا رَعَى الغَنَمَ"،
فقالَ أصحابُهُ: وأنتَ؟، قال: "نعم، كُنتُ أرعَاها على قَرَارِيطَ لأهلِ
مكةَ".
Narró Abu Huraira –Alah se complazca
de él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Alah
no ha enviado profeta sin que haya sido pastor” sus compañeros dijeron:
¿Tu también lo fuiste? Dijo: “Si, yo pastoreaba los ganados de la gente
de Makkah por unas monedas”
Explicação Hadith بيان الحديث
كل الأنبياء رعوا الغنم في حياتهم،
وظاهر الحديث أن ذلك قبل النبوة، لذلك قال العلماء: الحكمة من ذلك أن يتمرن
الإنسان على رعاية الخلق وتوجيههم إلى ما فيه الصلاح؛ لأن الراعي للغنم
تارة يوجهها للمرعى وتارة يبقيها واقفة وتارة يردها إلى المراح، فالنبي
-عليه الصلاة والسلام- سيرعى الأمة ويوجهها إلى الخير عن علم وهدى وبصيرة
كالراعي الذي عنده علم بالمراعي الحسنة، وعنده نصح وتوجيه للغنم إلى ما فيه
خيرها، وما فيه غذاؤها وسقاؤها.
واختيرت
الغنم لأن صاحب الغنم متصف بالسكينة والهدوء والاطمئنان بخلاف الإبل، فإن
أصحابها في الغالب عندهم شدة وغلظة، لأن الإبل كذلك فيها الشدة والغلظة،
فلهذا اختار الله -سبحانه وتعالى- لرسله أن يرعوا الغنم حتى يتعودوا
ويتمرنوا على رعاية الخلق.
Todos los profetas fueron pastores de
rebaños en sus vidas, lo evidente del hadiz es que lo hacían antes de la
profecía, por eso los sabios han dicho: la sabiduría en esto es que con
esto la persona aprende a guiar a los demás y dirigirlos a lo que los
beneficia, ya que el pastor a veces lleva el rebaño a pastar, otras
veces lo deja en el mismo lugar y a veces los lleva a descansar, el
profeta –la paz y las bendiciones sean con él- guiará la nación y la
dirigirá hacia el bien, sobre el conocimiento, la guía y sabiduría, como
lo hace un pastor que tiene un buen conocimiento sobre como dirigir el
rebaño, conoce lo que es mejor y más conveniente para los corderos, que
deben comer y donde deben beber, se eligió que pastorearan corderos
porque los pastores de corderos tienden a ser personas tranquilas y
calmadas al contrario de quien pastorea camellos, los pastores de
camellos mayoritariamente son personas toscas y tercas, esas mismas
características están presentes en los camellos, por eso Alah Enaltecido
sea escogió para sus mensajeros que pastorearan corderos para que se
acostumbraran y entrenaran para dirigir a la creación.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
تواضع الأنبياء -عليهم الصلاة والسلام-
باشتغالهم بأبسط الحِرَف.
يستحب
للعبد أن يتكسب ويطلب الرزق وإن قل، ففيه البركة لمن قنع، ويجب أن يتحرى في
ذلك أن يكون حلالًا.
الحكمة من
رعي الأنبياء الغنم؛ ليتمرنوا بذلك على سياسة الأمم.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6219 |
|
Hadith 1251 الحديث
الأهمية: ما كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يصنع
في بيته؟ قالَتْ: كانَ يَكونُ في مِهنَةِ أهلِهِ -يَعني: خِدمَة أهلِهِ-
فإذا حَضَرَتِ الصلاةُ، خَرَجَ إلى الصلاةِ
Tema: ¿Qué acostumbraba a hacer el profeta
–la paz y las bendiciones sean con él- en su casa? Dijo: se dedicaba a
servir a su familia y cuando llegaba la hora de la oración salía para
realizarla. |
عن الأسود بن يزيد، قال: سُئِلَتْ
عائشةُ -رضي الله عنها- ما كانَ النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- يَصْنَعُ في
بَيتِهِ؟، قالَتْ: كانَ يَكونُ في مِهنَةِ أهلِهِ -يَعني: خِدمَة أهلِهِ-
فإذا حَضَرَتِ الصلاةُ، خَرَجَ إلى الصلاةِ.
Narró Al Aswad Ibn Yazid: le pregunté
a Aisha –Alah se complazca de ella- ¿Qué acostumbraba a hacer el profeta
–la paz y las bendiciones sean con él- en su casa? Dijo: se dedicaba a
servir a su familia y cuando llegaba la hora de la oración salía para
realizarla.
Explicação Hadith بيان الحديث
من تواضع النبي -عليه الصلاة والسلام-
أنه كان في بيته في خدمة أهله، يحلب الشاة يصلح النعل، يخدمهم في بيتهم،
لأن عائشة سئلت ماذا كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يصنع في بيته؟، قالت:
كان في مهنة أهله يعني في خدمتهم -عليه الصلاة والسلام-، وهذا من أخلاق
النبيين والمرسلين عليهم السلام التواضع والتذلل في أفعالهم، والبعد عن
الترفه والتنعم.
De la humildad del profeta –la paz y
las bendiciones sean con él- es que mientras estaba en su casa
acostumbraba a servir a su familia, ordeñaba las cabras, cosía sus
sandalias, ayudaba en los quehaceres del hogar, ya que Aisha fue
preguntada ¿Qué acostumbraba a hacer el profeta –la paz y las
bendiciones sean con él- en su casa: ella dijo: el acostumbraba a servir
a su familia, eso era parte de los modales de los profetas y mensajeros
–la paz sea con ellos- la humildad y buena disposición en sus obras y el
alejarse del ocio y evitar ser presumido.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
كمال تواضعه –صلى الله عليه وسلم- وبره
بأهله.
الأعمال
الدنيوية ينبغي أن لا تلهي العبد عن الصلاة.
محافظة
النبي –صلى الله عليه وسلم- على الصلاة في أول أوقاتها.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6220 |
|
Hadith 1252 الحديث
الأهمية: ما مسست ديباجًا ولا حريرًا ألين من كف
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
Tema: No he tocado tela ni seda que sea más
suave que la mano del mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones
de Al-láh sean con él |
عن أنس -رضي الله عنه-، قَالَ: مَا
مَسِسْتُ دِيبَاجاً وَلاَ حَرِيراً ألْيَنَ مِنْ كَفِّ رسولِ اللهِ -صلى
الله عليه وسلم-، وَلاَ شَمَمْتُ رَائِحَةً قَطُّ أطْيَبَ مِنْ رَائِحَةِ
رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-، وَلَقَدْ خدمتُ رسول اللهِ -صلى الله
عليه وسلم- عَشْرَ سنين، فما قَالَ لي قَطُّ: أُفٍّ، وَلاَ قَالَ لِشَيءٍ
فَعَلْتُهُ: لِمَ فَعَلْتَه؟، وَلاَ لشَيءٍ لَمْ أفعله: ألاَ فَعَلْتَ
كَذا؟.
Narró Anas -que Al-láh esté complacido
con él-: No he tocado tela ni seda que sea más suave que la mano del
mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-
no he olido una fragancia mejor que el olor del mensajero de Al-láh -que
la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- he servido al mensajero
de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- durante
diez años y nunca me dijo: Uff, ni tampoco me recriminó por algo que
haya hecho, diciendo ¿Por qué lo hiciste? O por algo que no haya hecho,
diciendo ¿Por qué no has hecho esto?
Explicação Hadith بيان الحديث
كان أنس بن مالك قد خدم النبي صلى الله
عليه وسلم عشر سنين، فكانت يده -صلى الله عليه وسلم- لينة، وكذلك أيضاً
رائحته -صلى الله عليه وسلم- ما شم طيباً قط أحسن من رائحة النبي -صلى الله
عليه وسلم-. ويقول: ولقد خدمت النبي -صلى الله عليه وسلم- عشر سنين، فما
قال لي: أف قط، يعني: ما تضجر منه أبداً عشر سنوات يخدمه ما تضجر منه ولا
قال لشيء فعلته: لم فعلت كذا؟، حتى الأشياء التي يفعلها أنس اجتهاداً منه
ما كان الرسول -صلى الله عليه وسلم- يؤنبه أو يوبخه أو يقول لم فعلت كذا؟
مع أنه خادم، وكذلك ما قال لشيء لم أفعله: لِمَ لَم تفعل كذا وكذا؟، وهذا
من حسن خلقه -عليه الصلاة والسلام-.
Anas Ibnu Malek sirvió al profeta -que
la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- durante diez años, sus
manos -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- eran tan
suaves, y su fragancia fue tan bonita, decía Anas que no he olido una
fragancia mejor que el olor del profeta -que la paz y las bendiciones de
Al-láh sean con él-", dijo también: "He servido al mensajero de Al-láh
-que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- durante diez años y
nunca me dijo: Uff", es decir: que nunca se enfada de él durante diez
años, ni tampoco me recriminó por algo que haya hecho, diciendo ¿Por qué
lo hiciste? hasta las cosas que solía Anas hacer sin que el profeta le
pedía. "O por algo que no haya hecho, diciendo ¿Por qué no has hecho
esto?" y todo esto muestra el buen carácter del profeta -que la paz y
las bendiciones de Al-láh sean con él
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
كمال أخلاق الرسول –صلى الله عليه وسلم-
وحسن معاملته لخادمه وأصحابه.
الحث على
الرفق بالخادم، وعدم التضجر من فعله.
الحث على
التنظيف والتطيب، وهكذا كان فعله -صلى الله عليه وسلم-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه.
تنبيه:
أخرجه
البخاري ومسلم في حديثسن متفرقين في موضعين -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6221 |
|
Hadith 1253 الحديث
الأهمية: ما من أحد يسلم علي إلا رد الله علي
روحي حتى أرد عليه السلام
Tema: "Por cada quien que pida la paz sobre
mí, Al-láh me devolverá mi alma para devolverle el saludo" |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي
-صلى الله عليه وسلم- قال: «ما من أحد يُسَلِّمُ عليَّ إلا ردَّ الله عليَّ
روحي حتى أرُدَّ عليه السلام».
Abu Huraira- que Al-láh esté
complacido con él- relata que el profeta -que la paz y las bendiciones
de Al-láh sean con él- dijo: "cada vez que un musulmán me salude, Al-láh
me devuelve mi alma para responder el saludo"
Explicação Hadith بيان الحديث
ما من أحد يُسلم على النبي إلا رَدَّ
اللهُ عليه روحه حتى يرد السلام، فإذا سلمت على النبي -صلى الله عليه وسلم-
رَدَّ الله عليه روحه فرد عليك السلام، والظاهر أن هذا فيمن كان قريباً
منه؛ كأن يقف على قبره، ويقول: السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته،
ويحتمل أن يكون عاماً، والله على كل شيء قدير.
Por cada perspona que pedía paz para
él, Al-láh le devolvía su alma al profeta para saludarle. Entonces al
saludar al profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-
Al-láh le devuelve su alma para devolverle el saludo. Es evidente que
esta gracia es para los que están cerca de él, cerca de su tumba, y que
digan: "La paz sea sobre ti oh profeta, su misericordia y sus
bendiciones", pero es probable que sea general para todos, y Al-láh es
Todopoderoso.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الحث على الإكثار من الصلاة والسلام على
النبي -صلى الله عليه وسلم-، ليحظى المسلم برد السلام منه -صلى الله عليه
وسلم-.
حياة
النبي -صلى الله عليه وسلم- في قبره هي أكمل حياة يحياها إنسان في برزخه،
فلا يعلم حقيقتها إلا الله -تعالى-، والحديث ليس فيه حجة لمن يقول بحياة
رسول الله صلى الله عليه وسلم حياة ما نعيشها نحن، حتى لا يستدل به أهل
الشرك على الاستغاثة به عليه الصلاة والسلام، وإنما هي حياة برزخيه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
إسناده حسن. → رواه أبو داود وأحمد -- Su cadena de transmisión es aceptable ← → Registrado por Abu-Dawud
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6222 |
|
Hadith 1254 الحديث
الأهمية: ما من امرئ مسلم تحضره صلاة مكتوبة
فيحسن وضوءها
Tema: “Toda persona musulmana que deba
realizar una oración obligatoria debe haber cumplimentado debidamente su
ablución". |
عن عثمان بن عفان -رضي الله عنه- عن
النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: "ما منْ امْرِئٍ مسلم تَحْضُرُهُ صلاة
مكتوبة فَيُحْسِنُ وضوءها؛ وخشوعها، وركوعها، إلا كانت كفَّارة لما قبلها
من الذنوب ما لم تُؤتَ كبيرة، وذلك الدهر كلَّه".
Se transmitió de Uzmán Ibn Affán -que
Al-láh esté complacido con él- que oyó decir al Mensajero de Al-láh -que
la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- : “A toda persona
musulmana que asista a una oración obligatoria habiendo cumplimentado
debidamente su ablución y que rece con recogimiento y sosiego en sus
inclinaciones y postraciones, le serán perdonadas sus faltas, excepto
las graves, y así toda la vida.”
Explicação Hadith بيان الحديث
"ما من
امرئ مسلم"، ومثله المرأة المسلمة، "تحضره صلاة مكتوبة"، أي: يدخل وقتها
وهو مخاطب بأدائها "فيحسن
وضوءها"، فيؤديه على الوجه المشروع
"وخشوعها وركوعها "، أي: وسائر أركانها بأن أتى بكل من ذلك على أكمل
هيئاته من فرض وسنة، فإحسان الوضوء: الإتيان به جامع الفرائض والسنن
والآداب، وإحسان الخشوع: كمال الإقبال والتوجه، "إلا كانت"، هذه الصلاة،
"كفارة"، أي: مكفرة، "لما قبلها من الذنوب"، أي: المعاصي الصغائر، "ما لم
تُؤتَ كبيرةٌ"، أي: لم يعمل كبيرة من كبائر الذنوب، "وذلك"، أي: تكفير ما
ذكر من الذنوب بحسن الوضوء والخشوع "الدهر كله"، تنبيهاً على تعميم تكفير
الطاعات للصغائر كل زمن، وأن ذلك غير مقصور على أشرف الأزمنة من عصره -صلى
الله عليه وسلم- وعصر الصحابة -رضي اللّه عنهم-؛ بل عام لسائر الأعصار.
"Cada musulmán" y también musulmana
"que asista a una oración obligatoria" es decir en su tiempo, "habiendo
cumplimentado debidamente su ablución" es decir realizarla como se debe
"y que rece con recogimiento y sosiego en sus inclinaciones y
postraciones" es decir realizando la oración haciendo sus obligaciones y
sus sunan; de hecho, la benevolencia en la ablución: es realizar sus
obligaciones y sus sunan con perfección, la benevolencia en el sosiego:
es dirigirse totalmente a Al-láh con el corazón, en este caso "le serán
perdonadas sus faltas" es decir causa de perdón de sus pecados
anteriores (los menores), "excepto las graves. Y así toda la vida.” es
decir que el perdón de los pecados menores al realizar la ablución y la
oración como se deben es por toda la vida y no solo por el período del
profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- y lo de los
compañeros -que Al-láh esté complacido con ellos-.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
ينبغي على المسلم أن يحسن وضوء الصلاة
بإكمال سننها.
الخشوع
روح الصلاة.
الصلاة
المكفرة للذنوب هي التي يؤديها العبد وهو حاضر القلب، خاشع يبتغي بها وجه
الله -تعالى-.
تنبيه على
تعميم تكفير الطاعات للصغائر كل زمن.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6254 |
|
Hadith 1255 الحديث
الأهمية: ما من أيام العمل الصالح فيها أحب إلى
الله من هذه الأيام
Tema: No hay otros días en los que las
buenas acciones sean más queridas para Al-láh que en estos días. |
عن عبدالله بن عباس -رضي الله عنهما- أن
النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «ما من أيام العمل الصالح فيها أحب إلى
الله من هذه الأيام» يعني أيام العشر. قالوا: يا رسول الله، ولا الجهاد في
سبيل الله؟ قال: «ولا الجهاد في سبيل الله، إلا رجل خرج بنفسه وماله، فلم
يَرْجِعْ من ذلك بشيء»
De Ibn Abbás, que Al-láh esté
complacido de los dos, que dijo el Mensajero de Al-láh, -que la paz y
las bendiciones de Al-láh sean con él- :“No hay otros días en los que
las buenas acciones sean más queridas para Al-láh que en estos días. Es
decir, en los primeros días de Dhul Hiyya, durante la peregrinación.
Preguntaron: ‘¿Oh Mensajero de Al-láh, ni tan siquiera la lucha por la
causa de Al-láh?’ Dijo: ‘Ni siquiera la lucha por la causa de Al-láh,
excepto que un hombre y su dinero salgan a luchar por Al-láh sin que
vuelva ni él ni su dinero’.”
Explicação Hadith بيان الحديث
"ما من
أيام العمل الصالح فيها أحب إلى الله من هذه الأيام" يعني: أيام عشر ذي
الحجة، قالوا: يا رسول الله ولا الجهاد في سبيل الله ؟ قال: "ولا الجهاد في
سبيل الله إلا رجل خرج بنفسه وماله فلم يرجع من ذلك بشيء"، فقوله: "العمل
الصالح"، يشمل الصلاة والصدقة والصيام والذكر والتكبير وقراءة القرآن وبر
الوالدين وصلة الأرحام والإحسان إلى الخلق وحسن الجوار وغير ذلك من الأعمال
الصالحة، فيُسن صيام أيام العشر عشر ذي الحجة الأول لدخولها في عموم العمل
الصالح، والمراد ما عدا يوم العاشر؛ للنهي عن صيام العيد.
وفي هذا دليل على فضيلة العمل الصالح في أيام
العشر الأولى من شهر ذي الحجة، وفيه دليل أيضاً على أن الجهاد من أفضل
الأعمال، ولهذا قال الصحابة: "ولا الجهاد في سبيل الله"، وفيه دليل على
فضيلة هذه الحال النادرة أن يخرج الإنسان مجاهداً في سبيل الله بنفسه وماله
-وماله يعني: سلاحه ومركوبه- ثم يقتل ويؤخذ سلاحه ومركوبه يأخذه العدو،
فهذا فقد نفسه وماله في سبيل الله فهو من أفضل المجاهدين، فهذا أفضل من
العمل الصالح في أيام العشر، وإذا وقع هذا العمل في أيام العشر تضاعف فضله.
“No hay otros días en los que las
buenas acciones sean más queridas para Al-láh que en estos días" es
decir: los diez primeros días de Dhul Hiyya, dijeron: ¿Oh Mensajero de
Al-láh, ni tan siquiera la lucha por la causa de Al-láh? dijo: "Ni
siquiera la lucha por la causa de Al-láh, excepto que un hombre quien
salga con su dinero a luchar por Al-láh sin que vuelva ni él ni su
dinero", al decir: "las buenas acciones" incluye la oración, la caridad,
el ayuno, recordar a Al-láh afirmando su grandeza, la recitación del
Corán, cuidar con bondad a los padres, mantener los lazos familiares, la
beneficencia, el buen carácter, el buen trato de los vecinos, entre
otras buenas obras, entonces es sunnah ayunar los diez primeros días de
Dhul Hiyya ya que el ayuno es parte de las buenas obras, salvo el décimo
día ya que es prohibido ayunar el día de la fiesta de sacrificio.
Podemos sacar aquí una prueba sobre la importancia y la virtud de obrar
bien durante estos diez días del dicho mes, también sacamos de este
hadiz que la lucha por la causa de Al-láh es una de las mejores obras,
por esto los compañeros preguntaron: ¿Ni tan siquiera la lucha por la
causa de Al-láh? Esto muestra el mérito de esta buena obra tan especial
en la cual un hombre salga con su dinero a luchar por Al-láh sin que
vuelva ni él ni su dinero, es decir con sus bienes: su arma y su
montura- luego se mata y se lo quita su arma y su montura por parte del
enemigo, entonces sacrificó su alma y sus bienes para luchar por el
sendero de Al-láh y es considerado de los mejores luchadores por Al-láh,
esta obra es considerada mejor que las buenas obras durante estos diez
días, y si se lucha por Al-láh en estos días se multiplicará más sus
virtudes y por supuesto su recompensa.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضل أيام عشر ذي الحجة على غيرها من
أيام السنة.
استحباب
صيام العشر الأول من ذي الحجة.
فضيلة
الجهاد عظيمة في الإسلام.
تفضيل بعض
الأزمنة على بعض.
من آداب
المدعو السؤال عما أشكل.
Esin Hadith Applications English
El privilegio de los diez días de Dhul
Hiyya sobre los demás días del año. Es recomendable ayunar los diez
primeros días de Dhul Hiyya. La virtud del Yihad es grande en Islam.
Privilegiar algunos tiempos por encima de otros. Es preferible
preguntar cuando hay alguna ambigüedad.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري، وهذا لفظ أبي داود وغيره -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6255 |
|
Hadith 1256 الحديث
الأهمية: ما من مسلم يعود مسلما غدوة إلا صلى
عليه سبعون ألف ملك
Tema: No hay musulmán que visite a un
musulmán enfermo por la mañana sin que recen por él setenta mil ángeles. |
عن علي -رضي الله عنه- قال: سمعتُ رسولَ
اللهِ -صلى الله عليه وسلم- يقول: « مَا مِنْ مُسْلِم يَعُودُ مُسْلِماً
غُدْوة إِلاَّ صَلَّى عَلَيْهِ سَبْعُونَ ألْفَ مَلَكٍ حَتَّى يُمْسِي،
وَإنْ عَادَهُ عَشِيَّةً إِلاَّ صَلَّى عَلَيْهِ سَبْعُونَ ألْفَ مَلَكٍ
حَتَّى يُصْبحَ، وَكَانَ لَهُ خَرِيفٌ في الْجَنَّةِ».
Narró Ali –Alah se complazca de él-:
escuché al mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él-
decir: “No hay musulmán que visite a un musulmán enfermo por la mañana
sin que recen por él setenta mil ángeles hasta la tarde, y si lo visita
por la noche rezan por él setenta mil ángeles hasta que amanezca, y un
jardín del paraíso será suyo.
Explicação Hadith بيان الحديث
معنى هذا الحديث أن الإنسان إذا عاد
أخاه المريض فهو في خرفة الجنة -أي: في جناها- وفضل الله واسع، فهو يدل على
فضيلة عيادة المريض، وأنه إذا كان في الصباح فله هذا الأجر، وإذا كان في
المساء فله هذا الأجر.
El significado de este hadiz es que la
persona cuando visita a su hermano enfermo tendrá un jardín del paraíso,
es decir solo para él, el favor de Alah es grande, este hadiz enseña la
excelencia y recompensa de visitar al enfermo, si es por la mañana
tendrá esta recompensa y si es por la tarde tendrá esta recompensa.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضل عيادة المريض، والحث عليها تحصيلاً
لمزيد ثوابها.
للملائكة
أعمال موكلون بها، فمنهم من اختص بالدعاء لمن عاد مريضاً.
عيادة
المريض ليست مخصوصة بوقت معين، وإنما يراعى فيها حال المريض، وظروف أهل
بيته.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه
وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6256 |
|
Hadith 1257 الحديث
الأهمية: ما من مسلمين يلتقيان فيتصافحان إِلاَّ
غُفِرَ لَهُمَا قَبلَ أنْ يَفْتَرِقَا
Tema: No hay dos musulmanes que se
encuentren y estrechen sus manos sin que se les perdonen sus pecados
antes de que se separen. |
عن البراء -رضي الله عنه- قَالَ: قَالَ
رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم-: "مَا مِنْ مُسْلِمَينِ يَلْتَقِيَانِ
فَيَتَصَافَحَانِ إِلاَّ غُفِرَ لَهُمَا قَبْلَ أنْ يَفْتَرِقَا".
Narró Al Baraá –Alah se complazca de
él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “No hay
dos musulmanes que se encuentren y estrechen sus manos sin que se les
perdonen sus pecados antes de que se separen”
Explicação Hadith بيان الحديث
قوله: "ما من مسلمين يلتقيان
فيتصافحان"، أي: عقب الملاقاة مباشرة "إلا غفر لهما"، والذي يكفر بالأعمال
الصالحة صغائر الذنوب المتعلقة بحق اللّه -سبحانه-، وقوله: "قبل أن
يتفرقا"، ففيه تأكيد أمر المصافحة والحث عليها، نعم يستثنى من الحديث
المصافحة المحرمة كمصافحة المرأة الأجنبية.
Su dicho: “No hay dos musulmanes que
se encuentren y estrechen sus manos” es decir: inmediatamente después de
encontrarse, “sin que se les perdonen sus pecados” los pecados que se
expían con las buenas obras son los menores relacionados al derecho de
Alah Alabado sea, su dicho: “antes de que se separen” con esto se afirma
la orden de saludar con la mano y se incentiva a hacerlo, se hace la
excepción en el hadiz con los saludos de mano prohibidos como el saludo
a una mujer que no es familia directa.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب المصافحة عند اللقاء، والحث
عليها.
تفضيل هذه
الأمة على غيرها، بأن جعل من كفارات الذنوب المصافحة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
الحديث بمجموع طرقه وشاهده صحيح أو على
الأقل حسن. → رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه
وأحمد -- Este hadiz es auténtico por suma de
todas sus versiones y otros relatos coincidentes en el significado o por
lo menos es un hadiz aceptable. ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6257 |
|
Hadith 1258 الحديث
الأهمية: مثل المؤمن الذي يقرأ القرآن مثل
الأترجة ريحها طيب وطعمها طيب
Tema: “El ejemplo del creyente musulmán que
recita el Corán es como la toronja: su olor es bueno y su sabor es
bueno". |
عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- عن
النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «مثَلُ المؤمن الذي يقرأ القرآن مَثَلُ
الأُتْرُجَّةِ: ريحها طيب وطعمها طيب، ومَثَل المؤمن الذي لا يقرأ القرآن
كمَثَلِ التمرة: لا ريح لها وطعمها حُلْوٌ، وَمَثل المنافق الذي يقرأ
القرآن كمثل الريحانَة: ريحها طيب وطعمها مُرٌّ، وَمَثَل المنافق الذي لا
يقرأ القرآن كمثل الحَنْظَلَةِ: ليس لها ريح وطعمها مُرٌّ».
Se transmitió de Abu Musa Al Asharí
-que Al-láh esté complacido con él- que dijo el Mensajero de Al-láh -que
la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: “El ejemplo del
creyente musulmán que recita el Corán es como la toronja: su olor es
bueno y su sabor es bueno. El ejemplo del creyente musulmán que no
recita el Corán es como el dátil: no tiene olor pero su sabor es dulce.
El ejemplo del hipócrita que recita el Corán es como el arrayán: tiene
buen olor pero su sabor es amargo. Y el ejemplo del hipócrita que no
recita el Corán es como la tuera: que no tiene olor y su sabor es
amargo."
Explicação Hadith بيان الحديث
"مثل
المؤمن الذي يقرأ القرآن" أي: صفته العجيبة ذات الشأن من حيث طيب قلبه
لثبات الإيمان، واستراحته بقراءة القرآن، واستراحة الناس بصوته وثوابهم
بالاستماع إليه والتعلم منه، فالمؤمن الذي يقرأ القرآن كله خير في ذاته وفي
غيره، وعبر بقوله: "يقرأ" لإفادة تكريره ومداومته عليها حتى صارت دأبه
وعادته، وقوله: "مثل الأترجة ريحها طيب وطعمها طيب" فيستلذ الناس بطعمها
ويستريحون بريحها، وخصت لأنها من أفضل ما يوجد من الثمار في سائر البلدان،
مع ما اشتملت عليه من الخواص الموجودة فيها مع حسن المنظر وطيب الطعام ولين
الملمس، و"مثل المؤمن الذي لا يقرأ القرآن كمثل التمرة لا ريح لها وطعمها
حلو"، فاشتماله على الإيمان كاشتمال التمرة على الحلاوة، بجامع أن كلاّ
منهما أمر باطني، وعدم ظهور ريح لها يستريح الناس لشمه لعدم ظهور
قراءة منه يستريح الناس بسماعها، فالمؤمن القارئ للقرآن أفضل بكثير من الذي
لا يقرأ القرآن، ومعنى لا يقرؤه يعني: لم يتعلمه.
"ومثل المنافق الذي يقرأ القرآن" من حيث تعطل
باطنه عن الإيمان مع استراحة الناس بقراءته؛ لأن المنافق في ذاته خبيث لا
خير فيه، -والمنافق هو الذي يظهر أنه مسلم ولكن قلبه كافر-، والعياذ بالله،
ويوجد منافقون يقرؤون القرآن قراءة طيبة مرتلة مجودة، لكنهم منافقون
والعياذ بالله، وقوله: "مثل الريحانة ريحها طيب وطعمها مرّ" فريحها الطيب
أشبه قراءته، وطعمها المرّ أشبه كفره، وذلك لخبث طويتهم وفساد نيتهم،
وقوله: "ومثل المنافق لا يقرأ القرآن" من حيث تعطل باطنه عن الإيمان،
وظاهره عن سائر المنافع مع تلبسه بالمضار، وقوله: "كمثل الحنظلة ليس لها
ريح وطعمها مرّ" فسلب ريحها أشبه سلب ريحه لعدم قراءته، فليس معه قرآن
ينتفع الناس به، وسلب طعمها الحلو أشبه سلب إيمانه.
ضرب النبي -صلى الله عليه وسلم- أمثلة للمؤمن
والمنافق، وبيّن أقسام الناس بالنسبة لكتاب الله -عز وجل-، فاحرص أخي
المسلم على أن تكون من المؤمنين الذين يقرؤون القرآن، ويتلونه حق تلاوته
حتى تكون كمثل الأترجة ريحها طيب وطعمها حلو، والله الموفق.
“El ejemplo del creyente que recita el
Corán" aquí se está describiendo el estado de quien recita el Corán con
un buen corazón lleno de fe, sintiéndose relajado al recitarlo, el
sosiego de la gente al escucharlo recitar y la buena recompensa que
recibe al enseñarlo, entonces el creyente que recita el Corán recibe un
beneficio no solo para sí mismo sino también para los demás, y al decir
"quien recita" se indica la repetición de la recitación y la permanencia
hasta que se convierte en una costumbre y un carácter, y al decir "es
como la toronja su olor es bueno y su sabor es bueno" entonces la gente
se beneficia de su sabor y de su olor, ha mencionado esta fruta porque
es la mejor de las frutas por su buena imagen, su buen sabor y su buen
tacto, "El ejemplo del creyente musulmán que no recita el Corán es como
el dátil: no tiene olor pero su sabor es dulce" su creencia parece a la
dulzura del dátil, sin tener olor porque la gente no se beneficia de su
recitación igual que el dátil no tiene olor, entonces el creyente quien
recita el Corán es mejor que aquel que no lo recita, es decir: no lo
estudia."El ejemplo del hipócrita que recita el Corán" quien no tiene fe
en su corazón aunque la gente se beneficia de su recitación ya que el
hipócrita no tiene bondad. Sin embargo el hipócrita es la persona que
muestra el Islam pero en el fondo es incrédulo -que Al-láh nos proteja,
y hay unos hipócritas que recitan el Corán de buena manera y
correctamente pero se quedan hipócritas, que Al-láh nos prive de esto, y
al decir "es como el arrayán: tiene buen olor pero su sabor es amargo"
su olor es comparado con la recitación, y su sabor es comparado con su
incredulidad debido a la ausencia de fe en su corazón, y al decir "Y el
ejemplo del hipócrita que no recita el Corán es como la tuera: que no
tiene olor y su sabor es amargo" es decir sin olor porque no recita y
sin sabor por no tener fe. En resumidas cuentas, el profeta -que la paz
y las bendiciones de Al-láh sean con él- mencionó los ejemplos del
creyente y del hipócrita, dividiendo la gente en categorías según su
relación con el Libro de Al-láh -Enaltecido y Exaltado sea- entonces
cuidado hermano e intenta ser de los creyentes que recitan el Corán como
se debe para ser como la toronja su olor es bueno y su sabor es bueno, y
Al-láh es quien guía.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
بيان فضيلة حامل القرآن والعامل به.
خص صفة
الإيمان بالطعم، وصفة التلاوة بالرائحة؛ لأن الإيمان أمر باطن وقراءة
القرآن ظاهر يسمعه الناس إذا قرأ في مكان يمكن سماعه فيه.
جواز ضرب
المثل لتقريب الفهم.
المنافق
الذي يقرأ القرآن حسن الظاهر خبيث الباطن، والذي لا يقرأ خبيث الظاهر
والباطن.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6258 |
|
Hadith 1259 الحديث
الأهمية: معقبات لا يخيب قائلهن أو فاعلهن دبر كل
صلاة مكتوبة
Tema: Invocaciones y recuerdos que se
realizan dertás de las oraciones obligatorias, por el cual no será de
los perdedores (de la recompensa de Al-lah) quien los realice. |
عن كعب بن عجرة -رضي الله عنه- عن النبي
-صلى الله عليه وسلم- قال: «مُعَقِّباتٌ لا يخيب قائلهنَّ -أو فاعلهنَّ-
دُبُرَ كل صلاة مكتوبة: ثلاث وثلاثون تسبيحة، وثلاث وثلاثون تحميدة، وأربع
وثلاثون تكبيرة».
Narró Ka'ab Ibn 'Uyrah -Allah esté
complacido con él- que el Profeta la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- dijo:"Invocaciones y recuerdos que se realizan dertás de
las oraciones obligatorias, por el cual no será de los perdedores (de la
recompensa de Al-lah) quien los realice: treinta y tres veces tasbihah
(decir subhanallah), treinta y tres veces tahmidah (decir
alhamdulillah), y treinta y cuatro veces takbirah (decir Allah Akbar).
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث مشروعية قول هذه الأذكار
عقب الصلوات الخمسة، وحكمته أن وقت الفرائض تفتح فيه الأبواب وترفع فيه
الأعمال فالذكر حينئذ أرجى ثواباً وأعظم أجراً.
En este hadiz se establece la
legitimidad de estos adkar (invocaciones) detrás de las cinco oracións.Y
la sabiduría implícita es que el tiempo de las oracións obligatorias
abre las puertas y se elevan en él las acciones, siendo que se espera
más recompensa del dikr en ese momento.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
التسبيح والتحميد والتكبير هن الباقيات
الصالحات.
فاعل
الخير وقائل الكلم الطيب لا يخيب سعيه، ولا يضيع عمله.
الذكر بعد
الصلوات المفروضة فيه صيغ كثيرة، وهو من باب اختلاف التنوع، هذا يدل على
سعة رحمة الله بعباده.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6259 |
|
Hadith 1260 الحديث
الأهمية: من القرآن سورة ثلاثون آية شفعت لرجل
حتى غفر له
Tema: "En el Corán hay una sura que tiene
treinta aleyas, las cuales intercedieron por un hombre que las recitaba
hasta que fue perdonado" |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي
-صلى الله عليه وسلم- قال: «مِنَ القُرْآنِ سُورَةٌ ثَلاثُونَ آيَةً
شَفَعَتْ لِرَجُلٍ حَتَّى غُفِرَ لَهُ، وَهِي: تبارك الذي بيده الملك». وفي
رواية أبي داود: «تشفع».
Se transmitió de Abu Huraira -que
Al-láh esté complacido con él- que dijo el Mensajero de Al-láh -que la
paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: “En el Corán hay una sura
que tiene treinta aleyas, las cuales intercedieron por un hombre que las
recitaba hasta que fue perdonado. Y esa sura es: ‘Tabáraka al-ladhí bi
yadihi al mulk’. (‘Exaltado sea, Aquel que tiene el Reino bajo su
mano’).” Lo relató Abu Daud con el verbo en presente: "intercede".
Explicação Hadith بيان الحديث
يبين رسول اللّه –صلى الله عليه وسلم-
أن هناك سورة من القرآن تتكون من ثلاثين آية شفعت لرجل حتى غفر الله له،
حيث كان يقرؤها ويعتني بها, فلما مات شفعت له حتى دفع عنه عذابه، وأبهم
ذكرها في بداية الحديث, ثم بينها في آخره؛ ليكون أوقع في شرفها وفخامتها،
وأبلغ في المواظبة على قراءتها.
El mensajero de Al-láh -que la paz y
las bendiciones de Al-láh sean con él- muestra que hay una sura del
Corán que se compone de treinta aleyas que intercedieron por un hombre
que las recitaba hasta que fue perdonado, ya que dicho hombre solía
recitarla cuidadosamente, y cuando falleció la sura intrecedió por él
hasta que se salva del castigo. Al inicio del hadiz se oculta el nombre
de la sura, luego se menciona al final; para mostrar su gran valor y sus
méritos y para insistir sobre su recitación diariamente.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
بيان فضل سورة الملك، والحض على حفظها
وتلاوتها.
كتاب الله
يشفع لمن يقرأه، ويعمل به.
إثبات
عذاب القبر.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن. → رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه
وأحمد -- Hadiz aceptable (Hasan) ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6260 |
|
Hadith 1261 الحديث
الأهمية: من ترك صلاة العصر فقد حبط عمله
Tema: “Quien dejara de hacer la oración de
la tarde, echaría a perder sus acciones.” |
عن بريدة بن الحصيب -رضي الله عنه- قال:
قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «من تَرَكَ صلاةَ العصرِ فقد حَبِطَ
عَمَلُهُ».
Se transmitió de Buraida, que Al-láh
esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Al-láh, -que la paz y
las bendiciones de Al-láh sean con él- : “Quien dejara de hacer la
oración de la tarde, echaría a perder sus acciones.”
Explicação Hadith بيان الحديث
أفاد الحديث عقوبة من ترك صلاة العصر
متعمداً، وخص العصر لأنها مظنة التأخير بالتعب من شغل النهار؛ ولأن فوتها
أقبح من فوت غيرها؛ لكونها الصلاة الوسطى المخصوصة بالأمر بالمحافظة عليها
في قوله -تعالى-: (حافظوا على الصلوات والصلاة الوسطى) [البقرة: 238]،
والعقوبة المترتبة على ذلك حبوط عمل من تركها, ببطلان ثوابه، وقيل: المراد
مَنْ تركها مستحلاً لذلك، أو جاحداً لوجوبها، فيكون المراد بحبوط العمل
الكفر، واستدل بهذا بعض العلماء على أن من ترك صلاة العصر كفر؛ لأنه لا
يحبط الأعمال إلا الردة، وقيل: هو وارد على سبيل التغليظ؛ أي: من تركها
فكأنما حبط عمله، وهذا من فضائل صلاة العصر خاصة أن من تركها فقد حبط عمله؛
لأنها عظيمة.
El hadiz menciona el castigo para
quien no realiza la oración del Asr sin excusa legal, se especifica la
oración del Asr porque se teme al retrasarla por estar cansado del
trabajo durante el día, y porque perder esta oración se considera más
grave que perder las demás; ya que se ordena mantener la oración
intermedia en el dicho de Al-láh-Enaltecido sea- en el Corán: (Observad
la oración prescrita, y especialmente la oración intermedia [Salat Al
Asr] (Al Baqarah: 238)), el castigo por perderla será la anulación de
las obras, anulando su recompensa, y se dice: quieren decir se anula la
obra de quien deja Al Asr con convicción, o negándola, entonces la
anulación de las obras significa convertirse en incrédulo, algunos
eruditos usan este hadiz para mostrar la incredulidad de quien deja la
oración del Asr, porque solo la incredulidad anula las obras. Y se dice
también: esto fue solo para mostrar el gran peligro de no rezarla, es
decir: quien no la realiza es como si se anulan sus obras, esto muestra
la importancia específica del Asr y su gran valor.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الحث على المحافظة على صلاة العصر في
وقتها.
حرمة ترك
الصلاة، وخاصة صلاة العصر.
من ترك
صلاة العصر متعمدًا فقد بطل أجره وقيد التعمد قد ورد في رواية صحيحة:
(متعمدًا).
Esin Hadith Applications English
Insistir sobre la realización regular
de la oración del Asr en su tiempo. Es prohibido quitar la oración, y
sobre todo la del Asr. Quien no realiza la oración del Asr sin excusa
legal, su recompensa se anula, y la expresión (sin excusa legal) fue
mencionada en una narración auténtica.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6261 |
|
Hadith 1262 الحديث
الأهمية: من تعلم علما مما يبتغى به وجه الله
Tema: Quien aprenda una ciencia con la cual
se pide solo la recompensa de Al-láh. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن النبي
-صلى الله عليه وسلم- قال: «مَنْ تعلَّم علْمًا ممَّا يُبْتَغى به وَجْهُ
الله -عز وجل- لا يَتَعلَّمُه إلا لِيُصِيبَ به عَرَضًا من الدنيا، لمْ
يَجِدْ عَرْفَ الجنة يومَ القيامة».
Se transmitió de Abu Huraira -que
Al-láh esté complacido con él- que dijo el Mensajero de Al-láh -que la
paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: “Quien aprenda una ciencia
de la religión propia para aprenderla con sincerdidad pidiendo la
recompensa solo de Al-láh -Enaltecido y Exaltado sea-, sin embargo no lo
hace sino con un propósito mundanal, no encontrará el aroma del Jardín
en el día del Juicio.”
Explicação Hadith بيان الحديث
يدل هذا الحديث على أن من تعلم علمًا من
العلوم التي يراد بها وجه الله -وهي العلوم الشرعية وما يساندها من علوم
عربية ونحوها-، وما أراد من ذلك إلا الحصول على متاع دنيوي، كالمال أو
الجاه دون أن يكون قصده وجه الله والدار الآخرة, فإن الله -تعالى- يعاقبه
يوم القيامة بأن لا يجد ريح الجنة؛ وذلك لأنه طلب الدنيا بعمل الآخرة؛
وحرمانه من رائحة الجنة مبالغة في تحريم الجنة؛ لأن من لا يجد ريح الشيء لا
يتناوله قطعًا, وهذا محمول على أنه يستحق ألا يدخل الجنة, والآثم أمره إلى
الله -تعالى-، كأمر صاحب الذنوب إذا مات على الإيمان.
Este hadiz muestra que la persona
quien estudia una ciencia de las ciencias con las cuales se pide el
Rostro de Al-láh, es decir las legales (de la religión) y también las
que ayudan a adquirir las ciencias legales como la lengua árabe y otras-
luego le pide solo para un beneficio mundanal, como el dinero, el
prestigio sin que sea por Al-láh y por la buena recompensa en el
más-allá, entonces Al-láh- Enaltecido sea- le castiga en el día de
Resurrección y no encontrará el aroma del Jardín, entonces será privado
del Paraíso ya que quien posee estas características será privado del
aroma del Paraíso. Y en cuanto a quien comete pecados será bajo la
Voluntad de Al-láh- Enaltecido sea- si falleció creyente.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
وجوب الإخلاص في طلب العلم، ويكون القصد
منه إرضاء الله -تعالى-.
من اتخذ
العلم مطية لشهوات الدنيا عذبه الله يوم القيامة.
الوعيد
الشديد في الحديث يدل على حرمة هذا العمل، وأنه كبيرة من كبائر الذنوب.
أن من طلب
العلم لله -تعالى- وجاءته الدنيا تبعا جاز له أخذها, ولم يضره ذلك.
التحذير
من الرياء.
من أساليب
الدعوة إلى الله الترهيب والتخويف.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أبو داود وابن ماجه وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6262 |
|
Hadith 1263 الحديث
الأهمية: من توضأ فأحسن الوضوء، خرجت خطاياه من
جسده
Tema: “Si alguien hiciera su ablución en
toda regla y con todo detalle, todas sus faltas saldrían de su cuerpo,
hasta las de debajo de sus uñas.” |
عن عثمان بن عفان -رضي الله عنه- عن
النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «من توضَّأ فَأَحْسَن الوُضُوءَ، خَرَجَتْ
خَطَايَاهُ مِنْ جَسَدِهِ حَتَّى تَخْرُج مِنْ تَحْتِ أَظْفَارِه».
Se transmitió de Uzmán Ibn Affán, que
Al-láh esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Al-láh, -que la
paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- Él le bendiga y le dé paz:
“Si alguien hiciera su ablución en toda regla y con todo detalle, todas
sus faltas saldrían de su cuerpo, hasta las de debajo de sus uñas.”
Explicação Hadith بيان الحديث
يدل الحديث على أن الوضوء من أفضل
العبادات، ومن فضائله التي جاءت في هذا الحديث أن من توضأ فأحسن الوضوء,
بحيث حافظ على سننه وآدابه، كان وضوؤه هذا سببًا لخروج ما اقترفه من صغائر
الذنوب المتعلقة بحق الله -تعالى-, حتى تخرج هذه الذنوب والخطايا من أدق
مكان وهو ما تحت الأظفار، وعلى هذا ينبغي للإنسان أن ينوي بوضوئه التقرب
إلى الله -عز وجل-، ويستشعر بأنه يمتثل أمر الله في قوله: "إذا قمتم إلى
الصلاة، فاغسلوا وجوهكم" المائدة: 6، ويستشعر أيضاً أنه متبع لرسول الله
-صلى الله عليه وسلم- في وضوئه، ويستحضر أيضاً أنه يريد الثواب، وأنه يثاب
على هذا العمل حتى يتقنه ويحسنه.
Este hadiz muestra que la ablución
menor es una de los mejores tipos de adoración, entre sus méritos
mencionados en este hadiz: quien realiza la ablución menor con
perfección, realizando sus sunan y sus éticas, esto será una causa de
perdonar sus pecados menores ante Al-láh - Enaltecido sea-, hasta que
sus pecados salieran de sus uñas, por esto se debe tener la intención de
acercarse a Al-láh -Enaltecido y Exaltado sea- realizando la ablución
menor, teniendo en cuenta que está aplicando la órden de Al-láh que dice
en el Corán: "Cuando os dispongáis a hacer la oración lavaos el rostro
los brazos hasta el codo" (Al Maida: 6), sintiendo también que está
siguiendo la sunnah del mensajero de Al-láh -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- al realizar la ablución menor,
también recordando la buena recompensa para realizar la ablución
perfectamente.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الحث على الاعتناء بتعلم آداب الوضوء
وشروطه، والعمل بذلك.
بيان فضل
الوضوء، وأنه كفارة للذنوب.
شرط خروج
الخطايا هو تحسين الوضوء والإتيان به كما بينه النبي -صلى الله عليه وسلم-
لأمته.
الحث على
الاعتناء بتعلم شروط الوضوء وسننه وآدابه والعمل بذلك.
Esin Hadith Applications English
Insistir sobre la importancia de
aprender y aplicar las éticas de la ablución menor y sus condiciones.
Mostrar los méritos de la ablución menor, ya que anula los pecados.
La condición de perdonar los pecados es realizar la ablución menor como
se debe, siguiendo las recomendaciones del profeta -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- al enseñarlo a su nación. Insistir
sobre la importancia de aprender y aplicar las condiciones de la
ablución menor con sus sunan y sus éticas.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6263 |
|
Hadith 1264 الحديث
الأهمية: من توضأ هكذا غفر له ما تقدم من ذنبه
Tema: A quien hiciera así la ablución, se le
perdonarían sus faltas anteriores |
عن عثمان بن عفان -رضي الله عنه- قال:
رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- توضأ مِثل وُضوئي هذا، ثم قال: «مَنْ
تَوَضَّأ هكَذَا، غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ، وَكَانَتْ
صَلاَتُهُ وَمَشْيُهُ إِلَى المَسْجدِ نَافِلَةً».
De Uzmán Ibn Affán, Allah esté
complacido con él, que dijo: “Vi hacer la ablución al Mensajero de
Allah, que Él le bendiga y le dé paz, de la misma forma que yo la he
hecho ahora. Y después añadió el Profeta, Allah le bendiga y le dé paz:
‘A quien hiciera así la ablución, se le perdonarían sus faltas
anteriores y tanto su oración como sus pasos hacia la mezquita son
voluntarios.”
Explicação Hadith بيان الحديث
يبين هذا الحديث أن عثمان بن عفان -رضي
الله عنه- بعد أن أتى بالوضوء على كماله المشروع، ذكر أنه رأى رسول اللّه
-صلى الله عليه وسلم- توضأ مثل وضوئه، ثم أخبر -أي النبي صلى الله عليه
وسلم- أن من توضأ مثل هذا الوضوء، تفضَّل الله -تعالى- عليه وغفر له الذي
تقدم من ذنوبه الصغائر المتعلقة بحق اللّه -تعالى-، وكانت صلاته ومشيه إلى
المسجد أجرًا زائدًا على مغفرة الذنوب.
وصفة
الوضوء المشار إليه جاء عن حمران، مولى عثمان أنه رأى عثمان دعا بإناء
فأفرغ على كفيه ثلاث مرار فغسلهما، ثم أدخل يمينه في الإناء فمضمض واستنثر،
ثم غسل وجهه ثلاث مرات ويديه إلى المرفقين ثلاث مرات، ثم مسح برأسه، ثم غسل
رجليه ثلاث مرات.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أن الوضوء من مكفرات الذنوب.
الوضوء لا
يكفر الذنوب إلا أن كان موافقًا لصفة وضوء النبي -صلى الله عليه وسلم-.
تحصيل
الحسنات الكثيرة بالمشي إلى المسجد، والصلاة فيه.
كرم الله
-تعالى- وسعة رحمته بأن يزيد المسلم من فضله فتكون صلاته وخروجه
إلى المسجد نافلة في الأجر وزيادة.
الذنوب
التي يكفرها الوضوء الصغائر المتعلقة بحق الله -تعالى-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6264 |
|
Hadith 1265 الحديث
الأهمية: من حفظ عشر آيات من أول سورة الكهف، عصم
من الدجال
Tema: “Quien memorice diez aleyas del
comienzo de la sura de ‘La Cueva’, se verá a salvo del anticristo". |
عن أبي الدرداء –رضي الله عنه- عن النبي
-صلى الله عليه وسلم-: «مَنْ حَفِظَ عَشْرَ آيَاتٍ مِنْ أَوَّلِ سُورَةِ
الكَهْفِ، عُصِمَ مِنَ الدَّجَّالِ». وفي رواية: «مِنْ آخِرِ سُورَةِ
الكَهْف».
Se transmitió de Abu Dardá -que Al-láh
esté complacido con él- que dijo el Mensajero de Al-láh -que la paz y
las bendiciones de Al-láh sean con él-: “Quien memorice diez aleyas del
comienzo de la sura de ‘La Cueva’, se verá a salvo del anticristo.” Y en
otro relato: “Del final de la sura de 'La Cueva'.”
Explicação Hadith بيان الحديث
من حفظ عن ظهر قلب عشر آيات من أول سورة
الكهف, أو من آخرها, على روايتين، حفظه الله -تعالى- من شر الدجال، وفتنته،
فلا يتسلط عليه ولا يضره بإذن الله -تعالى-.
Quien memoriza las diez primeras
aleyas de la sura de la Caverna, o las diez últimas, según las dos
narraciones, Al-láh -Enaltecido sea- le protegerá del mal del
anticristo, de sus tentaciones, y se salvará de él -con el permiso de
Al-láh.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
بيان فضل سورة الكهف، وأن فواتحها تعصم
من فتنة الدجال.
الإخبار
عن أمر الدجال، وبيان ما يعصم منه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6265 |
|
Hadith 1266 الحديث
الأهمية: من خير معاش الناس لهم رجل ممسك عنان
فرسه في سبيل الله
Tema: La mejor vida es la de un hombre que
está sosteniendo las riendas de su montura en el camino de Alah. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسولِ
اللهِ -صلى الله عليه وسلم- أنه قالَ: "مِن خَيرِ مَعَاشِ النّاسِ لهم
رَجُلٌ مُمْسِكٌ عِنَانَ فَرسِهِ في سبيلِ اللهِ، يَطيرُ على مَتنِهِ
كُلَّما سَمِعَ هَيْعَةً أو فَزعَةً، طَارَ عَليه يَبْتَغِي القَتْلَ، أو
المَوتَ مَظانَّه، أو رَجلٌ في غُنَيمَةٍ في رأسِ شَعفَةٍ من هذه
الشَّعَفِ، أو بطنِ وادٍ من هذه الأوديةِ، يُقيمُ الصلاةَ، ويُؤتِي
الزكاةَ، ويَعبدُ ربَّهُ حتى يَأتِيَه اليقينُ، ليسَ من النَّاسِ إلا في
خيرٍ".
Narró Abu Huraira –Alah se complazca
de él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “La
mejor vida es la de un hombre que está sosteniendo las riendas de su
montura en el camino de Alah, siempre que escucha la llegada del enemigo
vuela al encuentro y avanza hacia ellos buscando el combate, o morir en
el lugar, o la de un hombre que se aísla en la cima de una de estas
montañas, o en lo profundo de uno de estos valles, realiza la oración,
paga el zacat y adora a su Señor hasta que le llega la certeza (la
muerte), no hay en esas personas sino el bien.
Explicação Hadith بيان الحديث
في الحديث بيان أن من خير أحوال عيش
الناس رجل ممسك عنان فرسه، وقوله -صلى الله عليه و سلم-: "يطير على متنه
كلما سمع هيعة أو فزعة طار على متنه يبتغي القتل والموت مظانه"، معناه
:يسارع على ظهره وهو متنه، كلما سمع هيعة وهى الصوت عند حضور العدو،
والفزعة وهي النهوض إلى العدو، يبتغي القتل مظانه يطلبه في مواطنه التي
يرجى فيها؛ لشدة رغبته في الشهادة.
وفيه
أيضاً دليل على أن العزلة خير ومن كان في مكان من الأودية والشعاب منعزلاً
عن الناس، يعبد الله -عز وجل- ليس من الناس إلا في خير فهذا فيه خير.
En este hadiz se muestra que de las
mejores situaciones de vida en la que puede estar una persona está la de
un hombre que sostiene las riendas de su montura, el dicho del profeta
–la paz y las bendiciones sean con él- “vuela al encuentro y avanza
hacia ellos buscando el combate, o morir en el lugar” significa: que se
apresura deseoso cada vez que escucha la presencia del enemigo o el
encuentro ante ellos, buscando la muerte en ese mismo lugar, por el
fuerte deseo de conseguir el martirio, también se muestra que el
aislarse de las personas en alguna montaña o valle para adorar a Alah es
algo bueno y que quien hace eso tendrá un beneficio espiritual de ello.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضل الجهاد والاستعداد له وترقبه،
وتحديث النفس به طلباً للشهادة في سبيل الله -تعالى-.
فضيلة
اعتزال الناس عند وقوع الفتنة.
من خالط
الناس ينبغي أن يسلم المسلمون من لسانه ويده.
جواز
التكسب الحلال برعي الأغنام بعيداً عن الناس.
العزلة
بسبب الفتن، ينبغي أن لا تحول بين العبد والقيام بالأحكام الشرعية على
وجهها.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6266 |
|
Hadith 1267 الحديث
الأهمية: من سلك طريقًا يبتغي فيه علمًا سهل الله
له طريقًا إلى الجنة
Tema: “¡A quien siga un camino en búsqueda
del conocimiento, Al-láh le facilitará el camino hacia el Paraíso!" |
عن أبي الدرداء -رضي الله عنه- عن النبي
-صلى الله عليه وسلم- قال: «مَنْ سَلَكَ طَريقا يَبْتَغي فيه عِلْما سَهَّل
الله له طريقا إلى الجنة، وإنَّ الملائكةَ لَتَضَعُ أجْنِحَتها لطالب العلم
رضًا بما يَصنَع، وإنَ العالم لَيَسْتَغْفِرُ له مَنْ في السماوات ومَنْ في
الأرض حتى الحيتَانُ في الماء، وفضْلُ العالم على العَابِدِ كَفَضْلِ القمر
على سائِرِ الكواكب، وإنَّ العلماء وَرَثَة الأنبياء، وإنَّ الأنبياء لم
يَوَرِّثُوا دينارا ولا دِرْهَماً وإنما وَرَّثُوا العلم، فَمَنْ أَخَذَهُ
أَخَذَ بحَظٍّ وَافِرٍ».
Se transmitió de Abu Dardá -que Al-láh
esté complacido con él- que oyó decir al Mensajero de Al-láh -que la paz
y las bendiciones de Al-láh sean con él-: “¡A quien siga un camino en
búsqueda del conocimiento, Al-láh le facilitará el camino hacia el
Paraíso. Y ciertamente, los ángeles bajan sus alas ante el buscador de
conocimiento, en señal de complacencia por lo que hace. ¡Y por el sabio
piden el perdón todos cuantos hay en los cielos y la Tierra, hasta las
ballenas en el agua! Y el favor del sabio sobre el siervo quien solo
adora, es como el favor de la luna sobre el resto de los astros.
Ciertamente, los sabios son herederos de los profetas. Y verdaderamente,
los profetas no han dejado de herencia ni dinar ni dirham, sino que han
dejado el conocimiento como legado, y quien lo tome, habrá tomado una
gran parte del bien.”
Explicação Hadith بيان الحديث
جاء هذا الحديث ليوضح بعض فضائل طلب
العلم:
فمنها أن
من مشى في طريق يريد بسيره فيه الذهاب لطلب العلم أو بحث عن العلم ولو في
بيته جازاه الله -سبحانه- بأن يسهل له طريقاً إلى الجنة، وسلوكُ طريق العلم
يشمل الطريق الحسي الذي يمشي فيه الإنسان برجله، كما يشمل الطريق المعنوي،
بأن يلتمس العلم من مجالسة
العلماء، ومن بطون الكتب، وذلك أن الذي يراجع الكتب للعثور على حكم مسألة
شرعية، أو يجلس إلى شيخ يتعلم منه، فإنه قد سلك طريقًا يلتمس فيه علمًا ولو
كان جالسًا.
ومن
الفضائل المذكورة في هذا الحديث أن العلماء يستغفر لهم أهل السماء والأرض،
حتى الحيتان في البحر، وحتى الدواب في البر.
ومن
فضائله أن الملائكة الذين كرمهم الله -عز وجل- تضع أجنحتها لطالب العلم رضا
بما يصنع, تواضعًا وتعظيمًا للعلم وأهله.
ومن
الفضائل التي ذكرها النبي -صلى الله عليه وسلم- في هذا الحديث أن العلماء
ورثة الأنبياء، حيث ورثوا منهم العلم والعمل، وورثوا الدعوة إلى الله -عز
وجل- وهداية الخلق ودلالتهم على الله -تعالى- وعلى دينه.
ومن
فضائله أن مزية العالم على العابد كمزية القمر ليلة البدر على بقية
الكواكب؛ لأن نور العبادة وكمالها ملازم للعابد لا يتخطاه، فهو كنور
الكواكب, أما نور العلم وكماله فهو يتعدى إلى الغير فيستضيء به غير العالم.
وذكر
-عليه الصلاة والسلام- أن الأنبياء لم يورثوا لمن بعدهم الدنيا، فلم يورثوا
درهمًا ولا دينارًا، وأن أعظم
ميراث تركوه هو العلم، فمن أخذه أخذ بنصيب وافر كثير، وهو الإرث الحقيقي
النافع.
ولا يظن
المسلم أنَّ العالم المفضَّل عارٍ عن العمل، ولا العابد عن العِلم، بل إن
علم ذاك غالب على عمله، وعمل هذا غالب على علمه، ولذلك جعل العلماء ورثة
الأنبياء الذين فازوا بالحسنيين، العلم والعَمل وحازوا الفضيلتين، الكمال،
والتكميل، وهذه طريقة العارفين بالله وسبيل السائرين إلى الله -تعالى-.
Este hadiz viene para explicar y
mencionar algunos méritos de pedir el conocimiento legal, de los cuales:
A quien siga un camino en búsqueda del conocimiento hasta si lo pide
desde su casa, Al-láh- Glorificado sea- le facilitará el camino hacia el
Paraíso. Sin embargo, seguir el camino del conocimiento incluye andar
con los pies, y también incluye la búsqueda del conocimiento en las
asambleas de los eruditos, desde los libros, ya que quien busca en los
libros para saber un veredicto legal, o se queda con un erudito para
pedir un conocimiento, todos se consideran en el camino de la búsqueda
del conocimiento hasta si están sentados y no caminan. Entre los méritos
mencionados en este hadiz que los ángeles bajan sus alas ante el
buscador de conocimiento, en señal de complacencia por lo que hace. Y
por el sabio piden el perdón todos cuantos hay en los cielos y la
Tierra, hasta las ballenas en el agua. También de los méritos que
mencionó el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-
en este hadiz que los sabios son los herederos de los profetas quienes
heredan el conocimiento y la práctica de este conocimiento, heredan
también el llamamiento a Al-láh- Enaltecido y Exaltado sea- dirigiendo a
la gente hacia el camino recto y hacia la religión. Además del mérito
del privilegio del sabio por encima de quien adora sin conocimiento tal
como la luna por encima de los demás astros; ya que quien adora solo se
beneficia a si mismo pero quien posee un conocimiento legal beneficia a
los demás entonces es igual que la luna que ilumina para todos. En
adición, el profeta-que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-
mencionaba que los profetas no dejaron como herencia ni dirhemes ni
dinares, y que la herencia más valiosa es el conocimiento, y quien lo
toma habrá tomado una gran parte del bien. Entonces el musulmán no debe
pensar que el erudito es privilegiado solo por su conocimiento sin
practicarlo, y el que adora no tiene conocimiento, sino más bien el
primero posee más conocimiento que prácticas y el segundo posee más
prácticas de adoración que conocimiento. Por ello son los eruditos
quienes alcanzarán los dos beneficios: el conocimiento y las prácticas
de adoración, y esto es el camino de los que saben sobre Al-láh y buscan
su complacencia.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضل العلم، وأنه نور يضيء للناس طريق
الخير والحق.
الحث على
توقير طلاب العلم، والتواضع والدعاء والاستغفار لهم.
العلم
أعظم ثروة وأشرفها، ينبغي لمن حازها أن يحترمها ويكرمها.
إهانة
العلماء وإيذاؤهم فسق وضلال؛ لأنهم حملة ميراث النبوة.
من فضائل
العلم أن العلماء يستغفر لهم أهل السماء والأرض, حتى الحيتان في البحر,
وحتى الدواب في البر.
أن
العلماء هم ورثة الأنبياء في العلم والعمل والدعوة وهداية الخلق.
من فضائل
العلم وأهله أن الملائكة الكرام تضع أجنحتها لطالب العلم, ووضع الملائكة
أجنحتها له تواضعًا له وتوقيرًا وإكرامًا لما يحمله من ميراث النبوة
ويطلبه.
أن
الأنبياء لا يُورَثون؛ لأنهم لم يورثوا درهمًا ولا دينارًا, وهذا من حكمة
الله -عز وجل- لئلا يقول قائل إن النبي إنما ادعى النبوة لأجل الدنيا.
أن فضل
العالم على العابد كفضل القمر على سائر الكواكب؛ لأن القمر يضيء الآفاق
ويمتد نوره في أقطار العالم وهذه حال العالم, وأما الكوكب فنوره لا يجاوز
نفسه أو ما قرب منه وهذه حال العابد الذي يضيء نور عبادته عليه دون غيره،
وإن جاوز نور عبادته غيره فإنما يجاوزه غير بعيد.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن. → رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه
والدارمي وأحمد -- Hadiz aceptable (Hasan) ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6267 |
|
Hadith 1268 الحديث
الأهمية: من سئل عن علم فكتمه ألجم يوم القيامة
بلجام من نار
Tema: Al que se le pregunte algo que sabe y
lo oculta, se le pondrá una brida de fuego el día de Resurrección. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن النبي
-صلى الله عليه وسلم- قال: «مَنْ سُئِلَ عن عِلْمٍ فَكَتَمَهُ، أُلْجِمَ
يوم القيامةِ بِلِجَامٍ مِنْ نارٍ».
Abu Hurayrah- que Al-láh esté
complacido con él- informó que el Profeta- que la paz y las bendiciones
de Al-láh sean con él- dijo: "Al que se le pregunte algo que sabe y lo
oculta, se le pondrá una brida de fuego el día de Resurrección".
Explicação Hadith بيان الحديث
هذا الحديث فيه التحذير الشديد من كتمان
العلم, وأن من سُئل عن علم يحتاج إليه السائل في أمر دينه، ويلزم المسؤول
عنه بيانه، فلم يبيِّن ذلك العلم بعدم الجواب, أو بمنع الكتاب، عاقبه الله
تعالى يوم القيامة بأن يدخل في فمه لجاما من نار؛ مكافأة له حيث ألجم نفسه
بالسكوت، والجزاء من جنس العمل, والوعيد في هذا الحديث يلحق من عَلم أن
السائل يسأل للاسترشاد، أما إذا علم من السائل أنه يسأل امتحاناً وليس بقصد
أن يسترشد فيعلم ويعمل، فالمسؤول بالخيار بين الإجابة وعدمها, ولا يلحقه
الوعيد الوارد في الحديث.
Este Hadiz lleva una severa
advertencia sobre la ocultación del conocimiento y que si se le pregunta
a una persona acerca de algo que concierne al interlocutor con respecto
a sus asuntos religiosos, tiene el deber de responderle. Sin embargo, si
no responde y aclara el asunto, Al-láh, el Todopoderoso, lo castigará en
el Más Allá poniendo una brida de fuego sobre su boca. Sin embargo, si
el interrogador formula la pregunta por alguna otra razón, como probar
al que pregunta, la persona que tiene la respuesta tiene la opción de
responderle o no, sin caer en la advertencia establecida en el Hadiz.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
كتمان العلم من الكبائر التي يستحق
عليها الوعيد الشديد.
وجوب
تبليغ العلم إذا كان متعينًا، وخاصة في أمور الدين.
أن الجزاء
من جنس العمل حيث عوقب من وجب عليه تبليغ العلم, فأمسك فمه عن بيان الحق في
الدنيا, بأن يُدخل في فمه لجام من نار يوم القيامة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أبو داود والترمذي وابن ماجه
وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6268 |
|
Hadith 1269 الحديث
الأهمية: من عاد مريضًا لم يحضره أجله، فقال عنده
سَبعَ مراتٍ: أسأل الله العظيم، ربَّ العرشِ العظيم، أن يَشفيك، إلا عافاه
الله من ذلك المرض
Tema: Quien visita a un enfermo que no esté
en etapa terminal y le dice siete veces: As´alu Alah Al Adhim, Rabbul
Arshil Adhim an iashfik “le pido a Alah el Grandioso, Dueño del trono
grandioso que te cure” Alah cura al paciente de esa enfermedad. |
عن عبدالله بن عباس -رضي الله عنهما-
مرفوعاً: «مَن عادَ مَريضا لم يحضُرهُ أجلُه، فقال عنده سَبعَ مراتٍ: أسأل
الله العظيم، ربَّ العرشِ العظيم، أن يَشفيك، إلا عافاه الله من ذلك
المرض».
Narró Abdulah Ibn Abbas –Alah se
complazca de ambos- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con
él- dijo: “Quien visita a un enfermo que no esté en etapa terminal y le
dice siete veces: As´alu Alah Al Adhim, Rabbul Arshil Adhim an iashfik
“le pido a Alah el Grandioso, Dueño del trono grandioso que te cure”Alah
lo cura de esa enfermedad.
Explicação Hadith بيان الحديث
حديث ابن عباس -رضي الله عنهما- معناه
أن الإنسان إذا زار مريضاً، لم يحضر أجله أي: ليس الذي فيه مرض الموت،
فقال: "أسأل الله العظيم، رب العرش العظيم، أن يشفيك سبع مرات إلا شفاه
الله من هذا المرض"، هذا إذا لم يحضر الأجل أما إذا حضر الأجل، فلا ينفع
الدواء ولا القراءة؛ لأن الله تعالى قال: "لكل أمة أجل، فإذا جاء أجلهم لا
يستأخرون ساعة، ولا يستقدمون" الأعراف: 34.
En el hadiz de Ibn Abbas, Al-lah este
complacido con ambos, hace referencia a cuando una persona visita a un
enfermo que no le ha llegado su hora o que no está en etapa terminal y
le dice: “le pido a Alah el Grandioso, Dueño del trono grandioso que te
cure” Alah lo cura de esa enfermedad: Eso es cuando no está en etapa
terminal, pero si está agonizando y a punto de morir no le sirve de nada
la cura ni la lectura ya que Alah dice en el Corán: (Y cada nación tiene
un período predeterminado, y cuando éste se cumpla no podrán retrasarlo
ni adelantarlo, ni siquiera por una hora.) 7:34
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب الدعاء للمريض بهذا الدعاء،
وتكراره سبع مرات.
تحقق
الشفاء لمن قيل عنده هذا الدعاء بإذن الله -تعالى-، إن صدر عن صدق وصلاح.
وعد الله
-تعالى- باستجابة الدعاء من عباده.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أبو داود والترمذي وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6270 |
|
Hadith 1270 الحديث
الأهمية: من فطر صائمًا كان له مثل أجره
Tema: “Quien da comida a un ayunante para
romper su ayuno, tiene la misma recompensa que él". |
عن زيد بن خالد الجهني -رضي الله عنه-
عن النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه قال: «مَنْ فَطَّرَ صائمًا، كان له
مِثْلُ أجْرِهِ، غَيْرَ أنَّهُ لاَ يُنْقَصُ مِنْ أجْرِ الصَّائِمِ
شَيْءٌ».
De Zaid Ibn Jalid al Yuhani -que
Al-láh esté complacido con él- que dijo el Profeta -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él-: “Quien da comida a un ayunante para
romper su ayuno, tiene la misma recompensa que él, sin que disminuya en
nada la recompensa del ayunante.”
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث بيان لفضل تفطير الصائم,
والندب إلى ذلك والترغيب فيه, وأن من فعل ذلك يُكتب له مثل أجر الصائم من
غير أن ينقص شيء من أجر الصائم, وهذا من فضل الله -تعالى- على عباده, لما
في ذلك من التعاون على البر والتقوى, وإيجاد المحبة والتكافل بين المسلمين,
وظاهر الحديث أن الإنسان لو فطر صائماً ولو بتمرة واحدة فإنه له مثل أجره،
ولهذا ينبغي للإنسان أن يحرص على إفطار الصائمين بقدر المستطاع لاسيما مع
حاجة الصائمين وفقرهم, أو حاجتهم لكونهم لا يجدون من يقوم بتجهيز الفطور
لهم.
Este hadiz menciona el mérito de dar
de comer al ayunante al romper su ayuno, animando a la gente para hacer
este bien, ya que indica que quien haga esto tendrá la misma recompensa
del ayunante sin disminuirlo nada de su recompensa, y esto es un favor
de Al-láh -Enaltecido sea- para sus siervos, ya que incluye valores de
colaboración para hacer el bien y alcanzar la piedad además de sembrar
el amor y la solidaridad entre los musulmanes. De hecho, el hadiz
muestra que al dar a comer al ayunante, aunque se trate de un dátil,
entonces se alcanzará el mérito mencionado, por esta razón debe
interesarse por hacer este acto cuanto se puede y sobre todo hacia los
necesitados que no tienen quienes preparen la comida para ellos.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الحث على تفطير الصائم.
أجر من
فطر صائماً كأجر الصائم، لا ينقص ذلك من أجورهم شيئًا.
إكرام
الله -تعالى- لعباده المؤمنين بتكثيره أجورهم على أعمالهم الصالحة، وهذا من
لطفه -سبحانه- بهم.
في الحث
على تفطير الصائمين إيجاد المحبة والتكافل بين المسلمين.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه الترمذي وابن ماجه والنسائي في
الكبرى والدارمي وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6271 |
|
Hadith 1271 الحديث
الأهمية: من قال حين يسمع المؤذن: أشهد أن لا إله
إلا الله وحده لا شريك له وأنَّ محمداً عبده ورسولُه، رضيتُ بالله رباً
وبمحمدٍ رسولاً وبالإسلام دِينا، غُفِرَ له ذَنْبُه
Tema: “Quien diga cuando oiga al almuédano:
‘Ashhadu an la ilaha illa Al-láh wahdahu la sharíka lahu, wa anna
Muhámmadan abduhu wa rasuluh, raditu billahi rabban, wa bi Muhámmadin
rasulan, wa bil islam Dinan’. (Atestiguo que no hay más dios que Al-láh,
sólo y sin asociado y que Muhámmad es su siervo y Mensajero. Me he
complacido en Al-láh, como Señor; en Muhámmad como enviado; y en el
Islam como religión), le serán perdonadas sus faltas." |
عن سعد بن أبي وقاص -رضي الله عنه- عن
النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه قال: "من قال حين يسمع المؤذن: أشهد أن لا
إله إلا الله وحده لا شريك له وأنَّ محمداً عبده ورسولُه، رضيتُ بالله رباً
وبمحمدٍ رسولاً وبالإسلام دِينا، غُفِرَ له ذَنْبُه".
Se transmitió de Saad Ibn Abu Waqqás
-que Al-láh esté complacido con él- que dijo el Mensajero de Al-láh -que
la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: “Quien diga cuando oiga
al almuédano: ‘Ashhadu an la ilaha illa Al-láh wahdahu la sharíka lahu,
wa anna Muhámmadan abduhu wa rasuluh, raditu billahi rabban, wa bi
Muhámmadin rasulan, wa bil islam Dinan’. (Atestiguo que no hay más dios
que Al-láh, sólo y sin asociado y que Muhámmad es su siervo y Mensajero.
Me he complacido en Al-láh, como Señor; en Muhámmad como enviado; y en
el Islam como religión), le serán perdonadas sus faltas."
Explicação Hadith بيان الحديث
"من قال
حين يسمع المؤذن" أي: يسمع أذانه "أشهد أن لا إله إلا الله وحده" أي: أقر
وأعترف وأُخبِر أنه لا معبود بحق إلا الله، وقوله: "لا شريك له" زيادة
تأكيد، "وأن محمدا عبده" قدمه إظهاراً للعبودية وتواضعاً، وقوله: "ورسوله"
أظهره تحدثاً بالنعمة، "رضيت بالله رباً" أي: بربوبيته وألوهيته وأسمائه
وصفاته، وقوله: "وبمحمد رسولاً" أي: بجميع ما أرسل به، وبلغه إلينا، وقوله:
"وبالإسلام" أي: بجميع أحكام الإسلام من الأوامر والنواهي، قوله: "ديناً"
أي: اعتقاداً وانقياداً، قوله: "غفر له ذنبه" أي: من الصغائر، فهذا الذكر
يقال إذا قال المؤذن: اشهد أن لا إله إلا الله أشهد أن محمداً رسول الله،
ويمكن أن يقال بعد الأذان؛ لأن الحديث يحتمل الأمرين.
Quien dice al escuchar el Adhan (el
llamamiento a la oración): "Atestiguo que no hay divinidad salvo
Al-láh", es decir, confiesa y afirma que nadie ni nada merece ser
adorado salvo Al-láh, y al decir "sin asociado" para asegurar más, "y
que Muhámmad es su siervo" para declarar su servidumbre y su modestia,
luego dice "y su mensajero" insistiendo sobre la gracia de Al-láh sobre
él. "Me he complacido en Al-láh, como Señor" es decir me he complacido
en su señorío, en su divinidad, en sus nombres bellos y sus atributos, y
al decir "en Muhámmad como enviado" es decir en todo lo que le fue
revelado sobre él y lo que ha transmitido. Al decir "y en el Islam" es
decir todas sus normas haciendo lo ordenado y alejándose de lo
prohibido, y al decir "como religión" significa creyendo y siguiendo, y
la frase "Le serán perdonadas sus faltas" quiere decir sus pecados
menores, entonces este Dhikr se dice cuando el almuédano dice "Atestiguo
que no hay más dios que Al-láh, y que Muhámmad es su Mensajero", y
también se puede decirlo después del Adhan, ambos casos son posibles.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضيلة هذا الذكر إذا سمع الأذان.
ترديد هذا
الدعاء عند سماع النداء من مكفرات الذنوب.
الرضى
بالله ربا يتضمن أن لا يعبد المرء غيره -سبحانه-.
الرضى
بمحمد -صلى الله عليه وسلم- نبيًّا ورسولًا يتضمن طاعته -عليه الصلاة
والسلام- والانقياد لسنته.
الرضى
بالإسلام ديناً رضىً بما اختاره الله لعباده.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6272 |
|
Hadith 1272 الحديث
الأهمية: من قال: لا إله إلا الله والله أكبر.
صدقه ربه فقال: لا إله إلا أنا وأنا أكبر
Tema: Quien diga: la ilaha il´la Alah wa
Alah Akbar (No hay divinidad excepto Alah y Alah es el más grande) su
Señor lo confirma y dice: No hay divinidad excepto Yo y Soy el Más
grande. |
عن أبي سعيد الخدري وأبي هريرة -رضي
الله عنهما- أَنهُما شَهِدَا عَلَى رسول اللَّه -صَلّى اللهُ عَلَيْهِ
وسَلَّم- أَنه قالَ: «من قال: لا إله إلا الله والله أكبر، صَدَّقه ربه،
فقال: لا إله إلا أنا وأنا أكبر. وإذا قال: لا إله إلا الله وحده لا شريك
له، قال: يقول: لا إله إلا أنا وَحدِي لا شريك لي. وإذا قال: لا إله إلا
الله له الملك وله الحمد، قال: لا إله إلا أنا لي الملك ولي الحمد. وإذا
قال: لا إله إلا الله ولا حول ولا قوة إلا بالله، قال: لا إله إلا أنا ولا
حول ولا قوة إلا بي» وكان يقول: «من قالها في مرضه ثم مات لم تَطْعَمْهُ
النار».
Y de Abu Saíd Al Judrí y Abu Huraira,
Allah esté complacido de los dos, se transmitió: “Que los dos fueron
testigos de que dijo el Profeta, Allah le bendiga y le dé paz: A quien
dice: ‘La ilaha illa Allah, wa allahu akbar’.(No hay más dios que Allah.
Y Allah es el más grande). Su Señor lo corrobora diciendo: ‘La ilaha
illa ana, wa ana akbar’. (No hay dios sino Yo. Y Yo soy el más grande).
Y si dice: ‘La ilaha illa Allah wahdahu la sharika lahu’.(No hay más
dios que Allah, sólo y sin compañero). Su Señor dirá: ‘La ilaha illa
ana, wahdí la sharika lí’.(No hay más dios que Yo, solo y sin nadie que
se me parezca). Y si dice: ‘La ilaha illa Allah, lahu al mulku wa lahu
al hamd’.(No hay más dios que Allah, a El pertenece el dominio y la
alabanza). Su Señor dirá: ‘La ilaha illa ana, lí al mulku wa li al
hamd’.(No hay más dios que Yo. Para Mí es la alabanza y el dominio). Y
si dice: ‘La ilaha illa Allahu, wa la haula wa la qwwata illa
billah’.(No hay más dios que Allah. Y no hay más fuerza y poder que el
de Allah). Su Señor dirá: ‘La ilaha illa ana, wa la haula wa la qwwata
illa bi’.(No hay más dios que Yo. Y no hay más fuerza ni poder que el
mío). Y solía decir el Profeta, Allah le bendiga y le dé paz: ‘Quien
diga esto en su enfermedad y después muere, no le servirá de alimento al
Fuego’.”
Explicação Hadith بيان الحديث
عن أبي هريرة وأبي سعيد الخدري -رضي
الله عنهما- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- في أن الله -سبحانه وتعالى-
يصدق العبد إذا قال: لا إله إلا الله، الله أكبر. قال الله: إنه لا إله إلا
أنا وأنا أكبر، وإذا قال: الله أكبر ولا حول ولا قوة إلا بالله، كذلك يصدقه
الله، فمن قال هذا: لا إله إلا الله، ولا حول ولا قوة إلا بالله، ثم مات مع
بقية الذكر، فإنه لا تطعمه النار أي: يكون ذلك من أسباب تحريم الإنسان على
النار، فينبغي للإنسان أن يحفظ هذا الذكر، وأن يكثر منه في حال مرضه، حتى
يختم له بالخير إن شاء الله -تعالى-.
Narró Abu Huraira y Abu Said Al Judri
–Alah se complazca de ambos- que el profeta –la paz y las bendiciones
sean con él- dijo que Alah Enaltecido sea confirma las palabras del
siervo cuando dice: No hay divinidad excepto Alah, Alah es el más
grande, Él dice: en verdad que no hay divinidad excepto Yo y Soy el más
grande, y si dice: Alah es el más Grande, no hay poder ni fuerza sino en
Alah, Él también confirma sus palabras, quien dice esto: no hay
divinidad excepto Alah, no hay poder ni fuerza sino en Alah después
muere diciendo el resto de las oraciones, no será tocado por el fuego:
es decir esa será una de las causas por la que el fuego no tocará a las
personas, es importante que las personas sean constantes en ellas, y que
las aumente cuando esté enfermo para que su fin sea en el bien si Alah
quiere.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضل قول هذه الجمل، ويستحب قولها من
المريض، والإكثار منها.
محبة الله
تعالى من عبده أن يذكره ويثني عليه بما هو أهله.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه الترمذي وابن ماجه.
ملحوظة:
ذكر النووي الحديث بتغيير يسير في لفظه عما في كتب التخريج المسندة، كما أن
للحديث عدة ألفاظ -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6273 |
|
Hadith 1273 الحديث
الأهمية: من قرأ بالآيتين من آخر سورة البقرة في
ليلة كفتاه
Tema: "Quien lea los dos últimos versos del
Báqara le serán suficientes como protección durante toda la noche" |
عن أبي مسعود البدري -رضي الله عنه- عن
النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «مَنْ قَرَأَ بِالآيَتَيْنِ مِنْ آخر
سُورَةِ البَقَرَةِ في لَيْلَةٍ كَفَتَاه».
Se transmitió de Abu Masud Al Badri,
que Al-láh esté complacido con él, que dijo el Profeta, -que la paz y
las bendiciones de Al-láh sean con él-: “Las dos últimas aleyas de la
sura de 'La Vaca' serían suficientes para quien las recitara por la
noche."
Explicação Hadith بيان الحديث
أخبر النبي عليه الصلاة والسلام أن من
قرأ الآيتين الأخيرتين من سورة البقرة في الليل قبل نومه فإن الله يكفيه
الشر والمكروه، وقيل في معنى كفتاه:
أي عن قيام الليل، أو كفتاه عن سائر الأوراد، أو أراد أنهما أقل ما
يجزىء من القراءة في قيام الليل، وقيل غير ذلك، وكل ما ذكر صحيح يشمله
اللفظ.
El profeta -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- informa que quien recita los dos
últimos versículos de la sura de "Al Baqarah (la vaca)" antes de dormir
por la noche, Al-láh le protegerá de todo mal y de todo daño, dijeron
que "serían suficientes" significa: al rezar la oración voluntaria por
la noche (Qiyam), o que le serían suficientes como recordatorios, o
quiere decir que es lo mínimo que se debe recitar durante Al Qiyam, y
había otras opiniones, y todo lo mencionado es auténtico e incluido en
este hadiz.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
بيان فضل أواخر سورة البقرة.
أواخر
سورة البقرة تدفع عن صاحبها السوء والشر والشيطان إذا قرأها من الليل.
Esin Hadith Applications English
Mostrar la virtud de los últimos
versículos de la sura de la vaca. Los dos últimos versículos de la
sura de "Al Baqarah" protege y empuja todo mal del satanás si se recitan
por la noche.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6274 |
|
Hadith 1274 الحديث
الأهمية: من قرأ حرفاً من كتاب الله فله حسنة
والحسنة بعشر أمثالها
Tema: “Quien recite una letra del Libro de
Al-láh, tiene una buena acción (hásana) en su haber. Y la recompensa
equivale a otras diez iguales. |
عن ابن مسعود -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «مَنْ قَرَأ حَرْفاً مِنْ كِتاب الله
فَلَهُ حَسَنَة، والحَسَنَة بِعَشْرِ أمْثَالِها، لا أقول: ألم حَرفٌ،
ولكِنْ: ألِفٌ حَرْفٌ، ولاَمٌ حَرْفٌ، ومِيمٌ حَرْفٌ».
Se transmitió de Ibn Masud, que Al-láh
esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Al-láh, -que la paz y
las bendiciones de Al-láh sean con él-: “Quien recite una letra del
Libro de Al-láh, tiene una buena acción (hásana) en su haber. Y la
‘hásana’ equivale a otras diez iguales. Y no digo: ALIF LAM MIM una sola
letra, sino que ALIF es una letra, LAM es una letra y MIM es una letra.”
Lo relató At Tirmidí.
Explicação Hadith بيان الحديث
يروي
ابن مسعود -رضي اللّه عنه- في هذا الحديث أن رسول اللّه -صلى الله
عليه وسلم- أخبر أن كل مسلم يقرأ حرفاً من كتاب اللّه فجزاؤه عن الحرف
الواحد عشر حسنات، وقوله: "لا أقول الم حرف" أي: لا أقول إن مجموع الأحرف
الثلاثة حرف، بل ألف حرف ولام حرف وميم حرف، فيثاب قارئ ذلك ثلاثين حسنة،
وهذه نعمة عظيمة وأجر كبير، فينبغي على الإنسان أن يكثر من تلاوة كتاب الله
-عز وجل-.
Ibnu Mas'ud -que Al-láh esté
complacido con él- narra en este hadiz que el mensajero de Al-láh -que
la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- había afirmado que cada
musulmán que recita una letra del Libro de Al-láh recibirá por cada
letra diez recompensas, y al decir "Y no digo: ALIF LAM MIM una sola
letra" es decir: no digo que esto se considera una sola letra, sino que
cada letra al recitarla se recibe diez recompensas, esto es un favor tan
grande y una retribución tan enorme, entonces se debe abundar la
recitación del Libro de Al-láh - Enaltecido y Exaltado sea-.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الحث على تلاوة القرآن.
أن للقارئ
بكل حرف من كل كلمة يتلوها حسنة مضاعفة.
بيان معنى
الحرف، والتفريق بينه وبين الكلمة.
سعة رحمة
الله وكرمه حيث ضاعف للعباد الأجر فضلا منه وكرماً.
إثبات أن
كلام الله بصوت وحرف.
Esin Hadith Applications English
Insistir sobre la recitación el Corán.
La persona que recita el Corán recibe por cada letra una recompensa
multiplicada. Diferenciar entre la letra y la palabra (en cuanto a la
recompensa). La inmensa Misericordia de Al-láh y su Generosidad al
multiplicar la recompensa de sus siervos gracias a su Favor y su
Generosidad infinitos. La confirmación de que el habla de Al-láh es
con voz y letra.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه الترمذي -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6275 |
|
Hadith 1275 الحديث
الأهمية: من لم يتغن بالقرآن فليس منا
Tema: “Quien no recite el Corán con buena
voz pudiendo hacerlo, no es de los nuestros.” |
عن أبي لبابة بشير بن عبد المنذر -رضي
الله عنه-: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «مَن لَم يَتَغنَّ
بِالقُرآنِ فَليسَ مِنَّا».
Se transmitió de Abu Lubába Bashir,
que Al-láh esté complacido con él, que dijo el Profeta, -que la paz y
las bendiciones de Al-láh sean con él-: “Quien no recite el Corán con
buena voz pudiendo hacerlo, no es de los nuestros.”
Explicação Hadith بيان الحديث
حث النبي -صلى الله عليه وسلم- في هذا
الحديث على التغني بالقرآن، وهذه الكلمة لها معنيان؛ الأول: من لم يتغن به،
أي: من لم يحسن صوته بالقرآن فليس من أهل هدينا وطريقتنا, والمعنى الثاني:
من لم يستغن به عن غيره بحيث يطلب الهدى من سواه فليس منا، ولا شك أن من
طلب الهدى من غير القرآن أضله الله والعياذ بالله، فيدل الحديث على أنه
ينبغي للإنسان أن يحسن صوته بالقرآن، وأن يستغنى به عن غيره.
El profeta -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- anima a la gente en este hadiz para
recitar el Corán con la mejor manera posible, esto incluye dos sentidos;
el primero: quien no intenta mejorar su voz al recitar el Corán, y el
segundo: quien no se basta con el Corán y va buscando otra guía entonces
no es de los nuestros, Y esto es una amenaza severa que muestra que es
un pecado grave, y sin duda quien busca la guía fuera del Corán es
desviado -que Al-láh nos proteja-. Sin embargo, el hadiz indica que se
debe mejorar la voz al recitar Corán y se debe considerar la guía.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الحث على تحسين الصوت بالقرآن، دون
تمطيط أو تلحين يخرجه إلى حد الغناء المذموم, وأن يستغنى به عن غيره.
من لم
يتغن بالقرآن فليس من أهل سنة النبي -صلى الله عليه وسلم- وهديه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أبو داود -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Abu-Dawud
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6276 |
|
Hadith 1276 الحديث
الأهمية: إن الله محسن يحب الإحسان إلى كل شيء،
فإذا قتلتم فأحسنوا القتلة، وإذا ذبحتم فأحسنوا الذبح، وليحد أحدكم شفرته،
وليرح ذبيحته
Tema: Ciertamente Al-lah es bondadoso y ama
la bondad en todo. Así que si matan, háganlo de forma respetuosa y
bondadosa, y si degollan algún animal, háganlo con bondad. Afilen la
hoja de la navaja para que le sea lo más leve posible para el animal
degollado |
عن شداد بن أوس -رضي الله عنه- قال:
حفِظتُ من رسول الله -صلى الله عليه وسلم- اثنتين قال: «إن الله مُحسنٌ
يحبُّ الإحسانَ إلى كلِّ شيء، فإذا قتلتم فأحسِنوا القِتْلة، وإذا ذبحتم
فأحسنوا الذَّبحَ، وليُحِدَّ أحدُكم شَفْرَتَه، وليُرِح ذبيحتَه».
Narró Shadad Ibn Awas, que Al-lah esté
complacido con él, que memorizó dos dicho del el Mensajero de Al-lah -la
paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: “Ciertamente Al-lah es
bondadoso y ama la bondad en todo. Así que si matan, háganlo de forma
respetuosa y bondadosa, y si degollan algún animal, háganlo con bondad.
Afilen la hoja de la navaja para que le sea lo más leve posible para el
animal degollado”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبر شداد بن أوس -رضي الله عنه- أنه
تعلم من النبي -صلى الله عليه وسلم- أمرين الأول: قوله -صلى الله عليه
وسلم-: «إن الله مُحسنٌ يحبُّ الإحسانَ إلى كلِّ شيء» فمن أسمائه -تعالى-
المحسن، أي المتفضِّل المنعم الرحيم الرؤوف، فهو -سبحانه- يحب التفضل
والإنعام والرحمة والرأفة في كل شيء. أما الأمر الثاني وهو مترتب على الأمر
الأول فهو قوله -صلى الله عليه وسلم-: «فإذا قتلتم فأحسِنوا القِتْلة، وإذا
ذبحتم فأحسنوا الذَّبحَ، وليُحِدَّ أحدُكم شَفْرَتَه، وليُرِح ذبيحتَه» أي
إذا قتلتم نفسًا من النفوس التي يُباح قتلها من كافر حربي أو مرتد أو قاتل
أو غير ذلك، فيجب عليكم أن تُحسنوا صورة القتل وهيئته، كذلك إذا ذبحتم
الحيوانات يجب عليكم أن تُحسنوا ذبحها بإراحة الذبيحة وإحداد السكين وتعجيل
إمرارها وغير ذلك، ويستحب أن لا يسن السكين بحضرة الذبيحة، وأن لا يذبح
واحدة بحضرة أخرى، ولا يجرها إلى مذبحها.
Shadad Ibn Awas, que Al-lah esté
complacido con él, nos informa de que aprendió del Mensajero de Al-lah
-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dos cosas. La primera:
“Ciertamente Al-lah es bondadoso y ama la bondad en todo”, puesto que
uno de Sus Nombres es El Bondadoso, es decir, el dador de gracia, bienes
y misericordia, El Compasivo. Ama toda la bondad con Su Creación. La
segunda cosa es una consecuencia de la primera: “Así que si matan,
háganlo de forma respetuosa y bondadosa, y si degollan algún animal,
háganlo con bondad. Afilen la hoja de la navaja para que le sea lo más
leve posible para el animal degollado”. Esto es: si matan una persona
cuya muerte está permitida, como por ejemplo el incrédulo que los
declara la guerra, el apóstata, o el asesino, etc., deben hacerlo de
forma bondadosa. De igual modo si degollan un animal deben hacerlo de
forma que sufra lo menos posible, afilando muy bien el cuchillo,
haciendo lo más rápido posible, etc. Se recomienda no afilar el cuchillo
en presencia del animal, que no se degüelle un animal en presencia de
otro y que no se le arrastre hasta el matadero.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
هذا الحديث من الأحاديث الجامعة لقواعد
الإسلام.
المحسن من
الأسماء الحسنى.
وجوب
الإسراع في قتل النفوس التي يباح قتلها على أسهل الوجوه.
يستحب أن
لا يحد السكين بحضرة الذبيحة، وأن لا يذبح واحدة بحضرة أخرى ولا يجرها إلى
مذبحها.
ينبغي
الإحسان إلى كل الخلق والرفق بهم والشفقة عليهم.
يجب
الإتقان في كل الأعمال لكن كلٌّ بحسبه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه عبد الرزاق، وأصل الحديث في صحيح
مسلم، ولفظه: «إن الله كتب الإحسان على كل شيء...» الحديث -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Abdurrazáq
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6326 |
|
Hadith 1277 الحديث
الأهمية: قال الله: كذبني ابن آدم ولم يكن له ذلك
Tema: Al-lah dijo: los hijos de Adán me han
acusado de mentir sin tener derecho a ello. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«قال الله: كذَّبني ابنُ آدم ولم يكن له ذلك، وشتمني ولم يكن له ذلك،
فأمَّا تكذيبُه إيَّايَ فقوله: لن يعيدَني، كما بدأني، وليس أولُ الخلق
بأهونَ عليَّ من إعادتِه، وأما شتمُه إيَّايَ فقوله: اتَّخذَ اللهُ ولدًا،
وأنا الأحدُ الصمد، لم ألِدْ ولم أولَد، ولم يكن لي كُفْؤًا أحدٌ».
Narró Abu Huraira, que Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero dijo: “Al-lah dijo: los hijos de
Adán me han acusado de mentir sin tener derecho a ello, y me insultaron
sin tener derecho a ello. Me acusan de mentir cuando dicen: No me
devolverá al estadio inicial de mi creación. Sin embargo, devolverlos al
punto inicial de su creación me es tan sencillo como haberlos creado por
primera vez. Me insultan cuando dicen: Al-lah ha tomado para Sí un hijo.
Sin embargo, Yo Soy Único y Autosuficiente. No engendro ni he sido
engendrado, y nada hay que pueda ser comparado Conmigo".
Explicação Hadith بيان الحديث
هذا حديث قدسي، يخبر النبي -صلى الله
عليه وسلم- عن ربه -عز وجل- أنه قال: «كذَّبني ابنُ آدم ولم يكن له ذلك» أي
كذبني طائفة من بني آدم، والمراد بهم المنكرون للبعث من مشركي العرب وغيرهم
من عُبَّاد الأوثان والنصارى كما سيأتي في بقية الحديث، وما كان ينبغي لهم
أن يكذبوا الله، وما كان ينبغي لله أن يُكذَّب. «وشتمني ولم يكن له ذلك»
الشتم توصيف الشيء بما هو إزراء ونقص فيه، والمراد أن بعض بني آدم قد وصفوا
الله بما فيه نقص، وهم من أثبتوا لله ولدا كما سيأتي، وما كان ينبغي لهم أن
يشتموا الله، وما كان ينبغي لله أن يُشتم. ثم فصَّل ما أجمله قائلا: «فأما
تكذيبه إياي فقوله: لن يعيدني كما بدأني» أي: فأما تكذيب العبد لربه فزعمه
أن الله لن يحييه بعد موته كما خلقه أول مرة من عدم، وهذا كفر وتكذيب، ثم
ردَّ عليهم بقوله: «وليس أول الخلق بأهون عليَّ من إعادته» أي: وليس بدء
الخلق من عدم بأسهل عليَّ من الإحياء بعد الممات، بل هما يستويان في قدرتي،
بل الإعادة أسهل عادة؛ لوجود أصل البنية وأثرها، وقوله: «وأما شتمه إياي
فقوله: اتخذ الله ولدا» أي: أثبتوا له ولدا،{وقالت اليهود عزيز ابن الله
وقالت النصارى المسيح ابن الله} وقالت العرب: الملائكة بنات الله. وهذا شتم
لله تعالى وتنقص منه، وإنزاله منزلة المخلوقين، ثم رد عليهم بقوله: «وأنا
الأحد» المنفرد المطلق ذاتا وصفات، المنزه عن كل نقص والمتصف بكل كمال،
«الصمد» الذي لا يحتاج إلى أحد، ويحتاج إليه كل أحد غيره، الذي قد كمل في
أنواع الشرف والسؤدد. «لم ألِد» أي: لم أكن والدا لأحد «ولم أولد» أي: ولم
أكن ولدا لأحد؛ لأنه أول بلا ابتداء كما أنه آخر بلا انتهاء «ولم يكن لي
كفؤًا أحد» يعني: وليس لي مثلا ولا نظيرا، ونفي الكفء يعم الوالدية
والولدية والزوجية وغيرها.
En este hadiz sagrado (qudsi), el
Mensajero de Al-lah nos tranmite las palabras de su Señor Exaltado y
Enaltecido sea: “los hijos de Adán me han acusado de mentir sin tener
derecho a ello”, esto es: que me ha desmentido una facción de los hijos
de Adán, en referencia a aquellos que niegan la resurrección el día del
Juicio Final, los asociadores árabes y no árabes, como lo que adoran los
ídolos y los cristianos, como se dice en la segunda parte del hadiz. No
debieron desmentir la palabra de Al-lah. “Y me insultaron sin tener
derecho a ello”, entendiendo por insultar menospreciar algo o
infravalorarlo. Con ello se refiere a una facción de hijos de Adán que
calificaron a Al-lah con algo que le resta valor, en referencia a los
que le atribuyen un hijo, como se dice más adelante. No debieron haber
insultado a Al-lah. Aclara las dos afirmaciones anteriores diciendo: “Me
acusan de mentir cuando dicen: No me devolverá al estadio inicial de mi
creación”. Por desmentir el siervo a su Señor se entiende cuando el
primero no cree que Al-lah lo pueda revivir después de su muerte, siendo
Él el que lo creo de la nada. Esto es una incredulidad por parte del
siervo y una acusación de mentira a su Señor. Después de Al-lah continúa
diciendo: “Sin embargo, devolverlos al punto inicial de su creación me
es tan sencillo como haberlos creado por primera vez”. Aquí se entiende
que devolverlos al primer punto de creación es incluso más sencillo que
haberlos creado. Cuando dice: “Me insultan cuando dicen: Al-lah ha
tomado para Sí un hijo”, esto es, que le atribuyen a Al-lah un hijo: “Y
dicen los judíos: “Esdras es el hijo de Al-lah,” y los cristianos dicen:
“El Ungido es el hijo de Al-lah” [Corán, 9:30]. Los árabes, por su
parte, sostuvieron que los ángeles son las hijas de Al-lah. Esto se
considera un insulto a Al-lah Todopoderoso y un menosprecio a Él al
reducirlo al mismo nivel que sus criaturas. Él les respondió: ”Sin
embargo, Yo Soy Único” Al-lah es Uno, Único y sin asociado, libre de
toda falta, El Perfecto y “El Autosuficiente ”, que no necesita de nadie
y todos Lo necesitan. Es el punto de máximo de Honor y Gloria. “No
engendro”, esto es, que no ha tenido descendencia. “Ni he sido
engendrado”: no soy descendiente de nadie, porque Él es lo Primero sin
un punto de comienzo y lo Último sin tener un punto final. “Y nada hay
que pueda ser comparado Conmigo”, es decir, no tiene parecido ni igual.
Se entiende que al no haber nada que pueda ser comparado con Él es una
negación absoluta de todo parentesco, ya sea ascendencia, descendencia o
matrimonio.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
إثبات كمال القدرة لله -تعالى-.
إثبات
البعث بعد الموت.
تنزيه
الله -تعالى- عن الولد والوالد.
ليس لله
-تعالى- مثل ولا نظير.
الأحد
والصمد من الأسماء الحسنى.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6327 |
|
Hadith 1278 الحديث
الأهمية: وَكَّلَ الله بالرحم ملكًا، فيقول: أي
رب نطفة، أي رب علقة، أي رب مضغة، فإذا أراد الله أن يقضي خلقها، قال: أي
رب، أذكر أم أنثى، أشقي أم سعيد، فما الرزق؟ فما الأجل؟ فيكتب كذلك في بطن
أمه
Tema: Al-lah puso de encargado del útero a
un ángel, el cual dice: ¡Oh Señor, es una gota de esperma! ¡Oh Señor, es
un coágulo de sangre! ¡Oh Señor, es una mórula! Y cuando Al-lah quiere
decretar su creación, dice: Oh Señor, ¿varón o hembra? ¿bienaventurado o
desdichado? ¿Cuál será su medio de vida? ¿Cuál será su plazo de vida? Y
escribe todo esto en el vientre de la madre. |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«وكَّلَ اللهُ بالرَّحِم مَلَكًا، فيقول: أيْ ربِّ نُطْفة، أيْ ربِّ
عَلَقة، أيْ ربِّ مُضْغة، فإذا أراد اللهُ أن يقضيَ خَلْقَها، قال: أيْ
ربِّ، أذكرٌ أم أنثى، أشقيٌّ أم سعيدٌ، فما الرزق؟ فما الأَجَل؟ فيكتب كذلك
في بطن أُمِّه».
De Anas Ibn Malik, que Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Al-lah puso de
encargado del útero a un ángel, el cual dice: ¡Oh Señor, es una gota de
esperma! ¡Oh Señor, es un coágulo de sangre! ¡Oh Señor, es una mórula! Y
cuando Al-lah quiere decretar su creación, dice: Oh Señor, ¿varón o
hembra? ¿bienaventurado o desdichado? ¿Cuál será su medio de vida? ¿Cuál
será su plazo de vida? Y escribe todo esto en el vientre de la madre”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يقول النبي -صلى الله عليه وسلم-: «إن
الله -تعالى- وكّل بالرحم ملكًا» أي: إن الله -تعالى- جعل ملَكا من
الملائكة قائمًا بأمر الرحم، وهو المكان الذي ينشأ فيه الولد في بطن أمه،
فيقول: «أي ربّ نطفة» أي: يا رب هذه نطفة، والنطفة هي ماء الرجل، ومثله ما
بعده من قوله: «أي ربّ علقة» أي: يا رب هذه علقة والعلقة: هي الدم الغليظ،
ثم يقول: «أي ربّ مضغة» أي: يا رب هذه مضغة، والمضغة: قطعة من لحم، وقد
بُيِّن في رواية أخرى أن مدة كل واحد من هذه الأطوار أربعين يومًا، ثم قال
-صلى الله عليه وسلم-: «فإذا أراد الله أن يقضي خلقها» أي المضغة لأنها آخر
الأطوار، والمراد بالقضاء إمضاء خلقها وذلك بنفخ الروح فيها كما بينته
رواية أخرى وذلك بعد مائة وعشرين يومًا، قال الملك: «أي رب أذكر أم أنثى»
أي يارب هل هو ذكر فأكتبه أم أنثى؟ «أشقي أم سعيد» أي: أهو شقي من أهل
النار فأكتبه، أو سعيد من أهل الجنة فأكتبه كذلك؟ «فما الرزق» أي: قليل أو
كثير، وما مقداره؟ «فما الأجل»أي: فما عمره؟ طويل أم قصير؟ «فيكتب كذلك في
بطن أمه» أي: فيكتب ما ذكر كما أمره الله به حال كون الولد في بطن أمه.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga
y le dé paz, dijo que: “Al-lah puso de encargado del útero a un ángel”,
esto es, que Al-lah encargó a uno de los ángeles los asuntos del útero,
es decir, el lugar en el que se crea el feto en el vientre materno. El
ángel dice: “¡Oh Señor, es una gota de esperma! ¡Oh Señor, es un coágulo
de sangre! ¡Oh Señor, es una mórula!”, es decir, un trozo de carne. En
otro relato se especificó que el periodo de formación de cada uno de
estos estadios es de cuarenta días. El Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, dijo después: “Y cuando Al-lah quiere decretar su
creación”, es decir, de la masa embrionaria que constituye la última
fase insuflándole vida, como quedó registrado en otro relato, después de
ciento veinte días, el ángel dice: “¡Oh Señor! ¿Varón o hembra?”, es
decir, cuál será el sexo con el que lo voy a inscribir. “¿bienaventurado
o desdichado?, esto es, será de las gentes del Fuego o será feliz como
las gentes del Paraíso, para que lo refleje por escrito. “¿Cuál será su
medio de vida?”, es decir, mucho o poco y cuál será su cantidad. “¿Cuál
será su plazo de vida?”, es decir, cuánto vivirá, ¿tendrá una vida larga
o breve? “Y escribe todo esto en el vientre de la madre”, es decir,
refleja por escrito lo que se ha dicho tal y como le ha ordenado Al-lah
que lo haga mientras el bebé aún se encuentra en el vientre de su madre.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
قد علم الله أحوال خلقه قبل أن يخلقهم،
ووقَّت آجالهم، وأرزاقهم، وسبق علمه فيهم بالسعادة، أو الشقاء، وهذا مذهب
أئمة أهل السنة.
في هذا
الحديث رد لقول القدرية واعتقادهم أن العبد يخلق أفعاله كلها من الطاعات
والمعاصي.
بيان
أطوار خلق الإنسان في بطن أمِّه.
أنَّ من
الملائكة مَن هو موَكَّل بالأرحام.
الإيمان
بالقدر، وأنَّه سبق في كلِّ ما هو كائن.
أنَّ مَن
كُتب شقيًّا لا يُعلم حاله في الدنيا، وكذا عكسه.
أن الأمور
المسؤول عنها في الحديث من علم الغيب الذي لا يعلمه أحد من الخلق حتى
الملائكة؛ ولذلك يسأل الملك في كل مرحلة: أي رب، كذا أو كذا؟
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6328 |
|
Hadith 1279 الحديث
الأهمية: إذا أراد الله بقوم عذابا، أصاب العذاب
من كان فيهم، ثم بعثوا على أعمالهم
Tema: Si Al-lah quiere castigar a algún
pueblo, hace caer su castigo sobre todos los miembros de ese pueblo.
Después, resucitarán según sus obras... |
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-
قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «إذا أراد اللهُ بقومٍ
عذابًا، أصابَ العذابُ من كان فيهم، ثم بُعِثوا على أعمالهم».
De Abdallah Ibn Umar, que Al-lah esté
complacido con ambos, dijo: Escuché al Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, decir: “Si Al-lah quiere castigar a algún pueblo,
hace caer su castigo sobre todos los miembros de ese pueblo. Después,
resucitarán según sus obras”...
Explicação Hadith بيان الحديث
أخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن
الله -عز وجل- إذا أراد أن يعذِّب قومًا عقوبة لهم على سيئ أعمالهم «أصابَ
العذابُ من كان فيهم» أي: من كان فيهم ممن ليس هو على رأيهم، فيهلك الله
جميع الناس عند ظهور المنكر والإعلان بالمعاصى «ثم بُعِثوا على أعمالهم»
أي: بُعِث كل واحد منهم على حسب عمله إن كان صالحا فعقباه صالحة وإلا
فسيئة، فيكون ذلك العذاب طهرة للصالحين ونقمة على الفاسقين، وبعثهم على
أعمالهم حكم عدل؛ لأن أعمالهم الصالحة إنما يجازون بها في الآخرة وأما في
الدنيا فمهما أصابهم من بلاء كان تكفيرا لما قدَّموه من عمل سيء، فكان
العذاب المرسَل في الدنيا على الذين ظلموا يتناول من كان معهم ولم يُنكِر
عليهم، فكان ذلك جزاء لهم على مداهنتهم، ثم يوم القيامة يُبعث كل منهم
فيجازى بعمله.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga
y le dé paz, dijo que Al-lah, Magnífico y Excelso, si quiere castigar a
algún pueblo por sus malas obras, “hace caer su castigo sobre todos los
miembros de ese pueblo”, esto es, incluyendo aquellos que no estén de
acuerdo son esas malas obras, y con ello aniquila a todos cuando reina
el pecado. “Después, resucitarán según sus obras”, esto es, que cada
integrante de esas gentes es resucitado según sus obras en la vida
mundana. Si obró el bien, saldrá bien librado del juicio final y, si no,
recibirá un grave castigo. Con ello, este castigo que desciende Al-lah
es una purificación para los siervos virtuosos y una venganza de los
perversos. Así, su resurrección según hayan obrado es un acto de
justicia, ya que las buenas obras solo reciben su recompensa en la Otra
Vida, mientras que en la vida mundana (Dunia) todo lo que les afecte no
es más que expiación de sus faltas anteriores. Por ello, el castigo
enviado en la vida mundana (Dunia) a los que cometieron injusticia
alcanza todos los que les rodeen y que no hayan impedido esa injusticia.
Por lo tanto, el castigo les alcanza por igual debido a su pasividad y
permisividad. Después, se les resucitará el Día del Levantamientos y se
les recompensará a cada uno según haya obrado...
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
إثبات الإرادة صفة لله -تعالى-.
إثبات
البعث بعد الموت.
التحذير
من مجالسة أصحاب المنكرات.
احتمال
إهلاك جميع الناس عند ظهور المنكر والإعلان بالمعاصي
لا يلزم
من الاشتراك في الموت الاشتراك في الثواب أو العقاب بل يجازى كل أحد بعمله
على حسب نيته.
في الحديث
تحذير وتخويف عظيم لمن سكت عن النهي عن المنكر
فكيف بمن داهن ورضي أو
عاون.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6329 |
|
Hadith 1280 الحديث
الأهمية: الكرسي موضع القدمين، والعرش لا يقدر
أحد قدره
Tema: La silla es el lugar de los pies y el
trono no se puede calcular su tamaño. |
عن ابن عباس -رضي الله عنهما- موقوفًا
عليه: «الكُرسِيُّ مَوْضِع القَدَمَين، والعَرْش لا يَقْدِرُ أحدٌ
قَدْرَه».
Ibn Abbas, que Al-lah esté complacido
de ambos, dijo: “La silla es el lugar de los pies y el trono no se puede
calcular su tamaño”.
Explicação Hadith بيان الحديث
الكُرسِيُّ مَوْضِع القَدَمَين» أي: الكرسي الذي أضافه الله إلى نفسه هو
موضع قدميه -تعالى-، وهذا المعنى الذي ذكره ابن عباس -رضي الله عنهما- في
الكرسي هو المشهور بين أهل السنة، وهو المحفوظ عنه، وما رُوي عنه أن الكرسي
هو العلم؛ فغير محفوظ، وكذلك ما رُوي عن الحسن أن الكرسي هو العرش؛ ضعيف لا
يصح عنه، وفي ذلك إثبات صفة القدمين لله -تعالى- على ما يليق بعظمته دون
تكييف أو تمثيل أو تأويل أو تعطيل، «والعَرْش لا يَقْدِرُ أحدٌ قَدْرَه»
أي: العرش الذي استوى الله -تعالى- عليه مخلوق عظيم، وأما مقدار حجمه وسعته
فلا يعلمها إلا الله -تعالى-.
“La silla es el lugar de los pies”, es
decir, la silla que se atribuye Al-lah para Sí en el Corán es el lugar
en el que se colocan los pies del Todopoderoso. Este es el significado
que ha citado Ibn Abbas, que Al-lah esté complacido de ambos, es el
sentido más difundido entre los ulemas y es lo consensuado sobre él.
Mientras que lo que se dijo acerca de que la silla es el conocimiento,
no está consensuado. Asimismo, lo que se relata de Al-Hassan acerca de
que la silla es el trono, es débil y no puede ser verídico. En este
Hadiz hay se evidencia que Al-lah, Exaltado sea tiene dos pies, que
estan acorde a su majestuosidad, y no se puede ejemplificarlos ni
interpretarlos o negarlos. “Y el trono no se puede calcular su tamaño”,
esto es, el trono sobre el que se asentó Al-lah Todopoderoso es una
criatura grandiosa, cuyo volumen, tamaño y extensión los conoce
solamente Al-lah Todopoderoso.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الكرسي الذي أضافه الله إلى نفسه هو
موضع قدميه -تعالى-.
تفسير
الكرسي بالعلم لا يُعرف في اللغة، ولا يصح عن السلف.
إثبات
القدمين لله عز وجل من غير تكييف ولا تمثيل ومن غير تحريف ولا تعطيل
العرش
والكرسي مخلوقان عظيمان.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح موقوفًا على ابن عباس -رضي الله
عنهما-. → رواه عبد الله بن أحمد في السنة، وابن
خزيمة في التوحيد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Ibn Juzaimah en su
libro: [Attawhid]
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6330 |
|
Hadith 1281 الحديث
الأهمية: إن قلوب بني آدم كلها بين إصبعين من
أصابع الرحمن، كقلب واحد، يصرفه حيث يشاء
Tema: Todos los corazones de los hijos de
Adam están entre dos dedos del Clemente. Como si fueran un solo corazón,
que Él dirige como le plazca. |
عن عبد الله بن عمرو بن العاص -رضي الله
عنهما- أنه سمع رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، يقول: «إنَّ قلوبَ بني آدم
كلَّها بين إصبعين من أصابعِ الرحَّمن، كقلبٍ واحدٍ، يُصَرِّفُه حيث يشاء»
ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «اللهم مُصَرِّفَ القلوبِ صَرِّفْ
قلوبَنا على طاعتك».
De Abdallah Ibn Amru Al-Aas, que
Al-lah esté complacido con ambos, que escucho al Mensajero de Al-lah, Él
le bendiga y le dé paz, decir: “Todos los corazones de los hijos de Adam
están entre dos dedos del Clemente. Como si fueran un solo corazón, que
Él dirige como le plazca”. Después el Mensajero de Al-lah dijo: “¡Oh
Al-lah, Tú que diriges todos los corazones, dirige nuestros hacia Tu
adoración!”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن
الله -سبحانه وتعالى- متصرِّف في قلوب عباده وغيرها كيف شاء، لا يمتنع عليه
منها شيء ولا يفوته ما أراده، فقلوب العباد كلها بين أصابعه سبحانه،
يوجِّهها إلى ما يريد بالعبد بحسب القدر الذي كتبه الله عليه، ثم دعا النبي
-صلى الله عليه وسلم-: «اللهم مُصَرِّفَ القلوبِ صَرِّفْ قلوبَنا على
طاعتك» أي: يا من تُقَلِّب القلوب وتوجِّهها حيث تشاء، وجِّه قلوبنا إلى
طاعتك، وثبتها على هذه الطاعة، ولا يجوز تأويل الأصابع إلى القوة ولا
القدرة ولا غيرها، بل يجب إثباتها صفة لله -تعالى- من غير تحريف ولا تعطيل
ومن غير تكييف ولا تمثيل.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga
y le dé paz, nos informa de que Al-lah Alabado y Todopoderoso dirige los
corazones de sus siervos y criaturas como le plazca. Nada de eso se le
resiste ni nada le impide hacer con ellos cuanto esté en su voluntad, ya
que los corazones de todas las criaturas se hallan entre los dedos del
Todopoderoso. Los dirige hacia su voluntad según el destino que ha
escrito para cada uno. Después el Mensajero de Al-lah dijo: “¡Oh Al-lah,
Tú que diriges todos los corazones, dirige nuestros hacia Tu
adoración!”. Esto es: Oh Tú, que haces con los corazones cuanto deseas,
dirige nuestros corazones hacia tu adoración y mantenlos firmes en esa
adoración. No está permitido interpretar “los dedos” como signo de
fuerza, poder, o similar; sino que hay que mantenerlos como cualidad de
Al-lah Todopoderoso sin ningún tipo de distorsión del significado ni
anulación del significado y sin detallar sus circunsatancias no
asemejarlas a lo material.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
إثبات الأصابع لله تعالى من غير تحريف
ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل
إثبات
القدر، وأن الله يوجِّه قلوب عباده حسب القدر الذي كتبه عليهم
إدامة
دعاء الله -تعالى- بالتثبيت على الهدى.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6331 |
|
Hadith 1282 الحديث
الأهمية: اللهم إني أسألك فعل الخيرات، وترك
المنكرات، وحب المساكين، وأن تغفر لي وترحمني، وإذا أردت فتنة في قوم
فتوفني غير مفتون، وأسألك حبك وحب من يحبك، وحب عمل يقرب إلى حبك
Tema: ¡Oh Al-lah! Te pido que me permitas
obrar el bien, abandonar lo abominable, amar a los pobres y que me
perdones y me tengas en Tu misericordia. Si quieres, oh Al-lah, poner a
algunas personas a prueba para que siembren el desorden y el conflicto,
haz que me llegue mi hora antes de ser uno de ellos. Te suplico Tu amor
y el amor de los que amas, así como el amor a toda obra que me acerque a
Tu amor. |
عن معاذ بن جبل -رضي الله عنه- قال:
احتَبسَ عنَّا رسولُ الله صلى الله عليه وسلم ذات غداة من صلاة الصُّبح حتى
كِدْنا نتراءى عينَ الشمس، فخرج سريعًا فثوَّب بالصلاة، فصلَّى رسول الله
صلى الله عليه وسلم وتجوَّز في صلاته، فلمَّا سلَّم دعا بصوته فقال لنا:
«على مَصَافِّكم كما أنتم» ثم انْفَتَل إلينا فقال: «أمَا إني سأحدِّثكم ما
حبسني عنكم الغداة: إني قمتُ من الليل فتوضَّأت فصلَّيتُ ما قُدِّر لي
فنعَستُ في صلاتي فاستثقلتُ، فإذا أنا بربي تبارك وتعالى في أحسن صورة،
فقال: يا محمد قلت: لبَّيك ربِّ، قال: فيمَ يختصم الملأُ الأعلى؟ قلتُ: لا
أدري ربِّ، قالها ثلاثا قال: «فرأيتُه وضع كفِّه بين كتفيَّ حتى وجدتُ
بَردَ أنامله بين ثدييَّ، فتجلَّى لي كلُّ شيء وعرفتُ، فقال: يا محمد،
قلتُ: لبَّيك ربِّ، قال: فيمَ يختصم الملأُ الأعلى؟ قلتُ: في الكَفَّارات،
قال: ما هن؟ قلتُ: مشيُ الأقدام إلى الجماعات، والجلوسُ في المساجد بعد
الصلوات، وإسباغُ الوضوء في المكروهات، قال: ثم فيمَ؟ قلت: إطعامُ الطعام،
ولِينُ الكلام، والصلاةُ بالليل والناس نِيام. قال: سَلْ. قلت: اللهم إني
أسألك فِعْلَ الخيرات، وتَرْكَ المنكرات، وحبَّ المساكين، وأن تغفر لي
وترحمني، وإذا أردتَ فتنةً في قوم فتوفَّني غير مفتون، وأسألُك حبَّك وحبَّ
مَن يحبُّك، وحبَّ عَمَلٍ يُقرِّب إلى حبِّك»، قال رسول الله صلى الله عليه
وسلم: «إنها حقٌّ فادرسوها ثم تعلَّموها».
De Mu'adh Ibn Yabal, que Al-lah esté
complacido con él, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le
dé paz, tardó un día en salir para dirigirnos en la oración del alba,
hasta tal punto que se casi pudimos ver el círculo del sol. En ese
momento, salió y ordenó que se iniciara la oración. Comenzó la oración y
nosotros rezamos detrás de él. Aligeró su rezo y, cuando hubo terminado,
nos dijo: ‘Permanezcan en sus filas tal y cómo han rezado’. Se giró
hacia nosotros y siguió diciendo: ‘Les voy a hablar del motivo de mi
retraso esta mañana: me levanté anoche para realizar el rezo de la noche
cerrada. Hice la ablución (udú) y recé lo que Al-lah dispuso para mí.
Pero sentí el peso del sueño y me quedé dormido. En ese momento vi en
sueños a mi Señor, Ensalzado y Excelso, en la mejor de las imágenes. Él
me llamó: ‘¡Oh, Muhammad!’ Yo le contesté: ‘A tus órdenes, mi Señor’. Me
preguntó: ‘¿en qué discrepan los arcángeles?’ Contesté: ‘No sé, mi
Señor’ Me lo preguntó tres veces. Luego, vi que colocó su Palma en medio
de mi espalda hasta el punto de que sentí el frío de las yemas de sus
dedos entre mis pectorales. Entonces, todo se presentó ante mí y supe la
respuesta. Después, me dijo: ‘¡Oh, Muhammad!’ Yo le contesté: ‘A tus
órdenes, mi Señor’. Me preguntó: ‘¿en qué discrepan los arcángeles?’
Contesté: ‘en las obras de expiación (kaffarat)’. Él me preguntó:
‘¿cuáles son?’ Contesté: ‘Ir a pie para rezar en grupo, permanecer
sentado en la mezquita después de los rezos, realizar la ablución (udú)
en situaciones en las que no es apetecible realizarla’. Él dijo: ‘¿en
qué más?’ Contesté: dar de comer, hablar amablemente y el rezo nocturno
estando la gente dormida’. Me dijo: ‘¡Suplica!’ Dije: ‘¡Oh Al-lah! Te
pido que me permitas obrar el bien, abandonar lo abominable, amar a los
pobres y que me perdones y me tengas en Tu misericordia. Si quieres, oh
Al-lah, poner a algunas personas a prueba para que siembren el desorden
y el conflicto, haz que me llegue mi hora antes de ser uno de ellos. Te
suplico Tu amor y el amor de los que amas, así como el amor a toda obra
que me acerque a Tu amor’”. Luego el Mensajero, Al-lah le bendiga y le
dé paz, nos dijo: “Es verdad, así que estudiadla y aprendedla”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبر معاذ بن جبل رضي الله عنه أن النبي
صلى الله عليه وسلم في بعض الأيام تأخر في الخروج إليهم لصلاة الفجر، حتى
كادت الشمس أن تطلع، فخرج إليهم مسرعًا، فأمر بإقامة الصلاة، ثم صلى بهم
وخفَّف، فلما انتهى من صلاته، أمرهم أن يظلوا في مواضعهم من الصفوف، ثم
أخبرهم عن سبب تأخره عن صلاة الفجر، أنه قام بالليل فتوضأ، ثم صلى ما شاء
الله من الركعات، فنام في صلاته، فرأى ربه تعالى في المنام في أحسن صورة،
فسأله: في أي شيء يتحدَّث الملائكة المقربون؟ فقال له النبي صلى الله عليه
وسلم: لا أدري. حدَث هذا السؤال وهذا الجواب ثلاث مرات، فوضع الرب سبحانه
وتعالى كفه بين كتفي النبي صلى الله عليه وسلم، حتى أحسَّ النبيُّ صلى الله
عليه وسلم ببرد أصابعه تعالى في صدره. ووَصْفُ النبي صلى الله عليه وسلم
لربه عز وجل بما وصفه به حق وصدق، يجب الإيمان والتصديق به كما وصف الله عز
وجل به نفسه مع نفي التمثيل عنه، ومن أشكل عليه فهمُ شيء من ذلك واشتبه
عليه فليقل كما مدح الله تعالى به الراسخين في العلم وأخبر عنهم أنهم
يقولون عند المتشابه: {آمنّا به كُلٌّ من عند ربِّنا} ولا يتكلَّف ما لا
علم له؛ فإنه يُخشى عليه من ذلك الهلكة، فكلما سمع المؤمنون شيئاً من هذا
الكلام قالوا: هذا ما أخبرنا الله ورسوله وصدقَ الله ورسولُه وما زادَهُم
إلاّ إيمانًا وتسليمًا.
ولما وضع
الرب سبحانه وتعالى كفه بين كتفي النبي صلى الله عليه وسلم انكشف له كل شيء
وعرف الجواب فقال: يتحدثون ويتناقشون ويختصمون في الخصال التي من شأنها أن
تُكَفِّر الخطيئة، واختصامهم عبارة عن تبادرهم إلى إثبات تلك الأعمال
والصعود بها إلى السماء، أو تحدثهم في فضلها وشرفها، وهذه الخصال هي: المشي
إلى صلاة الجماعة، والجلوس في المسجد بعد انتهاء الصلوات للذكر والقراءة
وسماع العلم وتعليمه، وإتمام الوضوء وإبلاغه مواضعه الشرعية في الحالات
التي تكره النفس فيها الوضوء كالبرد الشديد.
ثم قال له
الرب: ثم في أي شيء يختصم الملائكة المقربون؟ فقال له النبي صلى الله عليه
وسلم: إطعام الناس الطعام، والكلام مع الناس بالكلام الطيب اللين، وصلاة
قيام الليل والناس نائمون. فقال له الرب سبحانه: اسألني ما شئت. فسأله
النبي صلى الله عليه وسلم أن يوفِّقه لفعل كل خير وترك كل شر، وأن يحببه في
المساكين والفقراء، وأن يغفر له ويرحمه، وإذا أراد الله أن يفتن قومًا
ويضلهم عن الحق، أن يتوفاه غير مفتون ولا ضال، وأن يرزقه حبَّه وحبَّ من
يحب الله، وحب كل عمل يقربه إلى الله. ثم أخبر النبي صلى الله عليه وسلم
أصحابه أن هذه الرؤيا حق، وأمرهم أن يدرسوها ويتعلموا معانيها وأحكامها.
Mu'adh Ibn Yabal, que Al-lah esté
complacido con él, nos informa de que el Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, cierto día tardó en salir para liderarlos en la
oración del alba, hasta tal punto que se casi pudieron ver el círculo
solar. En ese momento, salió y ordenó que se iniciara la oración. Él les
dirigió en la oración, la cual aligeró, y, cuando hubo terminado, les
ordenó que permanecieran en sus filas tal y cómo han rezado. Les informó
del motivo de su retraso esa mañana. Le dijo que se había levantado la
noche anterior para realizar el rezo de la noche cerrada. Hizo la
ablución (udú) y rezó lo que Al-lah dispuso para él. Pero se quedó
dormido mientras rezaba. En ese momento vio en sueños a su Señor,
Ensalzado y Excelso, en la mejor de las imágenes. Al-lah le preguntó:
“¿en qué discrepan los arcángeles?” El Mensajero contestó: ‘No sé, mi
Señor’. La pregunta y la respuesta se repitieron tres veces. Luego, el
Señor colocó la Palmade su mano en medio de la espalda del Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, hasta el punto de que notó el frío de
las yemas de sus dedos en su pecho. Conviene recordar que la descripción
que ofrece el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, de su
Señor, Ensalzado y Excelso, es completamente verídica, por lo que hay
que creer y tener fe en ella al igual que se cree en la descripción que
Al-lah Mismo ofrece de Sí. Sin embargo, hay que negar detalle material
de esta descripción. Quien encuentre algún problema en este sentido o le
resulte muy difícil no establecer similitudes, debe repetir la alabanza
que Al-lah Todopoderoso dice de sus siervos sabios, cuando dijo de ellos
que repetían en estos casos: “Creemos en ello; todo proviene de nuestro
Sustentador” [Corán, 3:7]. Por lo tanto, nadie debe entrometerse en
aquello que desconoce, ya que se teme por él o ella que los alcance la
perdición. Así, cada vez que los creyentes oigan palabras similares a lo
que aquí se dice, deben repetir: “Esto es lo que nos informó Al-lah y su
Mensajero. Al-lah y su Mensajero han dicho la verdad”. Esto incrementará
su fe y su entrega. Cuando el Señor, Ensalzado y Excelso, colocó la
palma de su mano en medio de la espalda del Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, todo se presentó ante él y supo la respuesta.
Después, dijo: “hablan, debaten y discuten sobre las obras de expiación
(kaffarat) de las faltas”. Su discusión hace referencia a que intentan
acordar cuáles son esas buenas obras que expían pecados para que ellos
las inscriban en el registro de los siervos como buenas acciones. Estas
acciones son: ir a pie para rezar en grupo, permanecer sentado en la
mezquita después de los rezos para suplicar a Al-lah y la lectura, o
para aprender de la sabiduría o enseñarla. Asimismo, completar la
ablución (udú) respetando todas sus pautas reconocidas por la ley
islámica, incluso en situaciones en las que no nos apetecible realizar
la ablución, como por ejemplo en casos de frío extremo. Después, el
Señor le preguntó de nuevo: “¿en qué más discrepan los arcángeles?” El
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, contestó: “dar de comer
a la gente y hablar con ellos de forma amable, así como rezar la oración
nocturna estando la gente dormida”. Entonces, el Señor, Alabado sea, le
dijo: “¡Suplica lo que quieras!” El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y
le dé paz, suplicó que le ayude a obrar el bien, abandonar lo
abominable, amar a los pobres y más necesitados, y que le perdone y le
tenga en Su misericordia. Además, le suplicó que Él si quieres poner a
algunas personas a prueba para que se desvíen del camino justo, que le
haga llegar su hora sin ser uno de ellos. Asimismo, que le otorgue Su
amor y el amor de los que Él ama, así como el amor a toda obra que le
acerque a Su amor. Luego, el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz,
le dijo a sus compañeros que este sueño es verídico, y les ordenó
estudiarlo y aprender sus significados y enseñanzas.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
لم يكن من عادته صلى الله عليه وسلم
تأخير صلاة الصبح إلى قريب طلوع الشمس.
من أخَّر
الصلاة إلى آخر الوقت لعذر أو غيره وخاف خروج الوقت في الصلاة إن طوَّلها،
فعليه أن يخففها حتى يدركها كلها في الوقت.
من رأى
رؤيا تسره فإنه يقصها على أصحابه وإخوانه المحبين له.
من استثقل
نومه في تهجده بالليل حتى رأى رؤيا تسره فإن في ذلك بشرى له.
فيه دلالة
على شرف النبي صلى الله عليه وسلم وتفضيله بتعليمه ما في السموات والأرض.
جواز رؤية
الله في المنام وهي رؤية قلبية وليست بصرية وتكون بحسب حال الشخص من الصلاح
والتقوى.
إثبات
الصورة لله تعالى.
رؤيا
الأنبياء وحي من الله تعالى.
إثبات صفة
الكف وصفة الكلام لله -عز وجل- على ما يليق بجلاله -سبحانه-
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه الترمذي وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6332 |
|
Hadith 1283 الحديث
الأهمية: أن يهوديًّا جاء إلى النبي -صلى الله
عليه وسلم-، فقال: يا محمد، إن الله يمسك السموات على إصبع، والأرضين على
إصبع، والجبال على إصبع، والشجر على إصبع، والخلائق على إصبع، ثم يقول: أنا
الملك
Tema: Que un judío vino a ver al Mensajero,
Al-lah le bendiga y le dé paz, y le dijo: Oh, Muhammad, Al-lah sostiene
los cielos con un dedo y las tierras con un dejo, sostiene las montañas
con un dedo, los árboles con un dedo y las criaturas con un dedo.
Después dice: Yo soy el Soberano. |
عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه-:
أنَّ يهوديًّا جاء إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، فقال: يا محمد، إنَّ
اللهَ يُمسك السمواتِ على إصبع، والأرضين على إصبع، والجبالَ على إصبع،
والشجرَ على إصبع، والخلائقَ على إصبع، ثم يقول: أنا المَلِكُ. «فضحك رسول
الله صلى الله عليه وسلم حتى بَدَتْ نواجِذُه»، ثم قرأ: {وما قدروا اللهَ
حقَّ قَدْرِه}.
De Abdallah Ibn Mas'ud, que Al-lah
esté complacido con él, quien relató que un judío vino a ver al
Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, y le dijo: Oh, Muhammad,
Al-lah sostiene los cielos con un dedo y las tierras con un dedo,
sostiene las montañas con un dedo, los árboles con un dedo y las
criaturas con un dedo. Después dice: Yo soy el Soberano. “Rió el
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz hasta que se le vieron
las muelas traseras”, y recitó después: “Y no han valorado a Dios en su
verdadera magnitud...” [Corán, 39:67].
Explicação Hadith بيان الحديث
هذا الحديث يدل على عظمة الله -تعالى-
حيث يضع السموات كلها على إصبع من أصابع يده الكريمة العظيمة، وعدَّد
المخلوقات المعروفة للخلق بالكبر والعظمة، وأخبر أن كل نوع منها يضعه
-تعالى- على إصبع، لو أراد -تعالى- لوضع السماوات والأرضين ومن فيهن على
إصبع واحدة من أصابع يده -جل وعلا-.
وهذا من
العلم الموروث عن الأنبياء المتلقَّى عن الوحي من الله -تعالى-، ولهذا
صدَّق رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كلام اليهودي بل وأعجبه ذلك وسُرَّ
به، ولهذا ضحك حتى بدت نواجذه، تصديقاً له، كما قال عبد الله بن مسعود في
رواية أخرى عنه، وقرأ -صلى الله عليه وسلم- قوله -تعالى-: {وَمَا قَدَرُوا
اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ وَالْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُ يَوْمَ
الْقِيَامَةِ وَالسَّمَاوَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَمِينِهِ سُبْحَانَهُ
وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ} والتي فيها إثبات اليدين لله تعالى،
تأكيدًا وتثبيتًا لما قاله اليهودي.
ولا
التفات إلى قول من تبنَّى التعطيل، ونفى صفة الأصابع لله، زاعمًا أن
إثباتها لله تشبيه له بخلقه، ولا يعلم هذا المعطِّل أن إثبات هذه الصفة لله
-تعالى- لا يقتضي التشبيه، كما أننا نثبت له -تعالى- حياة وقدرة وقوة
وسمعًا وبصرًا، ولا يقتضي هذا تشبيهًا له بخلقه، إذ إنه سبحانه {ليس كمثله
شيء وهو السميع البصير}.
Este hadiz demuestra la grandeza de
Al-lah Todopoderoso, ya que pone todos los cielos sobre un dedo de su
mano digna y grandiosa. También enumera todas las obras de la creación
distinguidas por su grandeza y magnitud, e informa de que cada una de
ellas se asienta sobre uno de los dedos del Todopoderoso. Si Al-lah
Excelso quisiera, podría poner los cielos, las tierras y cuanto hay en
ellos sobre un solo dedo de su mano, Majestuoso y Excelso. Esto forma
parte de la sabiduría heredada por los profetas, a los que fue
transmitida a través de la Revelación procedente de Al-lah Todopoderoso.
Por ello, el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, dio credibilidad
a las palabras del judío, de hecho le llamó positivamente la atención y
le agradó. Por eso rió hasta que se le vieron las muelas traseras, en
señal de asentimiento, como dijo Abdallah Ibn Masud en otro relato: y
recitó después: “Y no tienen una comprensión acertada de Al-lah, cuando
en el Día de la Resurrección la tierra toda sea para Él un puñado, y los
cielos estarán enrollados en Su mano derecha: ¡infinito es Él en Su
gloria, y excelso sobre todo aquello a lo que atribuyan parte en Su
divinidad!” [Corán, 39:67]. En esta aleya encontramos la prueba de las
manos de Al-lah, lo que certifica y reafirma las palabras del judío. No
conviene prestar atención a quienes pretenden sembrara la duda, negando
que Al-lah tenga dedos, ya que creen que eso Lo asemejaría a sus
criaturas. Lo que no sabe esa persona que quiere sembrar la duda es que
la posesión de esa cualidad por parte de Al-lah no significa que sea
similar a sus criaturas. De hecho hay pruebas de que Al-lah tiene vida,
poder, fuerza, oído y vista, pero ello no significa una comparación con
sus criaturas, ya que Él, Todopoderoso, “nada hay que se asemeje a Él, y
sólo Él todo lo oye, todo lo ve” [Corán, 42:11].
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
إثبات اليدين والأصابع والقبضة والكلام
لله -تعالى- من غير تحريف ولا تعطيل، ومن غير تكييف ولا تمثيل.
بيان عظمة
الله -سبحانه وتعالى- وصغر المخلوقات بالنسبة إليه.
أن هذه
العلوم الجليلة المتعلقة بصفات الله -تعالى- في التوراة عند اليهود في زمن
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- باقية عندهم لم يحرفوها ولم ينكروها.-
أن من
أشرك به -سبحانه- لم يقدره حق قدره.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6333 |
|
Hadith 1284 الحديث
الأهمية: احتجت الجنة والنار، فقالت الجنة:
يدخلني الضعفاء والمساكين، وقالت النار: يدخلني الجبارون والمتكبرون، فقال
للنار: أنت عذابي أنتقم بك ممن شئت، وقال للجنة: أنت رحمتي أرحم بك من شئت
Tema: El Paraíso y el Fuego protestaron. El
Paraíso dijo: “En mí ingresan los débiles y los pobres”. El Fuego dijo:
“En mí ingresan los déspotas y los soberbios”. Al-lah le dijo al Fuego:
“Tú eres mi castigo, con el que me vengo de quien Yo quiera”. Y le dijo
al Paraíso: “Tú eres mi misericordia, cubro contigo a quien Yo quiera”. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «احتجَّت الجنةُ والنارُ، فقالت الجنةُ:
يدخلني الضعفاءُ والمساكينُ، وقالت النار: يدخلني الجبَّارون والمتكبِّرون،
فقال للنار: أنتِ عذابي أنتقم بك ممَّن شئتُ، وقال للجنة: أنتِ رحمتي أرحمُ
بك مَن شئتُ».
De Abu Huraira, que Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “El Paraíso y el
Fuego protestaron. El Paraíso dijo: ‘En mí ingresan los débiles y los
pobres’. El Fuego dijo: ‘En mí ingresan los déspotas y los soberbios’.
Al-lah le dijo al Fuego: ‘Tú eres mi castigo, con el que me vengo de
quien Yo quiera’. Y le dijo al Paraíso: ‘Tú eres mi misericordia, cubro
contigo a quien Yo quiera’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن
الجنة والنار احتجتا عند ربهما، أي: أن كل واحدة منهما أظهرت حجج التفضيل،
فكل واحدة تدعي الفضل على الأخرى، وهذا من الأمور الغيبية، التي يجب علينا
أن نؤمن بها حتى وإن استبعدتها العقول، فالجنة احتجت على النار، فقالت: إن
فيها ضعفاء الناس وفقراء الناس، فهم في الغالب الذين يلينون للحق وينقادون
له، واحتجت النار بأن فيها الجبارين وهم أصحاب الغلظة والقسوة، والمتكبرين
وهم أصحاب الترفع والعلو، والذين يحتقرون الناس ويردُّون الحق، فأهل
الجبروت وأهل الكبرياء هم أهل النار والعياذ بالله؛ لأنهم في الغالب لا
ينقادون للحق، فقضى الله -عز وجل- بينهما فقال للنار: أنتِ عذابي أعذب بك
من أشاء، وأنتقم بك ممن أشاء، وقال للجنة: أنت رحمتي أرحم بك من أشاء،
يعني: أنها الدار التي نشأت من رحمة الله، وليست رحمته التي هي صفته؛ لأن
رحمته التي هي صفته وصف قائم به، لكن الرحمة هنا مخلوق، أنت رحمتي يعني
خلقتك برحمتي، أرحم بك من أشاء، فأهل الجنة هم أهل رحمة الله، وأهل النار
هم أهل عذاب الله -تعالى-.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga
y le dé paz, nos informa en este hadiz de el Paraíso y el Fuego
protestaron ante su Señor, esto es, cada uno de ellos se quejó por
recibir un trato peor que el otro, lo cual es una cuestión dogmática que
todo musulmán debe creer tal cual, incluso aunque a nuestros intelectos
les parezca ilógico. El Paraíso se quejó por el trato recibido por el
Fuego, y dijo: “En mí ingresan los débiles y pobres”, ya que estos son,
por lo general, los que más cumplen con la justica y la aplican. El
Fuego, por su parte, protestó, porque en él ingresan los déspotas, que
son los tiranos y opresores, y los soberbios, que son los que se siente
superiores, desprecian a los demás y no aplican la justica. Por lo tanto
los opresores y los arrogantes son la gente del Fuego, Al-lah nos libre,
ya que, por lo general no cumplen con la justicia. Así, Al-lah dictó
sentencia entre ambos. Le dijo al Fuego: “Tú eres mi castigo, con el que
me vengo de quien Yo quiera”. Y le dijo al Paraíso: “Tú eres mi
misericordia, cubro contigo a quien Yo quiera”, esto es, que es la casa
que se creó de la misericordia de Al-lah, pero no es Su misericordia, la
cual es un atributo que le pertenece a Él solamente. Aquí la
misericordia ha sido creada, esto es, cuando dice “Tú eres mi
misericordia”, quiere decir que la Creó de Su Misericordia, para dársela
a quien Él quiera. Por lo tanto, las gentes del Paraíso son las gentes
de la misericordia de Al-lah, y que las gentes del Fuego son los del
castigo de Al-lah, Exaltado sea.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
احتجاج الجنة والنار من الأمور الغيبية
التي يجب علينا أن نؤمن بها، حتى وإن استبعدتها العقول.
الفقراء
والضعفاء هم أهل الجنة؛ والجبارون المتكبرون هم أهل النار.
إثبات
كلام الله -عز وجل- للجنة وللنار.
إثبات صفة
المشيئة لله -عز وجل- على ما يليق بجلال الله -سبحانه-.
الرحمة
نوعان: الأولى: رحمة صفة لله تعالى غير مخلوقة، والثانية: رحمة مخلوقة، وهي
الجنة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه بمعناه، وهذا لفظ الترمذي -- Hadiz auténtico (sahih). ← → El significado está registrado por
Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6334 |
|
Hadith 1285 الحديث
الأهمية: كان أبو صالح يأمرنا إذا أراد أحدنا أن
ينام أن يضطجع على شقه الأيمن
Tema: Abu Saleh nos ordenaba que, al
disponernos a dormir, nos recostemos sobre el costado derecho de nuestro
cuerpo. |
عن سهيل، قال: كان أبو صالح يأمرنا، إذا
أراد أحدُنا أن ينامَ، أن يضطجعَ على شِقِّه الأيمن، ثم يقول: «اللهم ربَّ
السماواتِ وربَّ الأرض وربَّ العرش العظيم، ربَّنا وربِّ كلِّ شيء، فالقَ
الحَبِّ والنَّوى، ومُنْزِلَ التوراة والإنجيل والفُرقان، أعوذ بك من شرِّ
كل شيء أنت آخذٌ بناصيتِه، اللهم أنت الأولُ فليس قبلك شيء، وأنت الآخرُ
فليس بعدك شيء، وأنت الظاهرُ فليس فوقك شيء، وأنت الباطن فليس دونك شيء،
اقضِ عنَّا الدِّينَ، وأغنِنا من الفقر» وكان يروي ذلك عن أبي هريرة، عن
النبي -صلى الله عليه وسلم-.
De Suhail, que dijo: Abu Saleh nos
ordenaba que, al disponernos a dormir, nos recostemos sobre el costado
derecho de nuestro cuerpo y decir “Oh Al-lah, Señor de los Cielos, Señor
de la Tierra, Señor del Grandioso Trono, nuestro Señor y el Señor de
todo, El Que abre las semillas y la simiente, El Que hizo descender la
Torá, los Evangelios y El Corán, me refugio en Ti del mal de toda
criatura que Tú tengas asida por el copete. Oh Al-lah Tú Eres El
Primero, nada hubo antes de Ti, y Tú Eres el Último, nada hay después de
Ti. Tú Eres El Más Sobresaliente, nada hay sobre Ti. Tú Eres El Oculto,
nada hay que se interponga ante Ti. Condónanos la deuda que tenemos
contraída Contigo y líbranos de la pobreza”. Lo relataba de Abu Huraira
y éste del Mensajero, que Al-lah le bendiga y le dé paz.
Explicação Hadith بيان الحديث
كان النبي صلى الله عليه وسلم يأمر
أصحابه، إذا أراد أحدهم أن ينام أن يضع جنبه الأيمن على فراشه ثم يقول:
«اللهم ربَّ السماواتِ وربَّ الأرض وربَّ العرش العظيم، ربَّنا وربِّ كلِّ
شيء» أي: اللهم يا رب السماوات والأرض وخالقهما ومالكهما ومربِّي أهلهما،
ورب العرش العظيم وخالقه ومالكه، وخالق الناس أجمعين ومالكهم ومربيهم، ورب
كل شيء «فالقَ الحَبِّ والنَّوى» يعني: يا من شقهما فأخرج منهما الزرع
والنخيل، والتخصيص لفضلهما أو لكثرة وجودهما في ديار العرب «ومُنْزِلَ
التوراة والإنجيل والفُرقان»
ويا
من أنزل التوراة على موسى والإنجيل على عيسى والقرآن على محمد صلى الله
عليه وسلم «أعوذ بك من شرِّ كل شيء أنت آخذٌ بناصيتِه» أي: أعتصم وألتجأ بك
من شر كل شيء من المخلوقات؛ لأنها كلها في سلطانك وفي قبضتك وتصرفك «اللهم
أنت الأولُ فليس قبلك شيء، وأنت الآخرُ فليس بعدك شيء، وأنت الظاهرُ فليس
فوقك شيء، وأنت الباطن فليس دونك شيء» وقد فسر النبي صلى الله عليه وسلم
هذه الاسماء الأربعة تفسيرًا واضحًا: فالأول: يدل على أن كل ما سواه حادث
كائن بعد أن لم يكن، ويوجب للعبد أن يلحظ فضل ربه في كل نعمة دينية أو
دنيوية؛ إذ السبب والمسبب منه تعالى. والآخر: يدل على أنه الباقي ومن عداه
سيفنى، وأنه الصمد الذي تتوجه إليه المخلوقات بتألُّهها، ورغبتها، ورهبتها،
وجميع مطالبها. والظاهر: يدل على عظمة صفاته، واضمحلال كل شيء عند عظمته من
ذوات وصفات، ويدل على علوه على جميع مخلوقاته علوًّا حقيقيًّا. والباطن:
يدل على اطلاعه على السرائر، والضمائر، والخبايا، والخفايا، ودقائق
الأشياء، كما يدل على كمال قربه ودُنُوِّه، ولا يتنافى الظاهر والباطن؛ لأن
الله ليس كمثله شيء في كل النعوت، فهو العلي في دُنُوِّه القريب في
عُلُوِّه. «اقضِ عنَّا الدِّينَ، وأغنِنا من الفقر» ثم سأل الله عز وجل أن
يقضي عنه دينه وأن يغنيه من الفقر.
El Mensajero, que Al-lah le bendiga y
le dé paz, ordenaba a sus compañeros que, cuando se dispusieran a
dormir, debían recostarse sobre el costado derecho y decir “Oh Al-lah,
Señor de los Cielos, Señor de la Tierra, Señor del Grandioso Trono,
nuestro Señor y el Señor de todo”, esto es, Oh, Señor de los Cielos y de
la Tierra, su Creador, Poseedor y Señor sus habitantes, Señor del
Grandioso Trono, Señor de todas las gentes, su Sustentador y Creador y
Señor de todo. “El Que abre las semillas y la simiente”, es decir, el
que hace brotar de ellos el trigo y las palmeras datileras, haciendo
mención específica a ellos por su abundancia y beneficio en las regiones
árabes. “El Que hizo descender la Torá, los Evangelios y el Corán”, esto
es: el que hizo descender la Torá sobre Moisés, los Evangelios sobre
Jesús y el Corán sobre Muhammad, que Al-lah le bendiga y le dé paz. “Me
refugio en Ti del mal de toda criatura que Tú tengas asida por el
copete”, esto es, busco Tu Protección e Inmunidad de todo mal que pueda
causar alguna de tus criaturas, puesto que en Tu Mano está el poder
sobre todas ellas. “Oh Al-lah Tú Eres El Primero, nada hubo antes de Ti,
y Tú Eres El Último, nada hay después de Ti. Tú Eres más sobresaliente,
nada hay sobre Ti. Tú Eres El Oculto, nada hay que se interponga ante
Ti”: el Mensajero de Al-lah explicó estos cuatro apelativos de forma muy
clara. El primero se refiere a que todo cuanto hay es obra y creación de
Al-lah antes de Él no existía, por lo que todo siervo debe agradecer a
Al-lah todo bien y gracia en la religión o en la vida mundana, ya que la
causa y el causante de ello es Al-lah Todopoderoso. El Último indica que
es El Que perdurará, y todo lo demás perecerá; El Eterno al que se
dirigen todas las criaturas en señal de adoración, al que veneran y
suplican todos sus ruegos. El Visible indica la grandeza de Sus
cualidades y la insignificancia de todo ante la grandeza de Sus
cualidades. También indica Su elevación sobre todas Sus criaturas, una
elevación real. El Oculto indica su conocimiento de todos los secretos,
egos e intenciones ocultas, así como de los detalles más minuciosos de
todas las cosas. También indica la perfección de su cercanía y
proximidad, sin que se contradigan las cualidades del Visible y del
Oculto, puesto que nada hay que se asemeje a las cualidades y
descripción de Al-lah, pues Él es El Altísimo y muy cercano en su
proximidad. “Condónanos la deuda que tenemos contraída Contigo y
líbranos de la pobreza”, con esto suplicó a Al-lah que le perdonara su
deuda ante y que le libre de la pobreza.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب النوم على الجانب الأيمن وقول
هذا الدعاء.
العرش
مخلوق عظيم.
الله
سبحانه وتعالى فوق العالم فوقية حقيقية.
الأول
والآخر والظاهر والباطن من الأسماء الحسنى.
استحباب
بدء الدعاء بالثناء على الله بأسمائه الحسنى وصفاته العليا.
استحباب
سؤال الغني من غير كراهية لذلك.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6335 |
|
Hadith 1286 الحديث
الأهمية: ما توطن رجل مسلم المساجد للصلاة
والذكر، إلا تبشبش الله له، كما يتبشبش أهل الغائب بغائبهم إذا قدم عليهم
Tema: Cuando un musulmán se refugia en las
mezquitas para orar y mencionar a Al-lah, Al-lah se alegrará tanto por
él como se alegran los familiares del ausente cuando este regresa con
ellos. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي
-صلى الله عليه وسلم- قال: «ما توطَّنَ رجلٌ مسلمٌ المساجدَ للصلاة
والذِّكر، إلا تَبَشْبَشَ اللهُ له، كما يَتَبَشْبَشُ أهلُ الغائب بغائبهم
إذا قَدِمَ عليهم».
De Abu Huraira, Al-lah esté complacido
con él, que el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él, dijo: “Cuando un musulmán se refugia en las mezquitas para
orar y mencionar a Al-lah, Al-lah se alegrará tanto por él como se
alegran los familiares del ausente cuando este regresa con ellos”.
Explicação Hadith بيان الحديث
المسلم الذي يلتزم حضور المساجد للصلاة
والذِّكر فيها ويداوم على ذلك، فإن الله -تعالى- يتبشبش له، ويفرح به، كما
يفرح أهل الغائب بقدوم غائبهم، ولا يجوز تأويل صفة البشبشة إلى الرأفة أو
الرحمة أو غيرها، بل يجب إثباتها صفة لله تعالى من غير تحريف ولا تعطيل ومن
غير تكييف ولا تمثيل، هذا مع العلم أن البشبشة من لوازمها الرأفة والرحمة،
والله أعلم.
El musulmán que asiste a las mezquitas
para orar y mencionar a Al-lah, y es constante en ello, Al-lah se
alegrará de su encuentro y le dará una buena acogida, tanto como los
familiares se alegran del encuentro con su pariente ausente cuando
regresa con ellos. No hay que interpretar la “buena acogida” o “el
alegrarse” (“al-bashbasha” en árabe) como compasión, misericordia o
similar, sino que hay que creer en esta cualidad como una de las
cualidades del Altísimo sin ningún tipo de adulteración, ni anulación,
ni detallar su forma, ni representación. A pesar de que conviene saber
que para “la buena acogida” es necesaria la compasión y la misericordia.
Y Al-lah es el que más sabe.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فيه تبشير ملتزم المساجد ومستوطنها.
إثبات صفة
البشبشة لله -تعالى-، وهي تقارب صفة الفرح في المعنى.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن. → رواه ابن ماجه وأحمد -- Hadiz aceptable (Hasan) ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6336 |
|
Hadith 1287 الحديث
الأهمية: إن الله قال: من عادى لي وليا فقد آذنته
بالحرب، وما تقرب إلي عبدي بشيء أحب إلي مما افترضت عليه، وما يزال عبدي
يتقرب إلي بالنوافل حتى أحبه
Tema: Ciertamente Al-lah dijo: quien se
enemiste con un siervo cercano a mí, le declararé la guerra. No hay
mejor obra con la que el siervo se me pueda acercar que la que le he
mandado. Mi siervo seguirá acercándose más aún a mí por medio de las
obras supererogatorias hasta que llegue a amarlo. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إنَّ اللهَ قال: مَن عادى لي وليًّا فقد
آذنتُه بالحرب، وما تقرَّب إليَّ عبدي بشيء أحب إليَّ مما افترضتُ عليه،
وما يزال عبدي يتقرَّب إليَّ بالنوافل حتى أحبَّه، فإذا أحببتُه: كنتُ
سمعَه الذي يسمع به، وبصرَه الذي يُبصر به، ويدَه التي يبطش بها، ورجلَه
التي يمشي بها، وإن سألني لأعطينَّه، ولئن استعاذني لأُعيذنَّه، وما
تردَّدتُ عن شيء أنا فاعلُه تردُّدي عن نفس المؤمن، يكره الموتَ وأنا أكره
مساءتَه».
Narró Abu Huraira, que Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él, dijo: “Ciertamente Al-lah dijo: quien se enemiste
con un siervo cercano a mí, le declararé la guerra. No hay mejor obra
con la que el siervo se me pueda acercar que la que le he mandado. Mi
siervo seguirá acercándose más aún a mí por medio de las obras
supererogatorias hasta que llegue a amarlo. Si lo amo, me convierto en
su oído con el que oye, su vista con la que ve, sus manos con las que
siente y sus pies con los que camina. Si me pide algo, se lo otorgo, y
si me suplica protección, se la doy. No he dudado tanto de algo que vaya
a hacer como de llevarme la vida de un siervo fiel. Él odia la muerte y
Yo odio infringirle daño alguno”.
Explicação Hadith بيان الحديث
قوله -تعالى-: «من عادى لي وليًّا، فقد
آذنته بالحرب» يعني: من آذى وليًّا لله تعالى -وهو المؤمن التقي المتبع
لشرع الله تعالى- واتخذه عدوًّا، فقد أعلمته بأني محارب له، حيث كان
محاربًا لي بمعاداة أوليائي.
وقوله:
«وما تقرَّب إليَّ عبدي بشيء أحب إليَّ مما افترضتُ عليه، وما يزال عبدي
يتقرَّب إليَّ بالنوافل حتى أحبَّه» : لما ذكر أن معاداة أوليائه محاربة
له، ذكر بعد ذلك وصف أوليائه الذين تحرم معاداتهم، وتجب موالاتهم، فذكر ما
يُتقرَّب به إليه، وأصل الولاية القرب، وأصل العداوة البعد، فأولياء الله
هم الذين يتقربون إليه بما يُقرِّبهم منه، وأعداؤه الذين أبعدهم عنه
بأعمالهم المقتضية لطردهم وإبعادهم منه، فقسَّم أولياءه المقرَّبين قسمين:
أحدهما: مَن تقرب إليه بأداء الفرائض، ويشمل ذلك فعل الواجبات، وترك
المحرَّمات؛ لأن ذلك كله من فرائض الله التي افترضها على عباده. والثاني:
مَن تقرَّب إليه بعد الفرائض بالنوافل، وإذا أدام العبد التقرُّب بالنوافل
أفضي ذلك إلى أن يحبه الله.
قوله:
«فإذا أحببتُه: كنتُ سمعَه الذي يسمع به، وبصرَه الذي يُبصر به، ويدَه التي
يبطش بها، ورجلَه التي يمشي بها» والمراد بهذا الكلام: أن من اجتهد
بالتقرُّب إلى الله بالفرائض، ثم بالنوافل، قرَّبه الله إليه، وكان
مسدَّدًا له في هذه الأعضاء الأربعة؛ في السمع، يُسدِّده في سمعه فلا يسمع
إلا ما يرضي الله، كذلك أيضًا بصره، فلا ينظر إلا إلى ما يحب الله النظر
إليه، ولا ينظر إلى المحرم، ويده؛ فلا يعمل بيده إلَّا ما يرضي الله، وكذلك
رجله؛ فلا يمشي إلَّا إلى ما يرضي الله؛ لأن الله يسدِّده، فلا يسعى إلَّا
إلى ما فيه الخير، فهذا هو المراد بقوله: «كنت سمعه الذي يسمع به، وبصره
الذي يبصر به، ويده التي يبطش بها، ورجله التي يمشي بها» وليس فيه حجة لأهل
الحلول والاتحاد الذين يقولون: إن الرب حَلَّ في العبد أو اتحد به، تعالى
الله عن ذلك علوًّا كبيرا؛ فإن هذا كفر عياذًا بالله، والله ورسوله بريئان
منه.
قوله:
«وإن سألني لأعطينَّه، ولئن استعاذني لأُعيذنَّه» يعني أن هذا المحبوب
المقرَّب إلى الله، له عند الله منزلة خاصة تقتضي أنه إذا سأل الله شيئًا،
أعطاه إياه، وإن استعاذ به من شيء، أعاذه منه، وإن دعاه، أجابه، فيصير مجاب
الدعوة لكرامته على الله -عز وجل-.
وقوله:
«وما تردَّدتُ عن شيء أنا فاعلُه تردُّدي عن نفس المؤمن، يكره الموتَ وأنا
أكره مساءتَه» المراد بهذا أن الله تعالى قضى على عباده بالموت، كما قال
تعالى: {كل نفس ذائقة الموت} والموت هو مفارقة الروح للجسد، ولا يحصل ذلك
إلا بألم عظيم جدًّا، فلما كان الموت بهذه الشدة، والله تعالى قد حتمه على
عباده كلهم، ولا بد لهم منه، وهو -تعالى- يكره أذى المؤمن ومساءته، سُمِّي
ذلك تردَّدًا في حق المؤمن.
قال الشيخ
ابن باز -رحمه الله-:
والتردد
وصف يليق بالله -تعالى- لا يعلم كيفيته إلا هو سبحانه وليس كترددنا،
والتردد المنسوب لله لا يشابه تردد المخلوقين بل هو تردد يليق به سبحانه
كسائر صفاته -جل وعلا-.
Cuando el Todopoderoso dice: “quien se
enemiste con un siervo cercano a mí, le declararé la guerra”, significa
quien infrinja un daño a un siervo justo y fiel de Al-lah, esto es, el
creyente que Lo teme y cumple la ley del Todopoderoso, enemistándose con
él, Al-lah le declara la guerra, ya que esa persona se está enemistando
con un fiel suyo. Cuando dice “no hay mejor obra con la que el siervo se
me pueda acercar que la que le he mandado. Mi siervo seguirá acercándose
más aún a mí por medio de las obras supererogatorias hasta que llegue a
amarlo”: como complemento del fragmento anterior, aquí describe aquellos
fieles Suyos, con los que está prohibido enemistarse, y es obligatorio
seguirlos. Cita el modo por el que el fiel puede acercarse a Él, ya que
la enemistad con Al-lah es la lejanía de Él. Los fieles preferidos por
Al-lah son aquellos que se acercan a Él con las buenas obras. Mientras
que sus enemigos son aquellos que se alejan de Él mediante las obras que
Él prohíbe. Los fieles cercanos a Al-lah los ha dividido en dos grupos:
el primero es el que se acerca a Él por medio de las obras obligatorias,
comprendiendo cumplir con los deberes y evitar los pecados. El segundo
es el que se acerca a Al-lah, además de las obras obligatorias, con las
obras supererogatorias. Si el fiel es constante en estas obras
voluntarias además de las obligatorias, terminará por alcanzar el amor
de Al-lah. Luego dice: “Si lo amo, me convierto en su oído con el que
oye, su vista con la que ve, sus manos con las que siente y sus pies con
los que camina”. El significado de esto es que quien se acerca a Al-lah
con las obras obligatorias y las voluntarias, Al-lah le otorgará la
excelencia en estos cuatro sentidos. En el oído, de modo que no oye más
que lo que agrada a Al-lah. También en la vista, de modo que no ve más
que lo que agrada a Al-lah, y así con el tacto de las manos, no tocará
más que lo que agrade a Al-lah, y con los pies sobre los que camina, que
no le llevarán más que a un lugar de bien. Éste es el sentido de “me
convierto en su oído con el que oye, su vista con la que ve, sus manos
con las que siente y sus pies con los que camina”. No hay por lo tanto
en esto ninguna prueba para aquellos que dice que Al-lah se reencarna en
sus siervos cuando dicen: “Ciertamente Al-lah ha tomado el cuerpo del
siervo y se ha reencarnado en él”. Al-lah Todopoderoso está muy por
encima de estas habladurías. Esa afirmación es una incredulidad
manifiesta, que Al-lah nos asista, de la que tanto Al-lah como su
Mensajero son inocentes. Cuando dice: “Si me pide algo, se lo otorgo, y
si me suplica protección, se la doy” significa que el fiel cercano a
Al-lah, dado el importante lugar que ocupa para Él, si pide se le otorga
que aquello que haya suplicado, al tiempo que Al-lah lo protegerá cuando
se lo implore. Cuando dice: “No he dudado tanto de algo que vaya a hacer
como de llevarme la vida de un siervo fiel. Él odia la muerte y Yo odio
infringirle daño alguno”, significa que Al-lah a decretado la muerte
para todas sus criaturas al decir en su Libro “Todo ser humano probará
la muerte” [Corán, 3:185]. La muerte se da cuando el alma abandona el
cuerpo, pero esto no se da sino después de un gran dolor. Dada la
crudeza de la muerte, de la que no hay escapatoria, pero dado también el
hecho de que Al-lah odia afligir un daño a sus fieles cercanos, se le
puede calificar aquí de “duda” (taradud) en favor del creyente. El Sheij
Ibn Baz, que Al-lah lo cubra de con su misericordia, dijo que la duda
(taradud en árabe) es una descripción aplicable al Todopoderoso que solo
Él conoce su modo, puesto que no es como cuando los humanos dudan. Esta
duda de Al-lah no se asemeja en nada a la duda de sus criaturas. Es un
atributo que le corresponde solamente a Él como le corresponden el resto
de Sus atributos, Majestuoso y Excelso.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أولياء الله تجب موالاتهم، وتحرم
معاداتهم، كما أن أعداءه تجب معاداتهم، وتحرم موالاتهم.
جميع
المعاصي محاربة لله -عز وجل-.
من ادعى
ولاية الله، ومحبته بغير طاعة الله التي شرعها على لسان رسوله -صلى الله
عليه وسلم-، تبين أنه كاذب في دعواه.
دل الحديث
على أنه لا تقدَّم نافلة على فريضة عند التعارض.
الأعمال
الواجبة من صلاة، وصدقة، وصوم، وحج، وجهاد، وعلم، وغير ذلك؛ أفضل من
الأعمال المستحبة.
إثبات صفة
المحبة لله -عز وجل-.
إذا تقرب
الإنسان إلى الله بالنوافل مع القيام بالواجبات فإنه يكون بذلك معانًا في
جميع أموره.
من أراد
أن يحبه الله، يقوم بالواجبات ويكثر من التطوع بالعبادات، فبذلك ينال محبة
الله، وينال ولاية الله -تعالى-.
إثبات
عطاء الله -عز وجل-، وإجابة دعوته لوليه.
إثبات صفة
الكلام لله -عز وجل- على ما يليق بجلال الله -سبحانه-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6337 |
|
Hadith 1288 الحديث
الأهمية: لما صور الله آدم في الجنة تركه ما شاء
الله أن يتركه، فجعل إبليس يطيف به، ينظر ما هو، فلما رآه أجوف عرف أنه خلق
خلقا لا يتمالك
Tema: Cuando Al-lah creó a Adán en el
Paraíso, lo dejó el tiempo que Al-lah quiso dejarlo. Iblis comenzó a dar
vueltas alrededor de él, a mirar qué es, y cuando vio que estaba hueco,
supo que se había creado de forma inestable. |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «لما صوَّرَ اللهُ آدمَ في الجنة تركه ما
شاء الله أن يتركه، فجعل إبليسُ يُطيفُ به، ينظر ما هو، فلما رآه أجوفَ
عَرف أنه خُلِقَ خَلْقًا لا يَتَمالَك».
Narró Anas Ibn Malik, que Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- dijo: “Cuando Al-lah creó a Adán en el Paraíso,
lo dejó el tiempo que Al-lah quiso dejarlo. Iblis comenzó a dar vueltas
alrededor de él, a mirar qué es y, cuando vio que estaba hueco, supo que
se había creado de forma inestable”.
Explicação Hadith بيان الحديث
لما خلق الله آدم في الجنة وشكَّل
صورته، تركه مدة لم ينفخ فيه الروح، فجعل إبليس يدور حوله، وينظر إليه؛
ليعرف ما هو هذا الشيء، فلما رأى داخله خاليًا، وله جوف، عرف أنه مخلوق
ضعيف لا يملك دفع الوسوسة عنه، أو علم أنه يؤتى من قِبَل جوفه بالذنب؛ فإنه
أُتي من الأكل من الشجرة، أو كان قد عَلم أن الخلق المجوَّف ضعيف. وقد
استشكل بعض الناس قوله: «في الجنة» مع ما ورد من أنه تعالى خلق آدم من
أجزاء الأرض، وأُجيب بأنه يحتمل أنه تُرِك كذلك حتى مرَّت عليه الأطوار
واستعدَّت صورته لقبول نفخ الروح فيها، ثم حُمِلت إلى الجنة ونُفِخ روحه
فيها.
Cuando Al-lah creó a Adán en el
Paraíso y le dio forma, lo dejó un tiempo antes de insuflarle vida.
Iblis entonces comenzó a dar vueltas alrededor de él y a mirarlo para
saber qué era esa cosa. Cuando vio que estaba hueco por dentro, supo que
era una criatura débil e incapaz de hacer frente a sus distracciones y
estratagemas. O supo que se le puede hacer cometer el pecado a través de
su parte hueca, de ahí que le haya traído de comer del árbol, o puede
que haya sabido que las criaturas con partes guecas son débiles. Algunos
ven cierta controversia en que el hadiz diga “en el Paraíso”, ya que se
ha recogido que Al-lah Todopoderoso creó a Adán de partes de la tierra.
La respuesta podría ser que lo haya dejado en la Tierra hasta que pasó
por todos los estadios de formación y estuviese conformada su forma
final antes de insuflar en ella vida y luego lo llevó al Paraíso y se le
insufló vida allí.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أن آدم عليه السلام خلقه الله تعالى
بيده الكريمة.
معرفة
عداوة الشيطان منذ بدء الخليقة.
الأجوف في
صفة الإنسان مقابل للصمد في صفة الباري، وهو الذي لا جوف له، فالإنسان
مفتقر إلى غيره في قضاء حوائجه، وإلى الطعام والشراب ليملأ جوفه، فإذن لا
تماسك له في شيء ظاهرًا وباطنًا.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6338 |
|
Hadith 1289 الحديث
الأهمية: اثنتان في الناس هما بهم كفر: الطعن في
النسب، والنياحة على الميت
Tema: Dos asuntos constituyen actos de
incredulidad: insultar los linajes, y gritar por el muerto. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال، قال:
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «اثنتان في الناس هما بهم كفر: الطعن في
النسب، والنياحة على الميت».
Abû Huraira, que Al-lah esté
complacido con él, dijo: “El Mensajero de Al-lah, que la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Dos asuntos constituyen actos
de incredulidad: insultar los linajes, y gritar por el muerto”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبر -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ- أنه سيستمر في الناس خصلتان من خصال الكفر، لا يسلم منهما إلا
من سلَّمه الله -تعالى-.
الأولى:
عيب الأنساب وتنقصها.
الثانية:
رفع الصوت عند المصيبة تسخطاً على القدر.
وهذا كفر
أصغر، وليس من قام به شعبةٌ من شعب الكفر يكون كافرا الكفر المخرج من الملة
حتى يقوم به حقيقة الكفر الأكبر.
El Mensajero de Al-lah, que la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él, informa que las personas
continuarán con dos cualidades de las de la incredulidad; y que nadie
estará a salvo, excepto aquel que Al-lah, Exaltado sea, lo salve. La
primera dedichas cualidades es criticar a los linajes, y la según da es
elevar la voz en momento de desgracias como forma de exasperacion contra
el decreto divino. Y esas dos cualidades es kufr asqar (incredulidad
menor); que no es lo mismo que kufr akbar ( incredulidad mayor), ya que
este último si se comete se pierde la condición de ser musulmán.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
تحريم الطعن في الأنساب وتنقصها.
تحريم
النياحة وأنها من خصال الكفر ومن الكبائر.
وجوب
الصبر؛ لأنه إذا حرمت النياحة دل على وجوب ضدها وهو الصبر.
أن من
الكفر ما لا ينقل عن الملة.
نهي
الإسلام عن كل ما يؤدي إلى الفرقة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6361 |
|
Hadith 1290 الحديث
الأهمية: انزعها فإنها لا تزيدك إلا وهنا، فإنك
لو مت وهي عليك ما أفلحت أبدا
Tema: Quítatela, porque solo te causará más
de debilidad, y si murieras vistiéndola jamás te salvarías. |
عن عمران بن حصين -رضي الله عنه- "أن
النبي -صلى الله عليه وسلم- رأى رجلا في يده حَلْقَةٌ من صُفْرٍ، فقال: ما
هذا؟ قال من الوَاهِنَةِ، فقال: انزعها فإنها لا تَزيدك إلا وَهْنًا؛ فإنك
لو مُتَّ وهي عليك ما أفلحت أبدًا".
Narró Imran Ibn Hussain, Al-lah esté
complacido con él, que: “El Mensajero de Al-lah, que la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, vio a un hombre que portaba una
pulsera de cobre en su muñeca y le dijo: “¿Qué es eso?” Respondió: “Es
para protegerme del wahina (enfermedad que afecta a la mano y causa
mucha debilidad)”. Entonces le dijo: “Quítatela, porque solo te causará
más debilidad, y si murieras llevándola jamás te salvarías”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يذكر لنا عمران بن حصين -رضي الله
عنهما- موقفًا من مواقف رسول الله -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- في
محاربة الشرك وتخليص الناس منه، ذلك الموقفُ: أنه أبصر رجلا لابسًا حلقة
مصنوعة من النحاس الأصفر، فسأله عن الحامل له على لبسها؟ فأجاب الرجل أنه
لبسها لتعصِمه من الألم، فأمر بالمبادرة بطرحها، وأخبره أنها لا تنفعه بل
تضره، وأنها تزيد الداء الذي لبست من أجله، وأعظم من ذلك لو استمرتْ عليه
إلى الوفاة حُرم الفلاح في الآخرة أيضا.
Imran Ibn Hussain, Al-lah esté
complacido con ambos, nos menciona una de las posturas del Mensajero de
Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, cuando
luchaba contra las diversas formas de idolatría, liberando a la gente de
sus perjuicios. La postura mencionada en el hadiz, es que al ver a un
hombre portando una pulsera de cobre, le preguntó sobre el objetivo de
portar la pulsera. El hombre respondió que es para protegerse del dolor
y entonces el Mensajero de Al-lah, le ordenó quitársela y le dijo que no
le va a beneficiar en nada sino más bien le perjudicará, y si además de
eso siguiese llevándola y muriese en esa situación, le privara el éxito
(la salvación) en el Día del Juicio Final.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أن لبس الحلقة وغيرها للاعتصام بها من
الأمراض من الشرك.
النهي عن
التداوي بالحرام.
إنكار
المنكر وتعليم الجاهل.
ضرر الشرك
في الدنيا والآخرة.
استفصال
المفتي واعتبار المقاصد.
التغليظ
في الإنكار على من فعل شيئًا من الشرك؛ لأجل التنفير منه.
أن مراتب
الإنكار تتفاوت، فإذا نفع الكلام حرم التغليظ.
بيان جهل
المشركين قبل الإسلام.
لا يعذر
الشخص بجهله مع إمكان التعلم.
أن
الأعمال بخواتيمها.
أنه ينبغي
لمن أراد إنكار المنكر أن يسأل أولا عن الحال.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن. → رواه أحمد وابن ماجه -- Hadiz aceptable (Hasan) ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6362 |
|
Hadith 1291 الحديث
الأهمية: أَيُّكُم خَلَفَ الخَارِجَ في أهْلِه
وماله بخَير كان له مِثل نِصَفِ أَجْر الخَارجِ
Tema: Quien cubra las necesidades de la
familia de un combatiente durante su ausencia y cuidara del mejor modo
de sus propiedades tiene la mitad de la recompensa de quien esté ausente
en combate. |
عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- أن
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بَعَث إلى بني لَحْيَان، فقال:
«لَيَنْبَعِث مِن كُلِّ رَجُلَين أَحَدُهُما، والأجرُ بَينَهُمَا».
وفي
رواية: «لَيَخْرُجَ مِنْ كُلِّ رَجُلَين رَجُل» ثم قال للقاعد: «أَيُّكُم
خَلَفَ الخَارِجَ في أهْلِه وماله بخَير كان له مِثل نِصَفِ أَجْر
الخَارجِ».
Abu Said Al Judrí -Al-lah esté
complacido con él- narró que “El Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- envió un ejército a combatir a Banu
Lihian, un clan de la tribu Hudail, así que le dijo a su gente: ‘Que de
cada tribu vaya a combatir uno de cada dos hombres y la recompensa será
para los dos’. En otro relato que dijo: “De cada dos hombres que vaya
uno a combatir”. Luego le dijo a aquellos que no partían a combatir:
‘Quien cubra las necesidades de la familia de un combatiente durante su
ausencia y cuidara del mejor modo de sus propiedades tiene la mitad de
la recompensa de quien esté ausente en combate’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
جاء في حديث أبي سعيد الخدري -رضي الله
عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أراد أن يبعث جيشاً إلى بني لحيان،
وهم من أشهر بطون هذيل.
واتفق
العلماء على أن بني لحيان كانوا في ذلك الوقت كفاراً، فبعث إليهم بعثاً
يغزوهم (فقال) لذلك الجيش: (لينبعث من كل رجلين أحدهما)، مراده من كل قبيلة
نصف عددها، (والأجر) أي: مجموع الحاصل للغازي والخالف له بخير (بينهما)،
فهو بمعنى قوله في الحديث قبله: «ومن خلف غازياً فقد غزا»، وفي حديث مسلم:
«أيكم خلَّف الخارج في أهله وماله بخير كان له مثل نصف أجر الخارج»، بمعنى
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أمرهم أن يخرج منهم واحد، ويبقى واحد يخلف
الغازي في أهله ويكون له نصف أجره؛ لأنَّ النصف الثاني للغازي.
En este hadiz narrado por Abu Said Al
Judrí -Al-lah esté complacido con él- el Mensajero de Al-lah -la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él- quiso enviar un ejército a
combatir a Banu Lihian, uno de los clanes más famosos de la tribu
Hudail. Los ulemas coinciden en que Banu Lihian en este momento eran
infieles. Así que les envió una expedición militar para invadirles y le
dijo a los integrantes de esta expedición: “Que de cada tribu participe
uno de cada dos hombres”, esto es, la mitad de los hombres de cada
tribu. En lo que respecta a la “recompensa”, será para los dos, tanto
para el que haya participado en la expedición como para el que no. Esto
coincide con el hadiz que dice: “Quien cubra las necesidades de la
familia de un combatiente durante su ausencia, es como si también
hubiese combatido”. Y en el hadiz de Muslim: “Quien cubra las
necesidades de la familia de un combatiente durante su ausencia y
cuidara del mejor modo de sus propiedades tiene la mitad de la
recompensa de quien esté ausente en combate”, esto es, que el Mensajero
de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- les ordenó
que de cada tribu participe en la expedición uno de cada dos hombres y
que el otro se quede al cargo de los asuntos de los dos. Por hacerlo, el
que no haya participado tienen la mitad de la recompensa, puesto que la
otra mitad le pertenece al combatiente.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أنه إذا لم يكن حاجة للنفير العام كان
من الواجب أن ينفر بعض المسلمين للجهاد، ويقيم في الأوطان بعضهم للإنتاج
وتقديم ما يحتاج إليه الوطن، من السلاح وغيره، ورعاية أسر المجاهدين،
والأجر بينهم سواء.
وجوب
التعاون بين المسلمين على تجهيز جيش المسلمين.
وجوب
حماية بيوت المجاهدين، وحفظ أعراضهم، وتيسير سبل العيش الكريم لأسرهم.
القائم
بحوائج أسر الجنود الذين يقاتلون في سبيل الله له مثلهم من الأجر.
أنَّ من
خلف الغازي في أهله وماله بخير، فله نصف أجر الغازي من غير أن ينقص من أجره
شيء.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6366 |
|
Hadith 1292 الحديث
الأهمية: عليك السمع والطاعة في عسرك ويسرك،
ومنشطك ومكرهك، وأثرة عليك
Tema: Debe escuchar y obedecer, aunque estés
en la dificultad o la facilidad, en tu tiempo de ocio y oficio y aunque
te afecte. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «عليك السمع والطاعة في عُسْرِكَ ويُسرك،
ومَنْشَطِكَ ومَكْرَهِكَ، وأثَرَة ٍعليك».
Se transmitió de Abu Huraira, Allah
esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y
le dé paz: “Debes oír y obedecer tanto en la dificultad como en la
facilidad (es decir, en la pobreza y en la riqueza). En lo que te gusta
y en lo que no te gusta. Y aunque otro goce de preferencia sobre ti
porque no se te haya hecho justicia.”
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث أنه يجب على المسلم السمع
والطاعة للحكام على كل حال، ما لم يُؤمر بمعصية أو يُكلف بما لا يطيق، ولو
كان في ذلك مشقة عليه أحياناً، أو ضياع لبعض حقوقه، تقديما للمصلحة العامة
على المصلحة الخاصة.
En este hadiz se explica que es
obligatorio para el musulmán escuchar y obedecer a los gobernantes bajo
todas las circunstancias, siempre y cuando su orden no sea un pecado, o
que ordene algo que no se tenga la capacidad de cumplir, aunque esto
conlleve dificultades algunas veces, o sacrificar algunos derechos, se
adelanta el bienestar general sobre el bienestar personal.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
من أهداف الدعوة تقديم المصلحة العامة
على المصلحة الخاصة.
وجوب طاعة
الحاكم على كل الأحوال ما لم يأمر بمعصية.
أنَّ وقوع
الظلم من جهة الحاكم لا يجيز الخروج عليه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6368 |
|
Hadith 1293 الحديث
الأهمية: كنا إذا بايعنا رسول الله -صلى الله
عليه وسلم- على السمع والطاعة، يقول لنا: فيما استطعتم
Tema: Cuando dábamos el bai’a al Mensajero
de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, solía
añadir: “En lo que puedan”. |
عن ابن عمر-رضي الله عنهما- قال: كنا
إذا بايعنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- على السمع والطاعة، يقول لنا:
«فيما استطعتم».
De Ibn ‘Umar, que Al-lah esté
complacido de ellos, dijo: ‘Cuando dábamos el bai’a al Mensajero de
Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, solía
añadir: “En lo que puedan”’.
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبر ابن عمر -رضي الله عنهما- أنهم إذا
بايعوا النبي -صلى الله عليه وسلم- أمرهم بالسمع والطاعة، وقيد الطاعة
بالاستطاعة، وأنه إذا كُلف المسلم بما لا يستطيع من ولي أمره فلا طاعة
عليه، (لا يكلف الله نفسًا إلا وسعها).
Ibn ‘Umar, Al-lah este complacido con
ellos, narra que cuando hacían el bai’a (jurar fidelidad) al Profeta,
que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, les ordenaba
escuchar y cumplir, pero siempre lo ligaba a la posibilidad de cada uno
en hacer lo que le es ordenado. Por tanto, si el musulmán se le
encomienda una tarea por parte de una autoridad, y no tiene capacidad de
poder llevarla a cabo, no está obligado de cumplir dicha tarea. (Al-lah
no exige a nadie por encima de sus posibilidades).
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أنَّ وجوب السمع والطاعة على قدر
الاستطاعة.
حث ولي
الأمر على الإشفاق على الرعية، اقتداء بشفقته ورحمته -صلى الله عليه وسلم-.
جواز
التلقين عند المبايعة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6369 |
|
Hadith 1294 الحديث
الأهمية: على المرء المسلم السمع والطاعة فيما
أحب وكره، إلا أن يُؤمر بمعصية، فإذا أُمر بمعصية فلا سمع ولا طاعة
Tema: El hombre musulmán debe oír y obedecer
lo que le gusta y lo que detesta, a excepción de que se le ordene
cometer un pecado. Si le ordena cometer un pecado, no debe ni oír ni
obedecer. |
عن ابن عمر -رضي الله عنهما- مرفوعاً:
«على المرء المسلم السمع والطاعة فيما أحب وكَرِهَ، إلا أن يُؤمر بمعصية،
فإذا أُمِرَ بمعصية فلا سمع ولا طاعة».
De Ibn Umar, que Al-lah esté
complacido de ambos, que el Mensajero de Al-lah dijo: “El hombre
musulmán debe oír y obedecer lo que le gusta y lo que detesta, a
excepción de que se le ordene cometer un pecado. Si le ordena cometer un
pecado, no debe ni oír ni obedecer”.
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث بيان وجوب السمع والطاعة
للحاكم فيما يأمر به، سواء كان أمره مما نحب أو نكره، إلا أن نُؤمر بمعصية
فإنه لا سمع ولا طاعة في هذه المعصية فقط.
Este hadiz indica la obligación de oír
y obedecer al dirigente en lo que ordene, ya sea su orden algo que nos
guste o no, a excepción de que se nos ordene cometer un pecado. En este
caso solamente, no debemos ni oír ni acatar dicho pecado.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
وجوب الالتزام لإمام المسلمين بالسمع
والطاعة.
ينبغي
التنازل عن الرغبات والمصالح الشخصية لوحدة الأمة الاسلامية وتماسكها.
إذا أُمر
العبد بمعصية فلا سمع ولا طاعة؛ لأنه لا طاعة لمخلوق في معصية الخالق.
دلَّ هذا
الحديث على أهمية المحافظة على حرمات الله -تعالى-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6370 |
|
Hadith 1295 الحديث
الأهمية: من أهان السلطان أهانه الله
Tema: Quien desprecie a quien tenga
autoridad Al-lah lo despreciará a él. |
عن أبي بكرة -رضي الله عنه- قال: سمعت
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «من أهان السلطان أهانه الله».
Narró Abu Bakra -Al-lah este
complacido con él-: Escuché al Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones sean con él-: "Quien desprecie a quien tenga autoridad
Al-lah lo despreciará a él".
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذ الحديث تحريم الاستخفاف بأوامر
السلطان؛ لما يترتب عليه من الوعيد الشديد من إذلال الله له في الدنيا
والآخرة، والجزاء من جنس العمل.
En este hadiz se muestra la
prohibición de despreciar a los que tienen autoridad, también la fuerte
advertencia que conlleva, la cual es la humillación y desprecio de
Al-lah en esta vida y la otra, el castigo será del mismo tipo que la
obra.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الحث على توقير واحترام ذوي الهيئات من
الحكام والعلماء؛ لتصبح لهم هيبة في النفوس، فيُسمع قولهم ويطاع أمرهم.
التنفير
من احتقارهم، والهزء بهم، وعدم طاعتهم.
من أهداف
الدعوة حفظ الأمن والاستقرار في المجتمع المسلم.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن. → رواه الترمذي -- Hadiz aceptable (Hasan) ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6371 |
|
Hadith 1296 الحديث
الأهمية: كنت مع أنس بن مالك -رضي الله عنه- عند
نفر من المجوس؛ فجيء بفالوذج على إناء من فضة، فلم يأكله
Tema: Estaba con Anas Ibn Málik -Al-lah esté
complacido con él- de visita en casa de unos zoroástricos y nos
agasajaron con unos pasteles en una bandeja de plata. Y Anas no quiso
comer. Entonces, los cambiaron de plato y los trajeron en una fuente de
cerámica y así pudo comerlos. |
عن أنس بن سيرين، قال: كنت مع أنس بن
مالك -رضي الله عنه- عند نفر من المجوس؛ فجيء بفَالُوذَجٍ على إناء من فضة،
فلم يأكله، فقيل له: حوله، فحوله على إناء من خَلَنْجٍ وجيء به فأكله.
Narró Anas Ibn Sirin: “Estaba con Anas
Ibn Málik -Al-lah esté complacido con él- de visita en casa de unos
zoroástricos y nos agasajaron con unos pasteles en una bandeja de plata.
Y Anas no quiso comer. Entonces, los cambiaron de plato y los trajeron
en una fuente de cerámica y así pudo comerlos”.
Explicação Hadith بيان الحديث
كان أنس بن مالك -رضي الله عنه- عند قوم
من المجوس فجيء له بنوع من الحلوى اسمه الفالوذج على إناء من فضة فلم
يأكله، فحولوه له على إناء من خشب فأكله.
Anas Ibn Málik -Al-lah esté complacido
con él- estaba de visita en casa de unos zoroástricos y le trajeron unos
pasteles en una bandeja de plata, y no quiso comerlos. Entonces, los
cambiaron de plato y los trajeron en una fuente de cerámica y así pudo
comerlos.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الطعام الحلال الموضوع في صحاف الذهب
والفضة لا يحرم بذاته وإنما يحرم الأكل فيها، فإذا حول إلى آنية أخرى؛ فلا
بأس به.
من دعي
إلى طعام في آنية منهي عنها؛ فلا يجوز له الأكل حتى يوضع في إناء غيره.
المسلم
إذا علم حكما شرعيا انقاد له وطبقه.
الابتعاد
عن الترفه والتشبه بالكفار في المأكل والمشرب والملبس.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
قال النووي: بإسناد حسن. → رواه البيهقي -- Su cadena de transmisión es aceptable ← → Registrado por Al-Baihaqui
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6372 |
|
Hadith 1297 الحديث
الأهمية: نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- أن
يتزعفر الرجل
Tema: El Mensajero de Al-lah, que la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él, prohibió que los hombres se
pinten o tiñan su ropa con azafrán. |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: نهى
النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يَتَزَعْفَرَ الرجلُ.
De Anas Ibn Malik, que Al-lah esté
complacido de él, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, prohibió que los hombres se pinten o
tiñan su ropa con azafrán.
Explicação Hadith بيان الحديث
نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يصبغ
الرجل جسده أو ثيابه بالزعفران، وكان ذلك من طيب النساء، فنهي
الرجال عن ذلك منعًا من التشبه.
El Profeta, que la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, prohibió que los hombres se pinten o
tiñan su ropa con azafrán, ya que era una práctica femenina; por tanto
prohibió emular a las mujeres.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
النهي عن لبس الثياب المزعفرة.
النهي خاص
بالرجال؛ لأنَّ الثياب المصبوغة بذلك مما يتزين به النساء.
تحريم
تشبه الرجال بالنساء في اللباس.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6373 |
|
Hadith 1298 الحديث
الأهمية: لا يتم بعد احتلام، ولا صمات يوم إلى
الليل
Tema: Nadie se considera huérfano después de
la pubertad y no se hace voto de silencio durante el día hasta la noche. |
عن علي بن أبي طالب -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «لاَ يُتْمَ بَعْدَ احْتِلاَمٍ، وَلاَ صُمَاتَ يوم إلى الليل».
Narró Ali Ibn Abu Talib -Al-lah esté
complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- dijo: “Nadie se considera huérfano después de la pubertad y
no se hace voto de silencio durante el día hasta la noche”.
Explicação Hadith بيان الحديث
أولًا: لا يعتبر الشخص يتيمًا إذا بلغ.
ثانيًا:
كانوا في الجاهلية يدينون لله -عز وجل- بالصمت، فيظل يومه ساكتًا ولا يتكلم
حتى تغيب الشمس، فنهى المسلمون عن ذلك؛ لأن هذا يؤدي إلى ترك التسبيح
والتهليل والتحميد والأمر بالمعروف والنهي عن المنكر وقراءة القرآن وغير
ذلك، وأيضا هو من فعل الجاهلية فلذلك نهي عنه.
Primero: una persona no se considera
huérfana después de llegar a la pubertad, segundo: en la época pre
islámica los idólatras adoraban a Al-lah con votos de silencio, pasaban
todo el día callados y no pronunciaban palabra hasta que el sol se
ocultaba, el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le
prohibió eso a los musulmanes, ya que causa que no se puedan pronunciar
las suplicas -Subhanallah, Alhamdulillah y la ilaha illa Al-lah- entre
otras, no se puede ordenar el bien y prohibir el mal, recitar el Corán y
más, aparte es una obra de la época pre Islámica por lo que se prohíbe.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
وجوب مخالفة أعمال الجاهلية وأحوالها.
ارتفاع
اسم اليتيم عن البالغ، ويقتضي ذلك ارتفاع أحكامه.
ليس من
شعائر الدين التعبد بالصمت والإمساك عن الكلام فإنه حرام.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أبو داود -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Abu-Dawud
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6374 |
|
Hadith 1299 الحديث
الأهمية: دخل أبو بكر الصديق -رضي الله عنه- على
امرأة من أحمس يقال لها: زينب، فرآها لا تتكلم
Tema: Entró Abu Bakr As Siddíq -Al-lah esté
complacido de él- a donde una mujer de Ahmas, llamada Zaynab y vio que
no hablaba. |
عن قيس بن أبي حازم، قال: دخل أبو بكر
الصديق -رضي الله عنه- على امرأة من أَحْمَسَ يقال لها: زينب، فرآها لا
تتكلم. فقال: ما لها لا تتكلم؟ فقالوا: حَجَّتْ مصمِتةً ، فقال لها: تكلمي،
فإن هذا لا يحل، هذا من عمل الجاهلية، فتكلمت.
Narró Qais Ibn Abu Házim: “Entró Abu
Bakr As Siddíq -Al-lah esté complacido de él- a donde una mujer de
Ahmas, llamada Zaynab y vio que no hablaba, Entonces la preguntó:"¿Qué
le pasa que no habla?".Dijeron:"Ha peregrinado y lo ha hecho en
silencio". Entonces le dijo:"Habla, pues esto no está permitido. Es una
práctica de Yahilyyah (época preislámica)". Y entonces habló".
Explicação Hadith بيان الحديث
دخل أبو بكر -رضي الله عنه- على امرأة
من قبيلة أحمس اسمها زينب، فوجدها لا تتكلم، فسألهم: لماذا لا تتكلم،
فقالوا: حجت ساكتة، فقال لها: تكلمي، فإن ترك الكلام بالكلية لا يجوز؛ فإنه
كان من عبادات الجاهلية ثم حرمه الإسلام، ودخول الرجل على المرأة من غير
ريبة ولا خلوة كما فعل الصديق -رضي الله عنه- جائز.
Abu Bakr -Al-lah esté complacido con
él- entró a donde una mujer de la qabila Ahmas, llamada Zaynab, y la
encontró que no hablaba. Así pues, les preguntó:"¿Por qué no
habla?".Dijeron:"Hizo la peregrinación sin hablar". Entonces le
dijo:"Habla,pues dejar de hablar completamente no es lícito. Ciertamente
era de los actos de adoración de la Yahiliyya (época preislámica) y el
Islam lo prohibió".Y el hecho de que un hombre entre a donde está una
mujer sin que haya sospecha ni estar a solas como hizo Al Siddiq -Al-lah
esté complacido con él- está permitido.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
المستحب التكلم بالخير من أمر بمعروف أو
نهي عن منكر أو إفشاء السلام أو تعليم الناس، وإلا، فلا.
من حلف
ألا يتكلم يستحب له الكلام ولا كفارة عليه.
وجوب
مخالفة أعمال الجاهلية وأحوالها.
ليس من
شعائر الدين التعبد بالصمت والإمساك عن الكلام فإنه حرام.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6375 |
|
Hadith 1300 الحديث
الأهمية: من ادعى إلى غير أبيه -وهو يعلم أنه غير
أبيه-، فالجنة عليه حرام
Tema: A quien pretenda una ascendencia
diferente a la de su padre, a sabiendas, le estará prohibido el Paraíso. |
عن سعد بن أبي وقاص -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «من ادعى إلى غير أبيه -وهو يعلم أنه غير أبيه-، فالجنة عليه
حرام».
De Sa’ad Ibn Abû Waqqas, que Al-lah
esté complacido de él, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “A quien pretenda una
ascendencia diferente a la de su padre, a sabiendas, le estará prohibido
el Paraíso”.
Explicação Hadith بيان الحديث
ورد الحديث لبيان التحذير من أمر كان
يفعله أهل الجاهلية وهو الانتساب إلى غير الوالد، فالإنسان يجب عليه أن
ينتسب إلى أهله أبيه جده و جد أبيه، وما أشبه ذلك ولا يحل له أن ينتسب إلى
غير أبيه وهو يعلم أنه ليس بأبيه، فمثلًا إذا كان أبوه من القبيلة الفلانية
ورأى أن هذه القبيلة فيها نقص عن القبيلة الأخرى فانتمى إلى قبيلة ثانية
أعلى حسبًا لأجل أن يزيل عن نفسه عيب قبيلته فإن هذا متوعد بالحرمان من
الجنة.
Este hadiz viene a prohibir una
práctica común en la Yahilia, que consistían en atribuirse, a sabiendas,
una ascendencia diferente. La persona ha de pertenecer a su ascendencia
natural, es decir, a su padre, a su abuelo, al bisabuelo; etc… Y no está
permitido pretender una ascendencia por el mero hecho de que la tribu de
la persona sea de menos rango, e intentar pertenecer a otra de mayor
prestigio social, con la finalidad de borrar esa deficiencia. Quien lo
haga le estará prohibido el Paraíso.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
تحريم الانتساب إلى غير الآباء مع العلم
بهم.
حرص
الإسلام على المحافظة على الأنساب.
وجوب بر
الوالدين .
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6376 |
|
Hadith 1301 الحديث
الأهمية: لا ترغبوا عن آبائكم، فمن رغب عن أبيه،
فهو كفر
Tema: ¡No reneguen de sus padres para
pretender ser hijos de otros. Pues, quien así lo hiciera, habría
incurrido en kufr! |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي
-صلى الله عليه وسلم- قال: «لا تَرْغَبُوا عن آبائكم، فمن رغب عن أبيه، فهو
كفر».
Se transmitió de Abu Huraira, Allah
esté complacido con él, que dijo el Profeta, Allah le bendiga y le dé
paz: “¡No dejen a sus padres para pretender la pertenencia a otros.
Pues, quien así lo hiciera, habría incurrido en ‘kufur‘!”
Explicação Hadith بيان الحديث
من رَغِبَ عن نسب أبيه عالمًا مختارًا،
فهو كفر أصغر، وليس المراد حقيقة الكفر، الذي يخلد صاحبه في النار، بل هو
كفر دون كفر، وهذا تأكيد وتشديد لتحريم هذا الفعل وتقبيحه.
Quien se atribuye otra paternidad que
no es la de su padre, de forma voluntaria y consciente, habrá incurrido
en un kufr asghar (incredulidad menor), y no en un kufr que eterniza en
el Infierno. De todas formas está prohibido hacer tal alegato.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
تحريم الانتساب إلى غير الآباء مع العلم
بهم.
حرص
الإسلام على المحافظة على الأنساب.
وجوب بر
الوالدين.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6377 |
|
Hadith 1302 الحديث
الأهمية: من حلف فقال في حلفه: باللات والعزى،
فليقل: لا إله إلا الله، ومن قال لصاحبه: تعال أقامرك فليتصدق
Tema: Quien haga un juramento por Al-láti y
Al‘Uzza, que diga: ‘La ilaha illa Allah’. Y quien diga a un compañero:
‘Ven, que te apostaré en el juego, que dé una sadaqa. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«من حَلَفَ فقال في حَلِفِهِ: بِاللاَّتِ وَالْعُزَّى، فليقل: لا إله إلا
الله، ومن قال لصاحبه: تعال أُقَامِرْكَ فَلْيَتَصَدَّقْ».
Abû Huraira, que Al-lah esté
complacido de él, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Quien haga un juramento por
Al-Láti y Al‘Uzza, que diga: ‘La ilaha illa Al-lah’. Y quien diga a un
compañero: ‘Ven, que te apostaré en el juego, que dé una sadaqa”.
Explicação Hadith بيان الحديث
أمر النبي -صلى الله عليه وسلم- من حلف
بغير الله -تعالى- كاللات والعزى أو غيرها أن يقول: لا إله إلا الله، ومن
قال لصاحبه: أراهنك أن هذا كذا وكذا؛ أن يتصدق.
El Profeta, que la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, ordenó a quien jura por otro que no
sea Al-lah Glorificado sea, como Al-láti y Al‘Uzza, u otros, que diga
‘La ilah illa Al-lah’. Y quien diga su compañero que quiere apostar por
tal o cual cosa, que dé una sadaqa.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
وجوب الرجوع عن المعصية في حال اقترافها
بغير علم أو سبق لسان.
حرمة
الحلف بالأصنام وأنه مما يخرج العبد من الملة.
تحريم
القمار بكل صوره وأشكاله.
الدعوة
إلى المعاصي معصية أخرى.
من وقع في
سيئة عليه أن يتبعها حسنة؛ لأن الحسنات يذهبن السيئات.
كفارة
الحلف بالأصنام قول: لا إله إلا الله.
كفارة
الدعوة إلى المراهنة الصدقة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6379 |
|
Hadith 1303 الحديث
الأهمية: ذكر رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
الدجال ذات غداة، فخفض فيه ورفع حتى ظنناه في طائفة النخل
Tema: Un día,entre el fayr y la salida del
sol,el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con
él- mencionó al Dajjal (el anticristo), y comenzó a relatarnos sobre las
cosas que haría,bajando la voz y levantádola,hasta el punto que pensamos
que estaba en un palmeral cercano. |
عن النواس بن سمعان -رضي الله عنه- قال:
ذكر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- الدجال ذات غداة، فخفض فيه ورفع حتى
ظنناه في طائفة النخل. فلما رحنا إليه، عرف ذلك فينا، فقال: «ما شأنكم؟»
قلنا: يا رسول الله، ذكرت الدجال الغداة، فخفضت فيه ورفعت، حتى ظنناه في
طائفة النخل. فقال «غيرُ الدجال أخوفُني عليكم، إن يخرج وأنا فيكم فأنا
حَجِيجُهُ دونكم، وإن يخرج ولستُ فيكم فامرؤ حجيج نفسه، والله خليفتي على
كل مسلم. إنه شاب قَطَطٌ عينه طافية، كأني أُشَبِّهُهُ بعبد العُزَّى بن
قَطَن، فمن أدركه منكم، فليقرأ عليه فواتح سورة الكهف؛ إنه خارج خَلَّةً
بين الشام والعراق، فَعَاثَ يمينا وعاث شمالا، يا عباد الله فاثبتوا» قلنا:
يا رسول الله، وما لبثه في الأرض؟ قال: «أربعون يوما: يوم كسنة، ويوم كشهر،
ويوم كجمعة، وسائر أيامه كأيامكم» قلنا: يا رسول الله، فذلك اليوم الذي
كسنة أتكفينا فيه صلاة يوم؟ قال: «لا، اقدروا له قدره». قلنا: يا رسول
الله، وما إسراعه في الأرض؟ قال: «كالغيث استدبرته الريح، فيأتي على القوم،
فيدعوهم فيؤمنون به ويستجيبون له، فيأمر السماء فتمطر، والأرض فتنبت، فتروح
عليهم سارحتهم أطول ما كانت ذرى. وأسبغه ضروعا، وأمده خواصر، ثم يأتي القوم
فيدعوهم، فيردون عليه قوله، فينصرف عنهم، فيصبحون مُمْحِلِينَ ليس بأيديهم
شيء من أموالهم، ويمر بالخربة، فيقول لها: أخرجي كنوزك، فتتبعه كنوزها
كَيَعَاسِيبِ النحل، ثم يدعو رجلا ممتلئا شبابا فيضربه بالسيف، فيقطعه
جزلتين رمية الغرض، ثم يدعوه، فيقبل، ويتهلل وجهه يضحك، فبينما هو كذلك إذ
بعث الله تعالى المسيح ابن مريم -صلى الله عليه وسلم- فينزل عند المنارة
البيضاء شرقي دمشق بين مَهْرُودَتَيْنِ ، واضعا كفيه على أجنحة ملكين، إذا
طأطأ رأسه قطر، وإذا رفعه تحدر منه جمان كاللؤلؤ، فلا يحل لكافر يجد ريح
نفسه إلا مات، ونفسه ينتهي إلى حيث ينتهي طرفه، فيطلبه حتى يدركه بباب لد
فيقتله، ثم يأتي عيسى -صلى الله عليه وسلم- قوما قد عصمهم الله منه، فيمسح
عن وجوههم ويحدثهم بدرجاتهم في الجنة، فبينما هو كذلك إذ أوحى الله تعالى
إلى عيسى -صلى الله عليه وسلم-: أني قد أخرجت عبادا لي لا يَدَانِ لأحد
بقتالهم، فحَرِّزْ عبادي إلى الطُّور. ويبعث الله يأجوج ومأجوج وهم من كل
حَدَبٍ يَنْسِلُون، فيمر أوائلهم على بحيرة طَبَرِيَّةَ فيشربون ما فيها،
ويمر آخرهم فيقولون: لقد كان بهذه مرة ماء، ويحصر نبي الله عيسى -صلى الله
عليه وسلم- وأصحابه حتى يكون رأس الثور لأحدهم خيرا من مئة دينار لأحدكم
اليوم، فيرغب نبي الله عيسى -صلى الله عليه وسلم- وأصحابه -رضي الله عنهم-
إلى الله تعالى، فيرسل الله تعالى عليهم النَّغَفَ في رِقَابهم، فيُصبحون
فَرْسَى كموت نفس واحدة، ثم يهبط نبي الله عيسى -صلى الله عليه وسلم-
وأصحابه -رضي الله عنهم- إلى الأرض، فلا يجدون في الأرض موضع شِبْرٍ إلا
ملأه زَهَمُهُمْ ونَتَنُهُم، فيرغب نبي الله عيسى -صلى الله عليه وسلم-
وأصحابه -رضي الله عنهم- إلى الله تعالى، فيرسل الله تعالى طيرا كأعناق
البُخْتِ ، فتحملهم، فتطرحهم حيث شاء الله، ثم يرسل الله -عز وجل- مطرا لا
يكن منه بيت مَدَرٍ وَلا وَبَرٍ ، فيغسل الأرض حتى يتركها كَالزَّلَقَةِ ،
ثم يقال للأرض: أنبتي ثمرتك، وردي بركتك، فيومئذ تأكل العِصَابَةُ من
الرمانة، ويستظلون بِقَحْفِهَا ، ويبارك في الرسل حتى أن اللقحة من الإبل
لتكفي الفئام من الناس؛ واللقحة من البقر لتكفي القبيلة من الناس،
واللَّقْحَة من الغنم لتكفي الفَخِذَ من الناس؛ فبينما هم كذلك إذ بعث الله
تعالى ريحا طيبة فتأخذهم تحت آباطهم. فتقبض روح كل مؤمن وكل مسلم؛ ويبقى
شرار الناس يَتَهَارَجُونَ فيها تهارج الحمر، فعليهم تقوم الساعة».
Narró Al Nawas Ibn Sama'an -Allah esté
complacido con él- : "Un día,entre el fayr y la salida del sol,el
Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-
mencionó al Dajjal (el anticristo), y comenzó a relatarnos sobre las
cosas que haría,bajando la voz y levantádola,hasta el punto que pensamos
que estaba en un palmeral cercano.Así cuando fuímos a él,se dio cuenta
de esto y nos dijo:"¿Qué les pasa?.Dijimos:"Oh Mensajero de Allah,
mencionaste al Dajjal al alba,y bajaste la voz y la subiste hasta que
pensamos que estaba en el palmeral cercano".Entonces dijo:"No hay nada
que tema con respecto a ustedes sino el Dajjal. Si aparace y yo estoy
entre ustedes ,yo tengo argumentos contra él y si aparece y no estoy
entre ustedes ,pues cada uno es responsable de sí mismo y Allah es mi
jalifa (protector) sobre todo musulmán. Ciertamente él es un joven,con
pelo muy rizado y un ojo tuerto.Se me parece a 'Abd Al 'Izi Ibn
Qatan.Cualquiera de ustedes que se encuentre con él,que lea sobre él las
primera aleyas de sura Al Kahf (La Caverna),Ciertamente saldrá de un
lugar entre Sham e Irak,cometiendo maldades a diestro y siniestro.Oh
siervos de Allah,sed firmes".Dijimos:"Oh Mensajero de Allah,¿Cuánto
tiempo permanecerá en la tierra?"Dijo:"Cuarenta días,un dia como un
año,un día como un mes,un día como un viernes y el resto de días son
normales como sus días".Dijimos:"Oh Mensajero de Allah¿Y en ese día que
es como un año,acaso nos vale hacer la oración como si fuera un día de
los nuestros?".Dijo:"No,si no que calculen los tiempos".Dijimos:"Oh
Mensajero de Allah,¿Y a qué velocidad viaja por la tierra?".Dijo:"Como
la nube que el viento hace avanzar.Así pues,llega a donde una población
y los llama (a su creencia) y éstos creen en él y responden a su
llamada.Entonces le dice al cielo que deje caer la lluvia y llueve.Y
dice a la tierra que crezcan las plantas y crecen.Y el ganado cuando
vuelve por la noche,vuelve satisfechas de comida y cargadas de
leche.Después va a una población a quien llama (a su creencia) pero no
hacen caso.Así pues,se va y se convierten en pobres,sin nada en su manos
de los bienes que tenían.Y pasa por una zona despoblada,en ruinas y
dice:"Saca tus tesoros".Y los tesoros le siguen como las abejas siguen a
la abeja reina. A continuación llama a un joven en su plena juventud y
lo corta por la mitad con una espada en dos partes.Luego lo llama y
viene.Su cara es sonriente (el joven) y se ríe.Y mientras sucede esto
Allah envía al Masih Ibn Maryam (Jesús hijo de Marís) -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él-.Desciende donde el minarete blanco en
la parte este de Damasco con sus manos puestas sobre las alas de dos
ángeles, Si inclina su cabeza gotea,y si la levanta descienden de ella
como perlas.Y no le es permitido a ningún incrédulo encontrarse con su
aliento sin que muera, y su aliento llega hasta donde llega su vista.Y
lo persigue(Al Dajjal)hasta que le da alcanze en Bab Lud (la puerta de
Lud y lo mata.Después viene 'Isa (Jesús) -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- a donde una población que Allah había protegido del
Dajjal,les lava la cara y les cuenta de su lugar en el paraíso.Y
mientras sucede esto,Allah el Altísimo le revela a 'Isa -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él-:"Ciertamete he hecho salir a unos
siervos míos, a los cuales nadie puede matar. Así pues,vete con mis
siervos para que se refugien en el monte Tur.Entonces,Allah envía a Gog
y Magog y ellos descienden por doquier.Los primeros de ellos pasan por
el lago Tiberíades y beben hasta que lo dejan seco.Y los últimos de
ellos pasan por allí y dicen:"En este sitio había agua".Y el profeta de
Allah 'Isa -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y sus
compañeros son asediados,hasta que la cabeza del toro es mejor para
cualquiera de ellos,ese día,que cien dinares.Entonces,'Isa -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- y sus compañeros,que Allah esté
complacido con ellos,ruegan a Allah,el Altísimo,y les envía (a Gog y
Magog)unos gusanos que entran en sus cuellos,y aparecen todos devorados
como si se tratara de la muerte de una sola persona.A continuación,'Isa
-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y sus compañeros,que
Allah esté comaplcido con ellos,descienden de la montaña y no encuentran
en la tierra un solo lugar que no esté lleno de sus cadáveres y su
hedor.Entonces,el Profeta 'Isa -la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él- y sus compañeros,que Allah esté complacido de ellos,ruegan a
Allah y les envía unos pájaros como los cuellos de los camellos de
Jorasán,que cargan los cadáveres y los dejan donde Allah
quiere.Después,Allah,Exaltado sea,envía una lluvia con la que se lava
toda la tierra hasta dejarla como un desierto.Después se le dice a la
tierra:"Haz brotar tus frutos y devuelve tus bendiciones"y aquél día una
manada come con una sola granada,y se protegen del sol con su sombra. Y
se bendice en la provisión hasta que un trozo de camello es suficiente
para un grupo de personas,un trozo de vaca es suficiente para una tribu
y un trozo de ganado es suficiente para la familia de una persona.Y
mientras están así,Allah envía un viento benévolo que toma el espíritu
de todo creyente y de todo musulmán,permanciendo en la tierra las peores
de las personas,que deambulan como deambula el burro perdido y sobre
ellos viene el Día del Juicio".Muslim.
Explicação Hadith بيان الحديث
من علامات الساعة الكبرى خروج الدجال،
وهو ما ذكر في الحديث فهي من أمور الغيب التي يجب الإيمان والتصديق بها كما
أخبر بها نبي الله صلى الله عليه وسلم، فذكرت أوصافه كاملة حتى لا تخفى على
المسلم من أمره، وقد أعطاه الله من القدرات العجيبة والخوارق امتحاناً
واختباراً للناس، ويمر على الأرض جميعاً إلا مكة والمدينة، ويكون نهاية
أمره على نبي الله عيسى عليه الصلاة والسلام، ثم يظهر يأجوج ومأجوج ويملؤن
الأرض فساداً، وهم من علامات الساعة أيضاً، ويتضرع نبي الله عيسى والمؤمنون
إلى الله تعالى حتى يخلصهم الله منهم، وتقوم الساعة بعد هذه الأحداث
والوقائع الكبرى وقد قبض الله تعالى أرواح عباده المؤمنين، وتقوم القيامة
على شرار الخلق.
De entre las grandes señales de la
Hora es la aparición del Dajjal.Esto es lo que se menciona en el
hadiz,puesto que es un asunto de las cosas del no-visto,la cual es de
obligada creencia como informó el Profeta -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él-. Así pues,mencionó sus características completas
para que el musulmán no fuera ignorante de este asunto. Ciertamente
Allah le ha dado capacidades increíbles y "milagros",como una prueba
para la gente,siendo que pasará por todos los sitios de la
tierra,excepto Meca y Medina y su muerte será a manos del profeta 'Isa
-la paz sea con él-. Después aparecen Gog y Magog y llenarán la tierra
de corrupción.Ellos son de las señales de la Hora también.Y el profeta
'Isa y los creyentes pedirán deseperados a Allah hasta que los libera de
ellos.Después de estos grandes sucesos empieza la Hora,siendo que Allah
ha tomado los espíritus de sus siervos creyentes y el Qiyama (el
comienzo del diá dellevantamiento) tiene lugar sobre las peores de las
criaturas.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
إثبات ظهور الدجال، وبيان عظم فتنته،
وأنها أشد فتنة تمر بالمسلمين.
من صفات
الدجال أنه: شديد جعودة الشعر، عينه كالعنبة الطافية فهي بارزة ذهب نورها
لأنه أعور.
يخرج
الدجال بين العراق والشام.
يمكث
الدجال أربعين يوماً؛ يوم كسنة، ويوم كشهر، ويوم كجمعة، وسائر أيامه مثل
أيام الناس.
فساده
يملأ الأرض بسرعة مذهلة حيث لا يأمن مؤمن من شره، ولا يخلو من فتنته موطن
خلا مكة والمدينة فإنه لا يطأها.
يُعطى من
الآيات العجيبة فتنة للعباد مثل سرعته في الأرض، وإنزال المطر، وكنوز الأرض
تتبعه كما يتبع النحل أميره.
جواز
تعظيم شأن الكذاب والدجال لبيان شدة فتنته وتحذير الأمة منه.
وجوب
تحذير الأمة الإسلامية من الدجاجلة، ولذلك فاضت السنة تحذيراً وإخباراً
ووصفاً ولم تترك مجالاً لذلك.
شفقة رسول
الله صلى الله عليه وسلم على أمته وخوفه عليهم من الدجاجلة الذين يأتون من
بعده.
سعة رحمة
الله -تعالى- بالمؤمنين، حيث زودهم بسلاح يبطل حجج الدجال، ومن ذلك : أ/
بيان صفاته مما يدل على كذبه ودجله .ب/ قدرة المؤمن على قراءة ما كتب على
جبينه مما يدل على كفره .ج/ حفظ فواتح سورة الكهف عاصم من شره، فمن أدركه
فليقرأها عليه.
الحض على
الثبات في الفتن وعدم الزيغ.
بيان فضل
سورة الكهف وأن فواتحها حرز ووقاية من فتنة الدجال.
حب
الصحابة رضي الله عنهم للعلم.
جواز
التشبيه للتقريب.
إثبات
نزول المسيح عيسى ابن مريم صلى الله عليه وسلم، والأخبار في ذلك متواترة.
بيان أن
عيسى صلى الله عليه وسلم هو الذي يقتل الدجال.
بيان عظم
يأجوج ومأجوج وأن فتنتهم تملأ الأرض وأنهم من علامات الساعة الكبرى.
المال عند
الشدة والجوع لا يساوي شيئاً لقوله عليه الصلاة والسلام: حتى يكون رأس
الثور لأحدهم خير من مائة دينار لأحدكم اليوم.
رسول الله
صلى الله عليه وسلم أقوى حجة وبيان من الدجال، فلو أنه ظهر في زمنه لكان
رسول الله صلى الله عليه وسلم الغالب له لا محالة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6380 |
|
Hadith 1304 الحديث
الأهمية: المدينة حرم ما بين عير إلى ثور، فمن
أحدث فيها حدثًا، أو آوى محدثًا، فعليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين،
لا يقبل الله منه يوم القيامة صرفًا ولا عدلًا
Tema: Medina es una ciudad sagrada que
comprende lo que hay entre Air y Zaur. A quien introdujera en dicho
territorio alguna innovación en el Din, o diera refugio a un innovador,
lo maldecirían Al-láh, los ángeles y toda la gente. Tampoco aceptará
Al-láh su arrepentimiento o su excusa en el Día del Juicio ni podrá
pagar rescate ni ofrenda. |
عن يزيد بن شريك بن طارق، قال: رأيت
عليًّا -رضي الله عنه- على المنبر يخطب، فسمعته يقول: لا والله ما عندنا من
كتاب نقرؤه: إلا كتاب الله، وما في هذه الصَّحِيفَةِ، فنشرها؛ فإذا فيها:
أَسْنَانُ
الإبل، وأشياء من الجِرَاحَاتِ.
وفيها:
قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «المدينة حَرَمٌ ما بين عَيْرٍ إلى
ثَوْرٍ، فمن أحدث فيها حَدَثًا، أو آوى مُحْدِثًا؛ فعليه لعنة الله
والملائكة والناس أجمعين، لا يقبل الله منه يوم القيامة صَرْفًا ولا
عَدْلًا.
ذِمَّةُ
المسلمين واحدة، يسعى بها أَدْنَاهُم، فمن أَخْفَرَ مسلما، فعليه لعنة الله
والملائكة والناس أجمعين، لا يقبل الله منه يوم القيامة صَرْفًا ولا
عَدْلًا.
ومن ادعى
إلى غير أبيه، أو انتمى إلى غير مواليه، فعليه لعنة الله والملائكة والناس
أجمعين؛ لا يقبل الله منه يوم القيامة صَرْفًا ولا عَدْلًا».
Se transmitió de Yazíd Ibn Sharík Ibn
Táriq, que dijo: “He visto a Alí dando un discurso desde el mimbar y le
he oído decir: ‘¡No, por Al-láh, que no tenemos libro alguno del
Profeta, Al-láh le bendiga y le dé paz, para leerlo, excepto el Libro de
Al-láh y lo que hay en esta hoja!’ Entonces desplegó la hoja y contenía:
Las leyes del zakat sobre los camellos y sobre la indemnización por
lesiones. Y también contenía el hadiz del Mensajero de Al-láh, -que la
paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: Medina es una ciudad
sagrada que comprende lo que hay entre Air y Zaur. A quien introdujera
en dicho territorio alguna innovación en el Din, o diera refugio a un
innovador, lo maldecirían Al-láh, los ángeles y toda la gente. Tampoco
Al-láh aceptará su arrepentimiento o su excusa en el Día del Juicio ni
podrá pagar rescate ni ofrenda. ¡El pacto de los musulmanes es único! Y
cualquiera de ellos se debe cumplir. Aquel que traicionara el pacto,
incurriría en la maldición de Al-láh, de los ángeles y de toda la gente.
Y Al-láh no aceptaría su arrepentimiento o excusa, ni rescate u ofrenda
alguna.” Quien pretendiera otra ascendencia diferente a la de su padre o
pretendiera pertenecer a otro protector, incurriría en la maldición de
Al-láh, de los ángeles y de toda la gente. Y Al-láh no le aceptaría su
arrepentimiento o excusa, ni rescate ni ofrenda alguna."
Explicação Hadith بيان الحديث
قال علي -رضي الله عنه- وهو يخطب على
المنبر: والله ليس عندنا كتاب نقرؤه غير كتاب الله -عز وجل- إلا هذا
الكتاب، فبسطه فإذا فيها دية أسنان الإبل، ومسائل الجراحات وأحكامها، وفيها
أخبر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن المدينة حرام كمكة، ما بين جبل عير
إلى جبل ثور، فمن ابتدع فيها بدعة في الدين أو تسبب لإِحداث أذى المسلمين
من جرم أو ظلامة، أو آوى محدثا فعليه لعنة الله بمنعه له من الرحمة، وسؤال
الملائكة والناس أجمعين ذلك من الله -تعالى-، ولا يقبل الله منه يوم
القيامة فريضة ولا نافلة ولا توبة ولا فداء.
وأن أمان
المسلم للكافر صحيح بشروطه المعروفة، فإذا وجدت حرم التعرض له، فمن نقض
أمان مسلم وتعرض للكافر الذي أمَّنه فعليه لعنة الله بمنعه له من الرحمة
وسؤال الملائكة والناس أجمعين ذلك من الله -تعالى-، ولا يقبل الله منه يوم
القيامة فريضة ولا نافلة ولا توبة ولا فداء.
ومن انتسب
إلى غير أبيه أو انتمى معتق إلى غير مواليه فعليه لعنة الله بمنعه له من
الرحمة وسؤال الملائكة والناس أجمعين ذلك من الله تعالى، ولا يقبل الله منه
يوم القيامة فريضة ولا نافلة ولا توبة ولا فداء؛ لما فيه من كفر النعمة،
وتضييع حقوق الإِرث والولاء والعقل وغير ذلك، مع ما فيه من القطيعة
والعقوق.
Ali -que Al-láh esté complacido con
él- al decir su sermón en el Minbar dijo: Juro por Al-láh que no tenemos
ningún otro libro para leer junto con el Corán salvo esto, y mostró unos
papeles sobre algunas normas de jurisprudencia sobre las heridas y otras
normas, en los cuales el mensajero de Al-láh -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- afirmaba que la [ciudad de] Medina es
tan sagrada como la Meca, entre el monte de Air y el de Zaur, entonces
quien innova algo en la religión o causa daño u opresión a los
musulmanes, y quien protege a una persona que innova en la religión será
maldecido por Al-láh es decir le priva de Su misericordia, por los
ángeles y por toda la gente pidiendo de Al-láh que no le acepte en el
día de Resurrección ni sus rezos prescritos, ni los voluntarios, ni su
arrepentimiento ni un rescate por su parte. Y que asegurar al incrédulo
debe ser con las condiciones conocidas, y con las cuales es prohibido
causarle daño, y quien rompe este pacto de seguridad causando daño al
incrédulo entonces recibirá la maldición de Al-láh privándole de su
misericordia, además de la maldición por parte de los ángeles y de toda
la gente, Al-láh no le aceptará en el día de Resurrección ni sus rezos
prescritos, ni los voluntarios, ni su arrepentimiento ni un rescate por
su parte, ya que no ha agradecido a Al-láh por su gracia, por perder los
derechos de herencia, de lealtad, de razón, entre otros, además de
romper los lazos familiares y la desobediencia.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
ذمة المسلمين سواء صدرت من واحد منهم أو
أكثر شريف أو وضيع، فإذا أمن أحد من المسلمين كافراً وأعطاه ذمة لم يكن
لأحد نقضه؛ لأن المسلمين كنفس واحدة.
تحريم نقض
العهد وإخفار ذمة المسلم.
من نسب
إلى غير من هو له كان كالدعي الذي تبرأ عمن هو منه، وألحق نفسه بغيره؛
فيستحق به الدعاء عليه بالطرد والإبعاد عن الرحمة.
المدينة
حرم ما بين حرتيها وحماها كله؛ لا يختلي خلاها، ولا ينفر صيدها، ولا تلتقط
لقطتها، ولا يقطع منها شجرة إلا أن يعلف رجل بعيره، ولا يحمل فيها سلاح
لقتال.
تحريم
إيواء أهل الجرائم وأهل البدع وتوقيرهم؛ لأن ذلك ثلم في الدين وتعظيم
للفاسقين.
بيان شرف
المدينة وفضلها ولذلك عظّم المعصية فيها.
جواز لعن
أصحاب الكبائر من غير تعيين شخص.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6381 |
|
Hadith 1305 الحديث
الأهمية: اسمعوا وأطيعوا، وإن استعمل عليكم عبد
حبشي، كأن رأسه زبيبة
Tema: Escuchen y Obedezcan (a su líder)
aunque este fuera un esclavo Etíope (ya que eran las personas más
desfavorecidas socialmente) hizo un gesto en su cabeza como si tuviera
una pasa. |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال رسول
الله -صلى الله عليه وسلم-: «اسمعوا وأطيعوا، وإن استعمل عليكم عبد حبشي،
كأن رأسه زبيبة».
Narró Malik Ibn Anas -que Al-láh se
complazca de él- que el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh
sean con él- dijo: “Escuchen y Obedezcan (a su líder) aunque este fuera
un esclavo Etíope (ya que eran las personas más desfavorecidas
socialmente) hizo un gesto en su cabeza como si tuviera una pasa.”
Explicação Hadith بيان الحديث
الزموا السمع والطاعة لولاة الأمور، حتى
لو استعمل عليكم عبد حبشي أصلًا وفرعًا وخلقةً، كأن رأسه زبيبة، وهذا من
باب المبالغة في كون هذا العامل عبدًا حبشيًا أصلاً وفرعًًا، قوله: ((وإن
استعمل)) يشمل الأمير الذي هو أمير السلطان، وكذلك السلطان.
فلو فرض
أن سلطانا غلب الناس واستولى وسيطر وليس من العرب؛ بل كان عبدًا حبشيًا فإن
علينا أن نسمع ونطيع.
فهذا
الحديث يدل على وجوب طاعة ولاة الأمور إلا في معصية الله، لما في طاعتهم من
الخير والأمن والاستقرار وعدم الفوضى وعدم اتباع الهوى. أما إذا عصي ولاة
الأمور في أمر تلزم طاعتهم فيه؛ فإنه تحصل الفوضى، ويحصل إعجاب كل ذي رأي
برأيه، ويزول الأمن، وتفسد الأمور، وتكثر الفتن.
“Escuchen y Obedezcan (a su líder)
aunque este fuera un esclavo Etíope (ya que eran las personas más
desfavorecidas socialmente)" insistiendo aquí sobre el deber de
obedecerlo hasta si se considera inferior a los demás. Este hadiz
incluye el emir y también el sultán. Si suponenos que un sultán ha
tomado la autoridad con la fuerza y no fue de los árabes, hasta si fuera
un esclavo etíope se le debe obedecer y seguir sus órdenes. Entonces
este hadiz muestra la obligación de seguir al gobernante y obedecerlo
salvo en la desobediencia de Al-láh, por el bien, la seguridad y la
tranquilidad que se logran al seguir al gobernante, alejándose del caos
y de las perturbaciones. En contrapartida, si se desobedece a los
gobernantes se cae en el caos, la arrogancia, la falta de seguridad, la
corrupción y abundan las tentaciones dentro de la sociedad musulmana.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
وجوب طاعة ولي الأمر فيما ليس بمعصية
دون النظر إلى لونه أو جنسه.
لا يجوز
تولية العبد الإمامة، وإنما ذُكر في الحديث من باب المبالغة في الطاعة، أو
إذا تغلب قهرًا.
من أهداف
الدعوة جمع كلمة المسلمين، والعمل على ما يحقق وحدة المجتمع الإسلامي.
أنه إن لم
نسمع ونطع حصلت الفوضى وزال النظام وزال الأمن وحل الخوف.
استدل
البخاري بهذا الحديث على جواز إمامة المفتون والمبتدع.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6382 |
|
Hadith 1306 الحديث
الأهمية: من أطاعني فقد أطاع الله، ومن عصاني فقد
عصى الله، ومن يطع الأمير فقد أطاعني، ومن يعص الأمير فقد عصاني
Tema: Quien me obedece ha obedecido a Al-lah
y quien me desobedece ha desobedecido a Al-lah, quien obedezca al líder
me ha obedecido y quien desobedece al líder me ha desobedecido. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«من أطاعني فقد أطاع الله، ومن عصاني فقد عصى الله، ومن يطع الأمير فقد
أطاعني، ومن يعص الأمير فقد عصاني».
Narró Abu Huraira -Al-lah esté
complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- dijo: “Quien me obedece ha obedecido a Al-lah y quien me
desobedece ha desobedecido a Al-lah, quien obedezca al líder me ha
obedecido y quien desobedece al líder me ha desobedecido”.
Explicação Hadith بيان الحديث
بيَّن النبي -صلى الله عليه وسلم- أن
طاعته من طاعة الله، والنبي -عليه الصلاة والسلام- لا يأمر إلا بالشرع الذي
شرعه الله -تعالى- له ولأمته، فإذا أمر بشيء؛ فهو شرع الله -سبحانه
وتعالى-، فمن أطاعه فقد أطاع الله، ومن عصاه فقد عصى الله.
والأمير
إذا أطاعه الإنسان فقد أطاع الرسول -صلى الله عليه وسلم-، وإذا عصاه فقد
عصى الرسول -صلى الله عليه وسلم-؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- هو الذي
أمر بذلك في أكثر من حديث؛ إلا أن يأمر بمعصية.
El profeta -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- explicó que quien lo obedezca está obedeciendo a
Al-lah, ya que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con
él- no dictaba sino lo que Al-lah le ordenaba tanto a él y su nación,
cuando el profeta ordenaba algo es porque era una ley de Al-lah
-Enaltecido sea- por ello quien obedece al profeta ha obedecido a
Al-lah, y quien lo desobedece ha desobedecido a Al-lah, al igual que con
el gobernante si las personas lo obedecen están obedeciendo al profeta
-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- mientras que si lo
desobedecen han desobedecido al profeta -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- ya que el profeta es el que ha ordenado esto en más
de un hadiz, excepto que el líder ordene un pecado.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
التأكيد على طاعة الأمراء في غير معصية؛
لأنها من طاعة الله ورسوله.
السمع
والطاعة تجب للإمام الأعظم، ومن قام الإمام بتوليته ولاية خاصة.
طاعة أولي
الأمر في المعروف قربة إلى الله يثاب عليها المرء.
أنَّ طاعة
الأمراء تجلب الخير والأمن والاستقرار وعدم الفوضى وعدم اتباع الهوى.
أنَّ
معصية الأمراء تجلب الفوضى ويحصل إعجاب كل ذي رأي برأيه، ويزول الأمن وتفسد
الأمور وتكثر الفتن.
من يطع
الرسول فقد أطاع الله؛ لأن الرسول -صلى الله عليه وسلم- يأمر بطاعة الله
سبحانه؛ وإن الله أمر بطاعة الرسول -صلى الله عليه وسلم-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6383 |
|
Hadith 1307 الحديث
الأهمية: خيار أئمتكم الذين تحبونهم ويحبونكم،
وتصلون عليهم ويصلون عليكم. وشرار أئمتكم الذين تبغضونهم ويبغضونكم،
وتلعنونهم ويلعنونكم
Tema: El mejor de sus líderes son aquellos a
los que ustedes aman y ellos los aman a ustedes, rezan (suplicar) por
ellos y ellos rezan por ustedes, mientras que los peores líderes son
aquellos que ustedes odian y ellos los odian a ustedes, los maldicen y
ellos los maldicen a ustedes. |
عن عوف بن مالك -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«خِيَارُ أئمتكم الذين تحبونهم ويحبونكم، وتُصَلُّون عليهم ويصلون عليكم.
وشِرَارُ أئمتكم الذين تبُغضونهم ويبغضونكم، وتلعنونهم ويلعنونكم!»، قال:
قلنا: يا رسول الله، أفلا نُنَابِذُهُم؟ قال: «لا، ما أقاموا فيكم الصلاة.
لا، ما أقاموا فيكم الصلاة».
Narró Auf Ibn Malik -Al-lah esté
complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- dijo: “El mejor de sus líderes son aquellos a los que
ustedes aman y ellos los aman a ustedes, rezan por ellos y ellos rezan
por ustedes, mientras que los peores líderes son aquellos que ustedes
odian y ellos los odian a ustedes, los maldicen y ellos los maldicen a
ustedes, dijimos: ¡Mensajero de Al-lah! ¿No tendríamos que revelarnos?
Dijo: “No, mientras ellos hagan la oración con ustedes, no mientras
ellos hagan la oración con ustedes”.
Explicação Hadith بيان الحديث
دلَّ هذا الحديث على أنَّ مِن حكام
المسلمين مَن هم أهل صلاح ومنهم مَن هم أهل فسق وقلة ديانة، ومع ذلك لا
يجوز الخروج عليهم ما داموا محافظين على إقامة شعائر الإسلام وآكدها
الصلاة.
Este hadiz muestra que entre los
líderes de los musulmanes hay quienes son buenos y quienes son malos y
poco religiosos, a pesar de eso no es permitido desobedecerlos ni
revelarse contra ellos siempre y cuando preserven los preceptos
religiosos, haciendo hincapié en la oración.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
حث ولاة الأمور على العدل في الرعية
لتحقيق الألفة بينهم.
حث الناس
على طاعة ولاة الأمر في غير معصية.
وجوب
المناصحة بين الحكام والرعية؛ لأنها تجلب المودة والألفة، ويسود الأمن
والرخاء.
استحباب
الدعاء للحاكم المسلم بالتوفيق والسداد.
تحريم
الخروج على ولاة الأمور وإن جاروا، وذلك بإجماع الفقهاء.
فيه دليل
على تعظيم الصلاة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6384 |
|
Hadith 1308 الحديث
الأهمية: ستفتح عليكم أرضون، ويكفيكم الله، فلا
يعجز أحدكم أن يلهو بأسهمه
Tema: Se les abrirán las puertas de la
Tierra, y Al-lah les proveerá, así que no escatimen en practicar el tiro
con arco. |
عن عقبة بن عامر -رضي الله عنه- سمعت
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «سَتُفْتَحُ عليكم أَرَضُونَ،
ويكفيكم الله، فلا يعجز أحدكم أن يلَهْوُ بأَسْهُمِهِ».
Narró Uqbah ibn Amir –Alah se
complazca de él-: escuché al mensajero de Alah – la paz y las
bendiciones sean con él- “Naciones enteras se les entregarán a ustedes,
Alah les será suficiente, pero que ninguno de ustedes deje de practicar
la arquería.”
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث حث المسلم على تعلم
الرمي، والتمرن عليه ولو في غير وقت الحاجة إليه؛ لأن ذلك من أسباب تحقيق
النصر من الله، وحصول الكفاية والرزق للمسلمين.
En este hadiz se incita al musulmán a
aprender el tiro con arco y a practicarlo con regularidad aunque no sea
necesario en un momento determinado, ya que es uno de los elementos que
facilitan la victoria otorgada por Al-lah, así como la subsistencia y
los medios de vida de los musulmanes.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
بشارة النبي – صلى الله عليه وسلم –
بالفتوحات الإسلامية.
الندب إلى
الرمي والتدرب عليه.
الإسلام
يحث أتباعه ودعاته على الإعداد والاستعداد في كل الأحوال.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6385 |
|
Hadith 1309 الحديث
الأهمية: ذهبنا نتلقى رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- مع الصبيان إلى ثنية الوداع
Tema: Cuando llegó el Profeta de la Batalla
de Tabuk las personas salieron a recibirlo, yo salí con los niños a
Zaniiat Al-Wada’. |
عن السائب بن يزيد -رضي الله عنهما-
قال: «لما قدم النبي -صلى الله عليه وسلم- من غزوة تبوك تلقَّاه الناس،
فتلقيته مع الصبيان على ثَنِيَّةِ الوداع».
وفي رواية
قال: «ذهبنا نَتَلَقَّى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- مع الصبيان إلى
ثَنِيَّةِ الوداع».
Narró As Saib Ibn yazid –Alah se
complazca de él-: cuando llegó el profeta de la batalla de Tabuk las
personas salieron a recibirlo, yo Salí con los jóvenes a Zaniat Al Wadaa
(lugar común donde se recibían y despedían a quienes viajaban).
Explicação Hadith بيان الحديث
أخبر السائب أنه لما قدم النبي -صلى
الله عليه وسلم- مع الصحابة راجعين من غزوة تبوك خرجوا لاستقبالهم
بثنية الوداع وهو موضع بقرب المدينة، وذلك لما فيه من التأنيس لهم
والتطييب لخاطرهم، والترغيب لمن كان قاعداً في الغزو.
Informa Saib que salió a recibir con
los niños al Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con
él, y los sahabas que le acompañaban a su regreso de la Batalla de
Tabuk. La recepción fue en Zaniiat Al-Wada’a (lugar próximo a Medina). Y
ese acto de recibir a los que participaban en las batallas, es como una
forma de subir la moral de aquellos que no pudieron participar por
diferentes motivos; pero a la vez animar a la gente para que pueda
participar en esos éxitos y grandes hazañas en el futuro.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
مشروعية استقبال القادمين من حرب أو
سفر.
حرص
الصحابة -رضي الله عنهم- على
استقبال النبي -صلى الله عليه وسلم- في رجوعه من غزوة تبوك.
أنَّ غزوة
تبوك تمثل تاريخاً هاماً للدعوة الإسلامية.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح بروايتيه. → رواه البخاري وأبو داود.
الرواية
الأولى لفظ أبي داود.
الرواية
الثانية لفظ البخاري -- Hadiz verídico en las dos
transmisiones ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6386 |
|
Hadith 1310 الحديث
الأهمية: قَفْلَةٌ كَغَزْوَةٍ
Tema: La recompensa del muyahid que regresa
de una expedición es como la del que va a hacer una expedición. |
عن عبد الله بن عمرو بن العاص -رضي الله
عنهما- مرفوعاً: « قَفْلَةٌ كَغَزْوَةٍ ».
De ‘Abdu Al-lah Ibn ‘Amru Ibn Al-‘As,
que Al-lah esté complacido de ellos, que el Mensajero de Al-lah, que la
paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “La recompensa del
muyahid que regresa de una expedición es como la del que va a hacer una
expedición”.
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث بيان فضل الله -تعالى-
على عباده عند أدائهم العبادات فكما أنهم يؤجرون عند السعي إليها؛ كذلك
يؤجرون عند الرجوع من أدائها، لذلك أخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن
العائد من الغزو كمن يغزو، فهما في الأجر سواء، كما يكتب أثر الماشي إلى
المسجد، ورجوعة إلى أهله.
En este hadiz se evidencia la bondad
de Al-lah, Glorificado sea, sobre sus siervos a la hora de cumplir con
las adoraciones, al igual que son recompensados a la hora de ir para
realizarlas, también son recompensados al regresar de realizarlas. De
ahí que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él,
nos informa que quien regresa de participar en una batalla, es
igualmente recompensado como el que va a hacer esa expedición; lo mismo
sucede con los pasos hacia el Masyid, se recompensan los pasos de ida y
los de vuelta.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
المجاهد في سبيل الله يٌثاب ويَنال
الأجر في الذهاب والإياب.
من خصائص
النبي -صلى الله عليه وسلم- أنَّه أوتي جوامع الكلم.
بيان فضل
الجهاد والحث عليه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أبو داود -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Abu-Dawud
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6387 |
|
Hadith 1311 الحديث
الأهمية: للعبد المملوك المصلح أجران
Tema: El esclavo que procura el bien tendrá
dos recompensas. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «للعبد المملوك المصلح أجران»، والذي نفس
أبي هريرة بيده لولا الجهاد في سبيل الله والحج، وبر أمي، لأحببت أن أموت
وأنا مملوك.
Narró Abu Hurayra -Al-lah esté
complacido con él-: El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- dijo:“El esclavo que procura el bien tendrá dos
recompensas”.Y por aquél en cuyas manos está el alma de Abu Hurayra, si
no fuera por amar la lucha por la causa de Al-lah, la peregrinación y la
obediencia a mi madre me gustaría morir siendo un esclavo".
Explicação Hadith بيان الحديث
قال أبو هريرة -رضي الله عنه-: قال رسول
الله -صلى الله عليه وسلم-: للعبد المملوك الناصح لسيده والقائم بحق ربه
أجران؛ لقيامه بحق الله -تعالى- من العبادات وقيامه بحق سيده من الخدمة.
ثم أخبر
أبو هريرة -رضي الله عنه- أنه لولا أن المملوك لا جهاد عليه، ولولا قيامه
ببر أمه بالنفقة والخدمة، لأحب أن يموت وهو مملوك لما فيه من أجر.
Abu Huraira -Al-lah esté complacido
con él- narró que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- dijo: el esclavo que aconseja a su amo y cumple las
obligaciones con su Señor tendrá dos recompensas, una por cumplir las
obligaciones en las adoraciones con Al-lah y por cumplir con las
obligaciones al servir a su amo, después informó Abu Huraira -Al-lah
esté complacido con él- que si no fuera porque el esclavo no debe luchar
en el yihad y si no fuera porque tenía que mantener y cuidar a su madre
amaría morir siendo un esclavo por la recompensa que tiene.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضل المملوك الذي يُؤدي حق الله وحق
مواليه.
صلاح
العبد يكون بإحسان العبادة والنصح للسيد.
فضل
الجهاد والحج والحث على بر الوالدين وخاصة الأم.
العبد
المملوك لا جهاد عليه ولا حج في حال العبودية.
فضل أبي
هريرة -رضي الله عنه-.
مواساة
الضعفاء من العبيد ومن في معناهم وتطييب خاطرهم وحثهم على الصبر على ما
امتحنوا به وأن يحتسبوا ذلك عند ربهم -تبارك وتعالى-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6388 |
|
Hadith 1312 الحديث
الأهمية: يسر الدين وسماحة
Tema: La facilidad de la religión del Islam |
عن عائشة -رضي الله عنها- مرفوعاً: ما
خُيِّر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بين أمرين قط إلا أخذ أيسرهما، ما
لم يكن إثما، فإن كان إثما، كان أبعد الناس منه، وما انتقم رسول الله -صلى
الله عليه وسلم- لنفسه في شيء قط، إلا أن تُنْتهَك حرمة الله، فينتقم لله
-تعالى-.
Narró Aisha -Al-lah esté complacido
con ella- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él-: “Siempre que se ha dado al Mensajero de Al-lah -la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él- a elegir entre dos cuestiones,
optaba por la más sencilla siempre y cuando no sea pecado. De serlo, era
el primero en evitarla tajantemente. El Mensajero de Al-lah -la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él- nunca se vengó de nadie que le
haya causado algún daño, a excepción que se ultrajase el honor de
Al-lah. Entonces, sí se vengó por Al-lah Enaltecido sea.
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث أنَّ النبي -صلى الله
عليه وسلم- من خلاله التي ينبغي أن يقتدي به فيها المسلم أنه إذا خُيِّر
بين أمرين من أمور الدين والدنيا يختار أيسرهما ما لم يكن فيه معصية، وأنه
لا يغضب لنفسه فينتقم ممن أغضبه، بل يغضب لله -تعالى-.
En este hadiz el Mensajero de Al-lah
-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- nos enseña que es de su
buena conducta que un musulmán debe seguir, cuando se le da a elegir
entre dos posibilidades, optar por la más sencilla desde el punto de
vista de la fe (Din) y la vida mundanal (Dunia), siempre que ello no sea
un pecado. También dice que el Mensajero de Al-lah nunca se vengó de
nadie que le haya causado algún daño, a condición de que no ultraje el
honor de Al-lah.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
يسر الاسلام.
رحمة
الرسول -صلى الله عليه وسلم- بأمته.
مشروعية
الغضب لله -تعالى-.
استحباب
الأخذ بالأيسر في أمور الدين والدنيا إذا لم يكن فيه معصية.
ما كان
عليه صلى الله عليه وسلم من الحلم والصبر والقيام بالحق والصلابة في إقامة
حدود الله -تعالى-.
البعد عن
المعصية والإثم ولو كانت توافق هوى النفس.
أن من
صفات الداعية التيسير على المدعوين
الندب إلى
الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6389 |
|
Hadith 1313 الحديث
الأهمية: ما زالت الملائكة تظله بأجنحتها
Tema: Los Ángeles no han dejado de cubrirlo
con sus alas. |
عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-
قال : جِيءَ بأبي إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- قد مُثِّل به، فوُضِع بين
يديه؛ فذهبت أكشف عن وجهه فنهاني قومي، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-:
«ما زالت الملائكة تظله بأجنحتها».
Narró Yabir Ibn Abdullah -Al-lah se
complazca de ambos-: trajeron el cuerpo de mi padre ante el profeta -la
paz y las bendiciones sean con él- y había sido mutilado, fue puesto al
frente de él y quise descubrir su rostro pero mi pueblo me lo prohibió,
el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “los Ángeles no
han dejado de cubrirlo con sus alas”.
Explicação Hadith بيان الحديث
جيء بوالد جابر وهو عبد الله بن عمرو بن
حرام الأنصاري -رضي الله عنه- إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، وذلك يوم
أحد وقد مثل الكفار بقتلى المسلمين، بتشويه أجسامهم، فوضع بين يديه فأراد
جابر أن يكشف عن وجهه متوجعاً له مما مثل به الكفار فنهاه قومه عن ذلك فقال
النبي -صلى الله عليه وسلم-: "ما زالت الملائكة تظله بأجنحتها" تشريفاً له
وتكريماً.
Trajeron el cuerpo de Abdullah Ibn Amr
Ibn Haram Al Ansari que era el padre de Yabir -Al-lah se complazca de
él- ante el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- era un día
domingo, los incrédulos lo habían torturado y mutilado su cuerpo, cuando
lo pusieron frente al profeta, Yabir quiso descubrir su rostro sintiendo
dolor por como los incrédulos habían mutilado su cuerpo, su pueblo se lo
impidió y el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Los
Ángeles no han dejado de cubrirlo con sus alas como una honra y honor
para él”.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
بيان فضل عبد الله بن عمرو بن حرام والد
جابر -رضي الله عنهما-.
أنَّ الله
اختار لنبيه صلى الله عليه وسلم أفضل الخَلْق.
للشهيد
مكانة خاصة عند الله.
لا يشترط
لكل أحد من أهل الميت النظر إليه خاصة إذا خشي عليه.
أنَّ من
أساليب الدعوة الترغيب.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6390 |
|
Hadith 1314 الحديث
الأهمية: ما ضرب رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
شيئا قط بيده، ولا امرأة ولا خادما، إلا أن يجاهد في سبيل
Tema: El mensajero de Alah –la paz y las
bendiciones sean con él- nunca golpeó a nada, a ninguna mujer o esclavo
nunca, excepto cuando estaba luchando en combate contra el enemigo. |
عن عائشة -رضي الله عنها- مرفوعاً: «ما
ضرب رسول الله -صلى الله عليه وسلم- شيئا قَطُّ بيده، ولا امرأة ولا خادما،
إلا أن يجاهد في سبيل الله، وما نيِل منه شيء قَطُّ فينتقم من صاحبه، إلا
أن ينتهك شيء من محارم الله تعالى، فينتقم لله تعالى».
Narró Aisha –Alah se complazca de
ella- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: El
mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él- nunca golpeó a
nada, a ninguna mujer o esclavo excepto cuando estaba luchando en el
camino de Alah, cuando algo le era arrebatado nunca tomó venganza,
excepto cuando se violaba alguna prohibición de Alah, entonces tomaba
represalias por Alah”
Explicação Hadith بيان الحديث
من أخلاق النبي -عليه الصلاة والسلام-
أنه ما ضرب شيئاً من
الحيوانات ولا من غيرها في أي زمن من الأزمنة، لا امرأة ولا خادماً؛ لأن
عادة أغلب الناس ضربهما، وإذا لم يضربهما النبي -صلى الله عليه وسلم- مع
جريان العادة بذلك فغيرهما ممن لم يعتد ضربه أولى، إلا أن يجاهد في سبيل
الله لإعلاء كلمة الله تعالى، وما نال أحد منه شيئاً فانتقم منه، كما وقع
من شج الكفار لرأسه في أحد وكسر رباعيته وغير ذلك مما وقع من إساءتهم، ومع
ذلك يعفو ويصفح ويحلم، ولا ينتقم، إلا إذا انتهكت محارم الله فإنه لا يقر
أحدا على ذلك.
De los modales del profeta –la paz y
las bendiciones sean con él- es que nunca golpeo a nada, ni animales,
mujeres o esclavos, en ningún momento o época, a pesar de que la
costumbre era golpear sobre todo a mujeres y esclavos, y si el profeta
–que la paz y las bendiciones sean con él- no golpeaba a esclavos ni
mujeres siendo que era la costumbre, entonces qué decir del resto de las
personas, solo golpeaba cuando estaba luchando en el camino de Alah para
que Su palabra quedara en alto, cuando alguien lo lastimaba nunca tomó
venganza, como sucedió con los incrédulos le golpearon en la cabeza en
la batalla de Uhud, le rompieron un diente entre otras cosas que sufrió,
a pesar de todo el perdonaba, era tolerante y no tomaba venganza,
excepto cuando se violaba una prohibición de Alah, eso no se lo permitía
a nadie.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
حسن خلقه -صلى الله عليه وسلم- وحلمه،
وصبره، وعفوه.
الغضب لله
لا ينافي الحلم والأناة والرفق والعفو.
إقامته
-صلى الله عليه وسلم- حدود الله على من يستحقها ولا يمنعه من ذلك رفقه
ورحمته؛ لأن ذلك من رحمة المحدود.
الدلالة
على أهمية الجهاد في سبيل الله وأنه من صفات المرسلين.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6391 |
|
Hadith 1315 الحديث
الأهمية: ما من غازيَةٍ أو سَرِيَّةٍ تغزو
فَتَغْنَم وَتَسْلَمُ إلا كانوا قد تَعَجَّلُوا ثُلُثَي أُجُورِهِمْ، ومَا
من غَازِيَةٍ أَوْ سَرِيَّةٍ تُخْفِقُ وَتُصَابُ إِلاَّ تم أُجُورُهُمْ
Tema: No hay batalla o escaramuza en la que
participen, consigan la victoria y un botín sin que eso sean dos tercios
de su recompensa, y no hay batalla o escaramuza en la que sean vencidos
sin que obtengan la recompensa completa. |
عن عبد الله بن عمرو بن العاص -رضي الله
عنهما- مرفوعاً: «ما من غازيَةٍ أو سَرِيَّةٍ تغزو فَتَغْنَم وَتَسْلَمُ
إلا كانوا قد تَعَجَّلُوا ثُلُثَي أُجُورِهِمْ، ومَا من غَازِيَةٍ أَوْ
سَرِيَّةٍ تُخْفِقُ وَتُصَابُ إِلاَّ تم أُجُورُهُمْ».
Narró Abdullah Ibn Amr Ibn Al As
-Al-lah se complazca de ambos- que el profeta -la paz y las bendiciones
sean con él- dijo: “No hay batalla o escaramuza en la que participen,
consigan la victoria y un botín sin que eso sean dos tercios de su
recompensa, y no hay batalla o escaramuza en la que sean vencidos sin
que obtengan la recompensa completa”.
Explicação Hadith بيان الحديث
للحديث احتمالان:
الأول: أن
كل سَرِيَّة قاتلت الأعداء ثم سلمت منهم وغنمت فإن أجرها أقلّ من سرية أخرى
لم تَسلم، أو سلمت ولم تَغْنم، كما رجحه النووي رحمه الله.
الثاني:
الحديث دليل على حل الغنيمة وليست منقصة للأجر، إنما فيه تعجيل بعض الأجر
مع التسوية فيه للغانم وغير الغانم إلا أن الغانم عجل له ثلثا أجره وهما
مستويان في جملته وقد عوض الله من لم يغنم في الآخرة بمقدار ما فاته من
الغنيمة والله يضاعف لمن يشاء، كما قال ابن عبد البر رحمه الله.
El hadiz tiene dos explicaciones: la
primera es: en toda batalla en la que se combata a los enemigos, sean
victoriosos y consigan un botín tendrán menos recompensa que aquellos
que combaten y no consiguen la victoria o en la que consiguen la
victoria pero no obtienen botín, esta es la versión que el Imam An
Nawawi considera correcta. La segunda es: el hadiz es una prueba sobre
la permisión de apoderarse de los botines de guerra no que este reduce
la recompensa, sino que el botín es un adelanto de una parte de la
recompensa que obtienen por igual tanto el que consigue como el que no
consigue botín, a diferencia que el que si lo obtiene ha tenido un
adelanto de dos tercios de su recompensa, ellos tendrán la misma en
términos generales, Al-lah le dará a quien no obtuvo botín su
equivalente en la próxima vida y Al-lah le multiplica la recompensa a
Quien desee, esto es según la opinión de Ibn Abdul Al Bar -Al-lah tenga
misericordia de él-.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضل المشاركة والخروج للغزو في سبيل
الله.
الحث على
بذل الجهد والحرص على الشهادة أو النصر.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6392 |
|
Hadith 1316 الحديث
الأهمية: ما يجد الشهيد من مس القتل إلا كما يجد
أحدكم من مس القَرْصَة
Tema: El único dolor que siente el mártir al
morir es lo que ustedes sienten cuando lo pellizcan. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«ما يجد الشهيد من مَسِّ القتل إلا كما يجد أحدكم من مَسِّ القَرْصَة».
Narró Abu Huraira –Alah se complazca
de él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “El
único dolor que siente el mártir al morir es lo que ustedes sienten
cuando una hormiga los pica”
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث بشارة النبي -صلى الله
عليه وسلم- للشهيد حينما يصاب في المعركة، فإنه لا يشعر بألم إصابته إلا
كما يشعر أحدنا بألم قرصة النملة.
En este hadiz el profeta –la paz y las
bendiciones sean con él- albricia al mártir cuando es asesinado en la
batalla, el único dolor que sentirá es el que sentimos cuando una
hormiga nos pica.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
عناية الله -تعالى- بالشهيد حيث يخفف
عنه آلامه فتزول سريعاً، ولا يعقبها علة ولا سقم.
الترغيب
في الجهاد في سبيل الله.
فضل
الشهادة، ونعم الله تعالى على الشهيد لا تعد ولا تحصى.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن. → رواه الترمذي -- Hadiz aceptable (Hasan) ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6394 |
|
Hadith 1317 الحديث
الأهمية: من احتبس فرسًا في سبيل الله، إيمانًا
بالله، وتصديقًا بوعده، فَإِنَّ شِبَعَهُ وَرِيَّهُ وَرَوْثَهُ وَبَوْلَه
في ميزانه يوم القيامة
Tema: Quien guarda un corcel para (ser
utilizado) en la lucha en el camino de Alah, teniendo fe en El y certeza
en Su promesa, todo lo que el corcel coma, o expulse ya sea excrementos
u orina se convertirán en buenas obras en su balanza en el día del
juicio |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«من احْتَبَسَ فرسًا في سبيل الله، إيمانًا بالله، وتصديقًا بوعده، فَإِنَّ
شِبَعَهُ وَرِيَّهُ وَرَوْثَهُ وَبَوْلَه في ميزانه يوم القيامة».
Narró Abu Huraira –Alah se complazca
de él-: dijo el mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él-
“Quien guarda un corcel para (ser utilizado) en la lucha en el camino de
Alah, teniendo fe en El y certeza en Su promesa, todo lo que el corcel
coma, o expulse ya sea excrementos u orina se convertirán en buenas
obras en su balanza en el día del juicio”
Explicação Hadith بيان الحديث
أفاد الحديث أن من أوقف فرساً للجهاد في
سبيل الله -تعالى- وابتغاء مرضاته لكي يحارب الغزاةُ عليه، ابتغاءً لوجه
الله تعالى، وتصديقاً بوعده الذي وعد به، حيث قال: (وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ
شَيْءٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ) فإن الله يثيبه عن كل ما
يأكله أو يشربه أو يخرجه من بول أو روث حتى يضعه له في كفة حسناته يوم
القيامة، وعن تميم الداري أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: "من ارتبط
فرساً في سبيل الله، ثم عالج علفه كان له بكل حبة حسنة". أخرجه ابن ماجه.
El hadiz nos informa que quien destina
un corcel para el yihad en el camino de Alah, buscando Su complacencia
para que sea utilizado en la batalla buscando la Faz de Alah El
Altísimo, creyendo en Su promesa que nos dio cuando dijo: (Y sabed que
por aquello con lo que contribuyáis en la causa de Alah seréis
retribuidos generosamente), Alah lo recompensará por todo lo que coma el
animal, beba y sus excrementos y orina todo será computado en sus buenas
acciones el día del juicio. Narró Tamim Ad Dari que el profeta – la paz
y las bendiciones sean con él- dijo: “Quien destine un corcel en el
camino de Alah y lo alimenta por cada grano tendrá bendiciones”
transmitido por Ibn Mayah.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضل النفقة على الخيل الموقوفة في سبيل
الله -تعالى-.
جواز وقف
الخيل للمدافعة عن المسلمين.
الحث على
البذل والإنفاق في سبيل الله -تعالى-.
تفضيل
الخيل على غيرها من الدَّواب؛ لأنه لم يأت عنه –صلى الله عليه وسلم- في شيء
غيرها مثل هذا القول.
الحض على
الجهاد في سبيل الله؛ لإعلاء كلمة الله -تعالى-.
وجوب
إعداد العدة لإعلاء كلمة الله -تعالى-.
المال
المكتسب باتخاذ الخيل من خير وجوه الأموال وأطيبها؛ لأن البركة في نواصيها.
الجهاد
ماض إلى قيام الساعة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6395 |
|
Hadith 1318 الحديث
الأهمية: من أعتق رقبة مسلمة أعتق الله بكل عضو
منه، عضوًا منه في النار، حتى فرجه بفرجه
Tema: Quien libera a un esclavo musulmán,
Al-lah liberará por cada miembro del cuerpo del esclavo el mismo miembro
de quien lo liberó del fuego, hasta la parte íntima por la parte íntima. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«من أعتق رقبة مسلمة أعتق الله بكل عضو منه، عضوًا منه في النار، حتى فرجه
بفرجه».
Narró Abu Huraira -Al-lah se complazca
de él- que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo:
“Quien libera a un esclavo musulmán, Al-lah liberará por cada miembro
del cuerpo del esclavo el mismo miembro de quien lo libero del fuego,
hasta la parte intima por la parte intima”.
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث بيان فضل تحرير الرقاب
المسلمة، وأنَّ من أعتق رقبة فكأنما أعتق كل بدنه من النار، وأنَّ في تحرير
الرقاب تحقيقُ العزة للمسلمين بإزالة ذلّ العبودية عنهم.
En este hadiz se explica la recompensa
de liberar a un esclavo musulmán, es equivalente a haber liberado todo
su cuerpo del fuego, ya que al liberar un esclavo se reafirma la gloria
de los musulmanes al eliminar la esclavitud de ellos.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الحث على عتق الرقاب المسلمة.
ينبغي أن
يكون العتيق كاملاً ليحصل الاستيعاب.
أنَّ عتق
الذَّكر أفضل من الأنثى؛ لأن في عتق الذكر من المعاني العامة ما ليس في
الأنثى كصلاحيته للقضاء والجهاد وغير ذلك.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6396 |
|
Hadith 1319 الحديث
الأهمية: من أنفق نفقة في سبيل الله كُتِبَ لَهُ
بِسَبْعِمِائَةِ ضِعْفٍ
Tema: Quien da una caridad en el camino de
Al-lah se le multiplicara por setecientas veces |
عن أبي يحيى خريم بن فاتك -رضي الله
عنه- مرفوعاً: «من أنفق نفقة في سبيل الله كُتِبَ لَهُ بِسَبْعِمِائَةِ
ضِعْفٍ».
Narró Abu Yahia Khurain Ibn Fatic
-Al-lah se complazca de él- que el profeta -la paz y las bendiciones
sean con él- dijo: “Quien da una caridad en el camino de Al-lah se le
multiplicara por setecientas”
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث فضل الإنفاق في سبيل
الله، وأنَّ المنفق له بمثل ما أنفق سبعمائة ضعف، وهذا موافق لقوله
-تعالى-: (مَثَلُ الَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ
كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنْبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنْبُلَةٍ
مِائَةُ حَبَّةٍ وَاللَّهُ يُضَاعِفُ لِمَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ وَاسِعٌ
عَلِيمٌ).
Tema: En este hadiz se habla sobre la virtud
de dar caridades por la causa de Al-lah, al donante se le multiplicará
su caridad por setecientos, y esto se comprueba en la palabra de Al-lah
en el Corán: “El ejemplo de quienes contribuyen con sus bienes por la
causa de Al-lah es como el de un grano que produce siete espigas, cada
una de ellas contiene cien granos. Y Al-lah multiplica [la recompensa]
de quien Él quiere, y Él es Vasto, Omnisciente”.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
مضاعفة الثواب لكل من أنفق نفقة في سبيل
الله يبتغي بها الأجر عند الله -تعالى-.
النفقة في
سبيل الله تضاعف إلى سبعمائة ضعف وقد تزيد.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه الترمذي -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6397 |
|
Hadith 1320 الحديث
الأهمية: من صام يوماً في سبيل الله جعل الله
بينه وبين النار خندقا كما بين السماء والأرض
Tema: Quien ayune un día por la causa de
Al-lah, Al-lah pondrá entre él y el fuego una trinchera del tamaño de la
distancia que hay entre el cielo y la tierra |
عن أبي أمامة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«من صام يوماً في سبيل الله جعل الله بينه وبين النار خَنْدَقًا كما بين
السماء والأرض».
Narró Abu Umama -Al-lah se complazca
de él- el profeta -la paz y las bendiciones sean con él dijo: Quien
ayune un día por la causa de Al-lah, Al-lah pondrá entre él y el fuego
una trinchera del tamaño de la distancia que hay entre el cielo y la
tierra.
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث بيان فضل من صام يوما
ًخالصاً لوجه الله، حيث ينجيه الله من النار ويبعده عنها كبعد السماء عن
الأرض.
En este hadiz se explica el favor y la
recompensa de ayunar un día sinceramente buscando la Faz de Al-lah, Lo
salvará del fuego y Lo alejará de él la distancia que hay entre el cielo
y la tierra.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضل الصوم ولو كان يوماً واحداً، وأنه
يكون وقاية لصاحبه من النار.
فضل الصوم
في وقت الجهاد إلا إذا كان يُؤثر على قوة الجنود ونشاطهم؛ فهو غير مستحب.
يؤخذ منه
أن العمل الذي يراد به وجه الله يكون له فضل عظيم وتأثير كبير.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن → رواه الترمذي -- Hadiz aceptable (Hasan) ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6399 |
|
Hadith 1321 الحديث
الأهمية: من عَلِمَ الرمي، ثم تركه، فليس منا، أو
فقد عصى
Tema: Quien aprende la arquería y después la
abandona no es de los nuestros o ha desobedecido |
عن عقبة بن عامر -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «من عَلِمَ الرمي، ثم تركه، فليس منا، أو فقد عصى».
Narró Uqbah ibn Amer -Al-lah se
complazca de él- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él dijo: “Quien aprende la arquería y después la abandona no es de
los nuestros o ha desobedecido”.
Explicação Hadith بيان الحديث
أن من تعلم الرمي بالسهام ومثله الرمي
بآلات الجهاد الحديثة كالرصاص، ثم تركه وأهمله، فقد عرض نفسه للإثم والبعد
عن الهدي النبوي "فليس منا"، أي: ليس من أهل هدينا وسنتنا. "أو قد عصى"
وهذا شك من الراوي، هل قال -صلى الله عليه وسلم-: "فليس منا أو فقد عصى".
A quien se le haya enseñado el tiro
con arco o aquello que se le asemeje de instrumentos de guerra modernos,
y lo abandone o no lo practique asiduamente, “no es de los nuestros”,
esto es: no es de la gente de nuestra guía ni de los que siguen nuestra
tradición profética. “O ha desacatado”: esto es una duda del narrador
del hadiz entre las dos posibilidad que pudo haber dicho el Mensajero,
Al-lah le bendiga y le dé paz, a saber: “no es de los nuestros o ha
desacatado”.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
التشديد العظيم في نسيان الرمي بعد
تعلمه؛ بغير عذر.
فنون
القتال وأساليب الحرب واستعمال الأسلحة لا تتقن إلا بالتعلم.
الأمة
الإسلامية حذرة يقظة، فمن غفل أو تغافل؛ فقد اتبع غير سبيل المؤمنين.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6401 |
|
Hadith 1322 الحديث
الأهمية: من غسل ميتا فكتم عليه، غفر الله له
أربعين مرة
Tema: Quien lava un muerto y oculta sus
defectos Alah lo perdonará cuarenta veces. |
عن أبي رافع -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«من غسَّل ميتاً فكتم عليه، غفر الله له أربعين مرة».
Narró Abu Raafi –Alah se complazca de
él- el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Quien lava
un muerto y oculta sus defectos Alah lo perdonará cuarenta veces”
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث بيان فضل من غسَّل ميتاً
فرأى منه عيباً فكتمه، والذي يرى من الميت من المكروهات نوعان: النوع
الأول: ما يتعلق بحاله، النوع الثاني: ما يتعلق بجسده، فالأول: لو رأى
مثلاً أن الميت تغير وجهه واسودَّ وقبح فهذا قد يكون دليلًا على سوء خاتمته
نسأل الله العافية فلا يحل له أن يقول للناس إني رأيت هذا الرجل على هذه
الصفة لأن هذا كشف لعيوبه والرجل قدم على ربه وسوف يجازيه بما يستحق من عدل
أو فضل، والثاني: كأن يرى عيبًا في ظهره كان يستره عن الناس في حياته،
والساتر له بذلك الأجر العظيم
من الغفران أربعين مرة.
En este hadiz se muestra la excelencia
y favor que tiene el lavar a un muerto y ocultar sus defectos, las cosas
malas que se pueden ver en el muerto son de dos tipos: el primero: es lo
relacionado a su situación, el segundo es: lo relacionado a su cuerpo,
con respecto a lo primero, si alguien ve que al muerte se le cambió el
rostro, se le oscureció o se tornó desagradable eso puede ser una señal
de que tuvo un mal final –que Alah nos proteja de ello- no es permitido
decirle a las personas yo vi el cuerpo de ese hombre así y de esta
forma, ya que eso es descubrir sus defecto, ese hombre partió hacia su
Señor el cual Lo juzgará y le dará lo recompensara de forma justa, con
el segundo tipo: es cuando ve un defecto físico en el cuerpo que la
persona estando viva escondía a las demás persona, quien los cubra (en
las dos formas) tendrá una gran recompensa y será perdonado cuarenta
veces.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
وجوب كتم عورات الميت إن رأى شيئاً منه.
أنَّ من
تولى غسل أخيه المسلم إذا مات فله أجر عظيم.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه الحاكم والبيهقي والطبراني -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Baihaqui
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6402 |
|
Hadith 1323 الحديث
الأهمية: مَنْ لَمْ يَغْزُ أَوْ يُجَهِّزْ
غَازِيًا أَوْ يَخْلُفْ غَازِيًا في أهله بخير، أصابه الله بقارعة قبل يوم
القيامة
Tema: Quien no lucha, o no prepara
(económicamente) a alguien para luchar o se encarga de buena manera de
los familiares de un guerrero, Al-lah lo castigará de forma humillante
antes del día del juicio. |
عن أبي أمامة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «
مَنْ لَمْ يَغْزُ أَوْ يُجَهِّزْ غَازِيًا أَوْ يَخْلُفْ غَازِيًا في أهله
بخير، أصابه الله بقارعة قبل يوم القيامة ».
Narró Abu Umama -Al-lah se complazca
de él- que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: Quien
no lucha, o no prepara (económicamente) a alguien para luchar o se
encarga de buena manera de los familiares de un guerrero, Al-lah lo
castigara de forma humillante antes del día del juicio.
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث الحث على الغزو، وبيان
العقوبة الشديدة من الله
-تعالى- في الدنيا قبل الآخرة على من ترك الجهاد في سبيل الله أو ترك إعانة
المجاهدين بالمال أو بمساعدتهم في رعاية أهليهم والحفاظ عليهم من بعدهم،
فمن ترك القيام بهذه الأمور أصابته المصائب العظام جراء تقصيره في نصرة دين
الله -تعالى-.
En este hadiz se insta a la lucha, se
explica el fuerte castigo que Al-lah le dará en esta vida, antes de la
última a quien abandona la lucha en el camino de Al-lah, abandona la
asistencia económica a los guerreros o deja de proteger a sus familiares
cuando él no este, quien abandona estas cosas Al-lah lo castigará de una
manera severa como recompensa por su desinterés en hacer triunfar la
religión de Al-lah.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
التحذير من تعجيل العقوبة على ترك
الجهاد.
حث النبي
–صلى الله عليه وسلم– على المشاركة في الغزو أو تجهيز الغزاة.
المجتمع
المسلم مجتمع التكافل والتعاون على البر والتقوى؛ لأنه كالبناء يشد بعضه
بعضاً.
وجوب حفظ
الجبهة الداخلية للمجتمع المسلم، وحماية أعراض وأهل المجاهدين في سبيل
الله.
تحريم ترك
الجهاد وتغليظ عقوبة ذلك.
الأمة
التي تتخلف عن الجهاد وتركن إلى أعدائها يصيبها الذل والهوان والخزي في
الدنيا قبل الآخرة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن. → رواه أبو داود -- Hadiz aceptable (Hasan) ← → Registrado por Abu-Dawud
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6403 |
|
Hadith 1324 الحديث
الأهمية: مَنْ مَاتَ وَلَمْ يَغْز وَلَمْ
يُحَدِّث نَفْسَهُ بِالْغَزْو مَاتَ عَلَى شُعْبَة مِنْ نِفَاق
Tema: Quien haya muerto sin participar en
conquistas y sin plantearse participar en ellas, habrá muerto sobre una
sección de hipocresía. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«من مات ولم يَغْزُ، ولم يُحدث نفسه بالغزو، مات على شُعْبَةٍ من نِفَاقٍ»
De Abu Huraira, que Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Quien haya muerto
sin participar en conquistas y sin plantearse participar en ellas, habrá
muerto sobre una sección de hipocresía”.
Explicação Hadith بيان الحديث
كل رجل قادر على الغزو يبلغه الأجل ولم
يغز ولم يحدث نفسه بذلك أي لم يكلم بالغزو نفسه، والمعنى لم يعزم على
الجهاد ففيه شيء من النفاق، ومن علاماته في الظاهر إعداد آلة الغزو، قال
تعالى: (ولو أرادوا الخروج لأعدوا له عدة).
وقوله:
(مات على شعبة من نفاق): أي: نوع من أنواع النفاق ، أي: من مات على هذا فقد
أشبه المنافقين والمتخلفين عن الجهاد، ومن تشبه بقوم فهو منهم، فيجب على كل
مؤمن أن ينوي الجهاد.
وكونه
يغزو أي: بشروط الغزو والجهاد، فإذا توفرت عُمل به وإلا بقيت النية موجودة
إلى حين توفر دواعي الجهاد.
Todo hombre capaz de participar en
conquistas y le llega la oportunidad de participar en ellas, pero evita
hacerlo, y ni siquiera se lo plantea o piensa en ello, en el sentido de
que no reflexiona sobre participar en la Yihad, en su espíritu hay algo
de hipocresía. Entre las señalas visibles, encontramos la preparación de
los instrumentos de la conquista. El Altísimo dice: “Si hubieran querido
[realmente] salir [contigo], habrían hecho preparativos para ello”.
Cuando dice: “habrá muerto sobre una sección de hipocresía”, es decir,
sobre una forma de hipocresía. En otras palabras, quien muera así será
similar a los hipócritas y los que se niegan a participar en la Yihad, y
quien se asemeja a unas gentes es de ellos. Todo creyente debe pues
tener la intención de realizar la Yihad, ya que por ser participante en
estas conquistas debe cumplir sus condiciones si es que existen sino se
queda con la intención.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أن من لم يغز ولم يحدث نفسه به فقد أشبه
المنافقين في تخلفهم عن الجهاد.
تحديث
النفس بالغزو بصدق يرفع العبد إلى مقام أهل الايمان.
حث الإمام
رعيته على الاستعداد للجهاد، وعدم تعوّد الجبن والخوف من لقاء العدو.
أقل
الجهاد إشغال الفكر والنفس فيه
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6404 |
|
Hadith 1325 الحديث
الأهمية: هذه رحمة جعلها الله -تعالى- في قلوب
عباده، وإنما يرحم الله من عباده الرحماء
Tema: Esto es compasión que Al-lah ha puesto
en los corazones de sus siervos. Y Al-lah se compadece de los compasivos
de entre sus siervos. |
عن أسامة بن زيد -رضي الله عنهما- قال:
رُفع إلى رسول الله - صلى الله عليه وسلم -
ابن ابنته وهو في الموت، ففاضت عينا رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
فقال له سعد: ما هذا يا رسول الله؟! قال: «هذه رحمة جعلها الله -تعالى- في
قلوب عباده، وإنما يرحم الله من عباده الرحماء».
De Usama Ibn Zaid, que Al-lah esté
complacido de ellos, dijo: ‘Le fue llevado ante el Mensajero de Al-lah,
que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, su nieto de su hija
(Zainab), estando al borde de la muerte. Al tomarlo en brazos, sus ojos
derramaron abundantes lágrimas. Entonces le preguntó Sa’ad: ‘¿Esto qué
es, Mensajero de Al-lah?’ Contestó: “Esto es compasión que Al-lah ha
puesto en los corazones de sus siervos. Y Al-lah se compadece de los
compasivos de entre sus siervos”.
Explicação Hadith بيان الحديث
أخبر أسامة بن زيد الذي كان يلقب بحِب
رسول الله صلى الله عليه وسلم أن إحدى بنات الرسول صلى الله عليه وسلم
أرسلت إليه رسولا، تقول له إن ابنها قد احتضر، أي: حضره الموت. وأنها تطلب
من النبي صلى الله عليه وسلم أن يحضر، فبلغ الرسولُ رسولَ الله صلى الله
عليه وسلم فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: ((مرها فلتصبر ولتحتسب، فإن
لله ما أخذ وله ما أعطى، وكل شيء عنده بأجل مسمى)): أمر النبي عليه الصلاة
والسلام الرجل الذي أرسلته ابنته أن يأمر ابنته -أم هذا الصبي- بهذه
الكلمات:
قوله:
((فإن لله ما أخذ وله ما أعطى)) هذه الجملة عظيمة؛ إذا كان الشيء كله لله،
إن أخذ منك شيئا فهو ملكه، وإن أعطاك شيئا فهو ملكه، فكيف تسخط إذا أخذ منك
ما يملكه هو؟
ولهذا يسن
للإنسان إذا أصيب بمصيبة أن يقول ((إنا لله وإنا إليه راجعون)) يعني: نحن
ملك لله يفعل بنا ما يشاء، وكذلك ما نحبه إذا أخذه من بين أيدينا فهو له-
عز وجل- له ما أخذ وله ما أعطى، حتى الذي يعطيك أنت لا تملكه، هو لله،
ولهذا لا يمكن أن تتصرف فيما أعطاك الله إلا على الوجه الذي أذن لك فيه؛
وهذا دليل على أن ملكنا لما يعطينا الله ملك مؤقت.
قوله:
((بأجل مسمى)) أي: مُعيَّن، فإذا أيقنت بهذا؛ إن لله ما أخذ وله ما أعطي،
وكل شيء عنده بأجل مسمي؛ اقتنعت. وهذه الجملة الأخيرة تعني أن الإنسان لا
يمكن أن يغير المكتوب المؤجل لا بتقديم ولا بتأخير، كما قال الله: (لكل أمة
أجل إذا جاء أجلهم فلا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون) (يونس: من الآية49) فلا
فائدة من الجزع والتسخط؛ لأنه وإن جزعت أو تسخطت لن تغير شيئا من المقدور.
ثم إن
الرسول أبلغ بنت النبي صلى الله عليه وسلم ما أمره أن يبلغه إياها، ولكنها
أرسلت إليه تطلب أن يحضر، فقام عليه الصلاة والسلام هو وجماعة من أصحابه،
فوصل إليها، فرفع إليه الصبي ونفسه تتقعقع؛ أي تضطرب، تصعد وتنزل، فبكى
الرسول عليه الصلاة والسلام ودمعت عيناه. فقال سعد بن عبادة وكان معه- هو
سيد الخزرج-: ما هذا؟ ظن أن الرسول صلي الله عليه وسلم بكى جزعا، فقال
النبي عليه الصلاة والسلام: ((هذه رحمة)) أي بكيت رحمة بالصبي لا جزعا
بالمقدور، ثم قال عليه الصلاة والسلام: ((إنما يرحم الله من عباده
الرحماء)) ففي هذا دليل على جواز البكاء رحمة بالمصاب.
Usama Ibn Zaid, Al-lah esté complacido
de él, que era conocido por su gran amor hacia el Mensajero de Al-lah,
que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, narra que una de las
hija del Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él, le envió un emisario para que le comunicara que un hijo
suyo (nieto del Mensajero) estaba agonizando, y que ella le pide al
Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él,
que venga a verlo. Y una vez enterado de la noticia, él dijo que: “De
Al-lah es todo lo que toma como lo que da y para todos ha decretado un
plazo, así que debía perseverar en la paciencia y la resignación”. El
Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él,
le ordenó al emisario que le dijera a su hija que tuviera paciencia y
resignación ante esta desgracia. Es importante que tenga las dos, porque
hay personas que son pacientes pero no se resignan y se encomiendan a
Al-lah para que la recompense con su paciencia ante la adversidad de la
muerte de un hijo suyo. Cuando dijo: “De Al-lah es todo lo que toma como
lo que da” se trata de una frase de significado grandioso, puesto que
todo es de Al-lah, por lo que si toma algo de una persona, solo está
tomando lo que le pertenece, y si lo da, está dando de su propiedad. Por
lo tanto, ¿cómo puede una persona lamentar que Al-lah tome de él lo que
Le pertenece? Por eso, si a una persona le alcanza una desgracia debe
decir “Somos de Al-lah y a Él volvemos”. De este modo, no podemos hacer
con lo que nos ha otorgado Al-lah excepto aquello que Él nos ha
permitido. Esto demuestra que nuestra propiedad de lo que nos ha
otorgado Al-lah es una propiedad limitada, de la que no podemos disponer
de forma absoluta. Por ello, dijo: “De Al-lah es todo lo que toma como
lo que da”, por lo tanto, ¿cómo podemos enojarnos cuando Al-lah toma
aquello que Le pertenece? Esto es algo ilógico y contradice lo que se
nos ha transmitido. Luego dijo: “y para todos ha decretado un plazo
fijo”. De este modo ella se convenció, puesto que la frase significa que
el ser humano no puede cambiar el destino escrito, ni adelantarlo ni
retrasarlo, como dice Al-lah en Su Libro: “A cada comunidad le ha sido
fijado un plazo: cuando se aproxima el fin de su plazo, no pueden
retrasarlo ni siquiera un instante, ni tampoco adelantarlo” [Sura Yunes,
10. 49], por lo que de nada sirve la aflicción ni el lamento, porque eso
no cambia nada de ese destino. El emisario informó de ello a la hija del
Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él,
pero ella insistió en que debía venir. Así pues, salió a su encuentro en
compañía de un grupo de compañeros suyos, Al-lah esté complacido de
todos ellos. Al llegar, le trajeron el niño. Él lo sentó en su regazo y
sintió como su respiración se entrecortaba. El Mensajero de Al-lah, que
la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, lloró y sus ojos
derramaron lágrimas. Al ver esto, Sa’ad Ibn ‘Ubadah creyó que el
Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él,
lloraba por aflicción o lamento. No obstante, el Mensajero de Al-lah le
dijo que “era la compasión” lo que le había hecho llorar por la muerte
de ese niño, y no lo hizo como lamento por lo que está escrito. Luego
dijo: “Al-lah se compadece solamente de aquellos siervos suyos que
tienen compasión” y esto es una prueba de que es lícito llorar por
compasión la muerte de una persona.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
بيان رحمة ورقة قلب النبي -صلى الله
عليه وسلم-.
جواز
البكاء على الميت من غير عويل ولا صراخ؛ لأن البكاء مظهر من مظاهر رقة
القلب ورحمته.
تراحم
العباد فيما بينهم سبب لرحمة الله بهم.
جواز
استفهام التابع من إمامه وشيخه عما يُشكل عليه.
جواز
استحضار ذوي الفضل للمحتضر؛ لرجاء دعائهم.
جواز
المشي إلى التعزية، والعيادة بغير إذن بخلاف الوليمة.
وجوب
الصبر على المصيبة.
جواز
تكرار الدعوة.
تقديم
السلام على الكلام.
تسلية من
نزلت به المصيبة بما يخفف من ألم مصابه.
عيادة
المريض ولو كان مفضولا أو صبيا من مكارم الأخلاق؛ ولذلك ينبغي على أهل
الفضل ألا يقطعوا الناس عن فضلهم.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6405 |
|
Hadith 1326 الحديث
الأهمية: هل أتى عليك يوم كان أشد من يوم أحد؟
قال: لقد لقيت من قومك، وكان أشد ما لقيت منهم يوم العقبة
Tema: ¿Has conocido un día peor que el de la
batalla de Uhud? Dijo él: he recibido peor trato de parte de tu gente.
El peor de todos es el trato que recibí el día de Al-Akaba. |
عن عائشة - رضي الله عنها- أنها قالت
للنبي - صلى الله عليه وسلم - : هل أتى عليك يوم كان أشد من يوم أُحُدٍ ؟
قال: «لقد لقيت من قومك، وكان أشد ما لقيت منهم يوم العقبة، إذ عرضت نفسي
على ابن عبد يَالِيلَ بْنِ عَبْدِ كُلَالٍ، فلم يجبني إلى ما أردت، فانطلقت
وأنا مهموم على وجهي، فلم أستفق إلا وأنا
بِقَرْنِ الثَّعَالِبِ، فرفعت رأسي، وإذا أنا بسحابة قد أظلتني،
فنظرت فإذا فيها جبريل - عليه السلام - فناداني، فقال: إن الله تعالى قد
سمع قول قومك لك، وما ردوا عليك، وقد بعث إليك ملك الجبال لتأمره بما شئت
فيهم. فناداني ملك الجبال، فسلم علي، ثم قال: يا محمد إن الله قد سمع قول
قومك لك، وأنا ملك الجبال، وقد بعثني ربي إليك لتأمرني بأمرك، فما شئت، إن
شئت أطبقت عليهم
الْأَخْشَبَيْنِ».
Narró Aisha -Al-lah esté complacido
con ella- que le dijo al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él-: ¿Has conocido un día peor que el de la batalla
de Uhud? Dijo él: he recibido peor trato de parte de tu gente. El peor
de todos es el trato que recibí el día de Al-Akaba, cuando me presenté
ante Ibn Abd Yalil Ibn Abdi Kuulal, pero no respondió a mi petición. Así
que me marché apesadumbrado y preocupado sin un rumbo fijo y cuando
volví en mí ya estaba cerca de Qarn Zaalab (nombre de un lugar). Levanté
mi cabeza y vislumbré una nube que me hacía sombra. Miré con más
detenimiento y vi en ella a Yibril, sobre él sea la paz, que me llamó
diciendo: Ciertamente ‘Al-lah Enaltecido sea ha oído lo que te ha dicho
tu gente, y la respuesta que te han dado, por lo que te envía el Ángel
de las Montañas para que le ordenes tu voluntad acerca de ellos’.
Después me llamó el Ángel de las Montañas, me saludó y dijo: ‘Oh
Muhammad, Al-lah ha oído lo que te ha dicho tu gente, y me envía a mí,
Ángel de las Montañas, para que me dictes tu orden. Lo que estimes
oportuno. Si lo deseas, podría plegar sobre ellos las ‘dos montañas’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
قال النبي -صلى الله عليه وسلم- لعائشة
لما سألته: هل مر عليك يوم أشد من يوم أحد؟ قال: نعم، وذكر لها قصة ذهابه
إلى الطائف؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- لما دعا قريشاً في مكة، ولم
يستجيبوا له خرج إلى الطائف؛ ليبلغ كلام الله -عزّ وجلّ-، ودعا أهل الطائف
لكن كانوا أسفه من أهل مكة، بل جعلوا يرمونه بالحجارة، يرمونه بالحصى حتى
أدموا عَقِبه -صلى الله عليه وسلم- وعرض نفسه على ابن عبد ياليل بن عبد
كلال من كبار أهل الطائف من ثقيف، فلم يجبه إلى ما أراد فخرج مغموماً
مهموماً، ولم يفق -صلى الله عليه وسلم- إلا وهو في مكان يدعى قرن الثعالب،
فأظلّته غمامة فرفع رأسه، فإذا في هذه الغمامة جبريل -عليه السلام-، وقال
له: هذا ملك الجبال يقرؤك السلام فسلم عليه وقال: إن ربي أرسلني إليك، فإن
شئت أن أطبق عليهم -يعني الجبلين- فعلت. ولكن النبي -صلى الله عليه وسلم-
لحلمه وبُعد نظره وتأنيه في الأمر قال: لا؛ لأنه لو أطبق عليهم الجبلين
هلكوا، فقال: ((لا، وإني لأرجو أن يخرج الله من أصلابهم من يعبد الله وحده
لا يشرك به شيئاً)) .
وهذا الذي
حدث؛ فإن الله -تعالى- قد أخرج من أصلاب هؤلاء المشركين الذين آذوا رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- هذه الأذية العظيمة أخرج من أصلابهم من يعبد
الله وحده ولا يشرك به شيئاً.
El Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- contestó a la pregunta de Aisha que
Al-lah esté complacido con ella, ¿has conocido un día peor que el de la
batalla de Uhud?, diciendo: Sí, y le contó lo que le sucedió cuando se
fue a Taif, ya que el Mensajero de Al-lah cuando llamó a los Quraich en
Meca y no respondieron a su llamada, salió hacia Taif para hacer llegar
la palabra de Al-lah Enaltecido sea. Así que llamó a la gente de Taif,
pero fueron peores que la gente de Meca. De hecho, comenzaron a lanzarle
piedras hasta que hicieron sangrar el talón del Mensajero de Al-lah -la
paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Por lo que se presentó
ante Ibn Abd Yalil Ibn Abdi Kulal, que era una de las figuras destacadas
de la gente de Taif, del clan de Zuqaif. Pero éste no respondió a su
petición. Así que se marchó apesadumbrado y preocupado sin un rumbo
fijo. No se detuvo hasta que alcanzó un lugar llamado Qarn Zaalab. Ahí
le dio sombra una nube. Levantó la cabeza y veo en ella a Yibril, sobre
él sea la paz, que le dijo: ‘Éste es el Ángel de las Montañas que te
saludo’. Mensajero de Al-lah lo saludó. Después el Ángel de las Montañas
le dijo: ‘Mi Señor me envía a ti. Si lo deseas, pliego sobre ellos las
‘dos montañas’. Pero el Mensajero de Al-lah, por su paciencia y
capacidad de aguante, le respondió: ‘No, ya que si pliegas sobre ellos
las dos montañas, perecerán. En verdad quisiera que Al-lah salvara de
entre su descendencia los que lo adoran a Él único sin asociado’. Esto
fue lo que ocurrió finalmente. Al-lah Enaltecido sea salvó de entre la
descendencia de esos idólatras que hirieron a Su Mensajero aquellas
personas que adoraban solamente a Al-lah único sin asociado.”
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
من صفات النبي -صلى الله عليه وسلم-
العفو والصفح.
أن البلاء
الذي يتعرض له الدعاة متفاوت.
الدعاة لا
يكرهون الناس على الإيمان بدعوتهم.
مؤازرة
الله لنبيه -صلى الله عليه وسلم-.
إثبات
صفتي السمع والبصر لله -تبارك وتعالى-.
هدف
الدعاة وغايتهم إخراج الناس من الظلمات إلى النور.
ينبغي
للإنسان أن يصبر على الأذى لا سيما إذا أوذي في الله فإنه يصبر ويحتسب
وينتظر الفرج.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6406 |
|
Hadith 1327 الحديث
الأهمية: إنك امرؤ فيك جاهلية هم إِخْوَانُكُمْ
وخَوَلُكُمْ جعلهم الله تحت أيديكم، فمن كان أخوه تحت يده، فليطعمه مما
يأكل، وليلبسه مما يلبس، ولا تُكَلِّفُوهُمْ مَا يَغْلِبُهُمْ، فَإِنْ
كَلَّفْتُمُوهُمْ فَأَعِينُوهُمْ
Tema: Eres un hombre que ignora la verdad.
Ellos son sus hermanos y su capital. Al-lah ha hecho que estén bajo su
mando, así que quien tenga un hermano bajo su mando, debe alimentarlo de
su misma comida, vestirlo de su mismo vestido y no sobrecargarlo por
encima de sus posibilidades. Si lo hacen, deben ayudarles. |
عن المعرور بن سويد، قال: رأيت أبا ذر
-رضي الله عنه- وعليه حلة وعلى غلامه مثلها، فسألته عن ذلك، فذكر أنه قد
سابَّ رجلا ًعلى عهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فَعَيَّره بأمه، فقال
النبي -صلى الله عليه وسلم-: «إنك امْرُؤٌ فيك جاهلية هم إِخْوَانُكُمْ
وخَوَلُكُمْ جعلهم الله تحت أيديكم، فمن كان أخوه تحت يده، فليُطعمه مما
يأكل، وليُلْبِسْهُ مما يلبس، ولا تُكَلِّفُوهُمْ مَا يَغْلِبُهُمْ، فَإِنْ
كَلَّفْتُمُوهُمْ فَأَعِينُوهُمْ ».
Narró Almaarur Ibn Suwaid: vi a Abu
Dhar, que Al-lah esté complacido con él, portando una túnica, y su
criado llevaba otra semejante. Así que le pregunté por el motivo. Él me
comentó que una vez insultó a un hombre en la época del Mensajero de
Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- hablando mal de
su madre. Cuando el Mensajero de Al-lah lo oyó, le dijo: “Eres un hombre
que ignora la verdad. Ellos son sus hermanos y su capital. Al-lah ha
hecho que estén bajo su mando, así que quien tenga un hermano bajo su
mando, debe alimentarlo de su misma comida, vestirlo de su mismo vestido
y no sobrecargarlo por encima de sus posibilidades. Si lo hacen, deben
ayudarles”.
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث الحث على معاملة المماليك
معاملة حسنة خاصة في الملبس والمأكل، وألا يكلفوهم فوق طاقتهم إلا إذا
ساعدوهم في هذا التكليف، وفيه الوعيد الشديد لمن يعيرهم ويحقرهم؛ لأنهم
إخوان لنا في الدين.
Este hadiz llama a que se trate bien a
los esclavos en todos los ámbitos de la vida, en especial en lo que se
refiere a la comida y al vestido, así como que no se les sobrecargar por
encima de sus posibilidades. Si lo hacen, deben ayudarles. En él se
promete un grave castigo para quien los trata mal o los menosprecia, ya
que son nuestros hermanos de fe.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
التحذير من التخلق بأخلاق الجاهلية
كالعصبية والتفاخر بالأنساب.
تحقيق
المساواة في الإسلام وأنَّ الناس جميعاً أخوة، ولا تفاضل بينهم إلا
بالتقوى.
بيان
أخطاء المدعو وتوجيهه.
الحث على
الإحسان إلى الخدم والعمال.
حرص صحابة
رسول الله على الاستجابة لمراد رسول الله –صلى الله عليه وسلم-، وتطبيق
سنته على أنفسهم ومن يعولونهم.
كل ما كان
من أمر الجاهلية فهو مذموم.
أن الرجل
-مع فضله وعلمه ودينه- قد يكون فيه بعض هذه الخصال المسماة بجاهلية، ولا
يوجب ذلك كفره ولا فسقه.
النهي عن
سب الرقيق وتعييرهم بمن ولدهم، والحث على الإحسان والرفق بهم، ويلتحق في
الرقيق من في معناهم من أجير وغيره.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6407 |
|
Hadith 1328 الحديث
الأهمية: يا أم حارثة إنها جنان في الجنة، وإن
ابنك أصاب الفردوس الأعلى
Tema: ¡Um Hariza! En el paraíso hay
jardines, y en verdad que tu hijo ha conseguido el Firdaus al´ala. (El
lugar más alto del paraíso). |
عن أنس -رضي الله عنه-: أن أم الربيع
بنت البراء وهي أم حارثة بن سراقة، أتت النبي -صلى الله عليه وسلم- فقالت:
يا رسول الله، ألا تُحَدِّثُني عن حارثة -وكان قتل يوم بدر- فإن كان في
الجنة صَبَرْتُ، وإن كان غير ذلك اجتهدت عليه في البكاء، فقال: «يا أم
حارثة إنها جنان في الجنة، وإن ابنك أصاب الفردوس الأعلى».
Narró Anas -Al-lah se complazca de él-
que Um Al Rabí Bint Al Bará conocida como Um Hariza Ibn Suraqa, vino
ante el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- y le dijo:
¡Mensajero de Al-lah! Infórmame sobre Hariza (su hijo) -el cual murió en
la batalla de Badr- si él está en el paraíso seré paciente, sino lo
está, entonces lloraré mucho por él, el profeta le dijo: “! Um Hariza!
En el paraíso hay jardines y en verdad que tu hijo ha conseguido el
Firdaus al´ala. (El lugar más alto del paraíso).
Explicação Hadith بيان الحديث
جاءت أم حارثة -رضي الله عنها- تسأل عن
حال ابنها بعد أن انتهى القتال فإن كان قد أصاب الجنة صبرت واحتسبتُ الأجرَ
عند الله، وإن كان غير ذلك اجتهدتُ عليه في البكاء كما يفعل غالب النساء،
فبشرها النبي -عليه الصلاة والسلام- بأنه في الجنة، وأنه أصاب الفردوس
الأعلى منها.
Vino Um Hariza -Al-lah se complazca de
ella- preguntado sobre la situación de su hijo después que terminó el
combate, si su hijo consiguió el paraíso ella seria paciente procurando
la recompensa ante Al-lah, sino era así entonces lloraría mucho por él
como lo hacían la mayoría de las mujeres, el profeta -la paz y las
bendiciones sean con él- la albrició con la noticia de que su hijo
estaba en el paraíso y que había conseguido el Firdaus al´ala. (El lugar
más alto del paraíso).
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أنَّ الجنة جنان ومنازل، وأنَّ الشهداء
في أعلاها.
فضيلة
حارثة –رضي الله عنه-، وأنه أصاب الفردوس الأعلى.
معرفة ما
أعد الله للمتقين تُهوِّن مصائب الدنيا على المؤمنين.
من صفات
الداعية التبشير والتلطف بمن أصيب بمصيبة.
جواز
البكاء على الميت وإن كان قتيل المعركة يظن له الشهادة.
إذا رأى
المسلم أمرا لا يخالف الشريعة عند أهل الميت لم ينكره ويسكت عنه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6408 |
|
Hadith 1329 الحديث
الأهمية: أَتَدْرُونَ مَنِ المُفْلِسُ
Tema: ¿Sabéis quién es el arruinado? |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «أتدرون من المفلس؟» قالوا: المفلس فينا من
لا دِرْهَمَ له ولا متاع، فقال: «إن المفلس من أمتي من يأتي يوم القيامة
بصلاة وصيام وزكاة، ويأتي وقد شتم هذا، وَقَذَفَ هذا، وأكل مال هذا،
وسَفَكَ دم هذا، وضرب هذا، فيعطى هذا من حسناته، وهذا من حسناته، فإن فنيت
حسناته قبل أن يقضى ما عليه، أخذ من خطاياهم فطُرِحَتْ عليه، ثم طرح في
النار».
De Abu Huraira, Allah esté complacido
con él, que dijo el Mensajero de Allah, Él le bendiga y le dé paz:
“¿Sabéis quién es el pobre? Dijeron: ‘Aquel de nosotros que no tiene un
solo dirham ni enseres.’ Y dijo: ‘Realmente en mi pueblo el pobre es
aquel que viene el Día del Juicio con oraciones en cantidad, ayuno y
zakat en su haber, pero además ha insultado a éste, ha injuriado a éste
otro, se ha apropiado del dinero de ése, ha derramado la sangre de aquél
y ha golpeado a otro. Y esto se le descuenta de sus buenas acciones y si
se le acabaran antes de saldar la cuenta, se coge de las faltas de
aquellos a los que ha traicionado y se ponen sobre él y luego es
arrojado al Fuego.”
Explicação Hadith بيان الحديث
يسأل النبي -صلى الله عليه وسلم-
الصحابة -رضوان الله عليهم- فيقول: أتدرون من المفلس؟ فأخبروه بما هو معروف
بين الناس، فقالوا: هو الفقير الذي ليس عند نقود ولا متاع.
فأخبرهم
النبي -صلى الله عليه وسلم- أن المفلس من هذه الامة من يأتي يوم القيامة
بحسنات عظيمة، وأعمال صالحات كثيرة من صلاة وصيام وزكاة، فيأتي وقد شتم
هذا، وضرب هذا، وأخذ مال هذا، وقذف هذا، وسفك دم هذا، والناس يريدون أن
يأخذوا حقهم؛ فما لا يأخذونه في الدنيا يأخذونه في الآخرة، فيقتص لهم منه،
فيأخذ هذا من حسناته، وهذا من حسناته، وهذا من حسناته بالعدل والقصاص
بالحق، فإن فنيت حسناته أخذ من سيئاتهم فطرحت عليه، ثم طرح في النار.
“El Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- pregunta en este hadiz a sus
compañeros, Al-lah esté complacido con ellos: ‘¿Saben quién es el
arruinado?’. Le respondieron con lo que comúnmente se conoce en aquel
momento por ‘arruinado’: el arruinado entre nosotros es el pobre que no
tiene dinero ni bienes. Sin embargo, el Mensajero de Al-lah les dijo al
respecto que el arruinado es aquél que el Día del Levantamiento se
presente con un registro de buenas obras excelente, con su rezo, su
ayuno y su azaque debidamente cumplidos, pero al mismo tiempo ha
insultado a diestro y a siniestro, hablando mal de éste, apropiándose
del dinero de ése, asesinando a aquél. Las gentes le esperan entonces
para tomar su derecho, ya que lo que no reciben en la vida mundana
(Dunia), lo reciben en la Otra Vida (Ajira). De este modo, se les tomará
justicia de él. Se le otorga a cada uno su parte de las buenas obras de
esa persona que le haya agredido. Se les aplica la justicia absoluta y
la ley del talión. Si se acaban sus buenas obras antes de que pague lo
que debe, tomará las malas obras de esas personas a las que ha agredido.
Después de eso se le enviará al Infierno”.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
التحذير من الوقوع في المحرمات، وخاصة
ما يتعلق بحقوق العباد المادية والمعنوية.
الوقوع في
المحرمات، وخاصة ظلم الناس والاعتداء عليهم يفسد الأعمال الصالحة ويضيع على
الفاعل أجرها ونفعها يوم القيامة.
استعمال
طريقة المحاورة التي تشوق السامع وتلفت نظره وتثير اهتمامه، وخاصة في
التربية والتوجيه.
الإفلاس
الحقيقي هو خسران النفس والأهل يوم القيامة.
معاملة
الله للخلق قائمة على العدل والحق.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6454 |
|
Hadith 1330 الحديث
الأهمية: والذي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ، إنِّي
لأَرْجُو أَنْ تَكُونُوا نِصْفَ أَهْلِ الجَنَّةِ وذَلِكَ أَنْ الجَنَّةَ
لَا يَدْخُلُهَا إلا نَفْسٌ مُسْلِمَةٌ، وما أنتم في أهل الشرك إلا كالشعرة
البيضاء في جلد الثور الأسود
Tema: Por Aquél que tiene el alma de
Muhammad de su mano, yo deseo que seáis la mitad de la gente del Jardín.
Y eso es porque al Jardín no entra más que el alma creyente. Y vosotros
comparados con los asociadores, sois como el pelo blanco en la piel del
toro negro. |
عن ابن مسعود -رضي الله عنه- قال: كنا
مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في قُبَّةٍ نحوا من أربعين، فقال:
«أترضون أن تكونوا ربع أهل الجنة؟» قلنا: نعم، قال: «أترضون أن تكونوا ثلث
أهل الجنة؟» قلنا: نعم، قال: «والذي نفس محمد بيده، إني لأرجو أن تكونوا
نصف أهل الجنة وذلك أن الجنة لا يدخلها إلا نفس مسلمة، وما أنتم في أهل
الشرك إلا كالشعرة البيضاء في جلد الثور الأسود، أو كالشعرة السوداء في جلد
الثور الأحمر».
Narró Ibn Mas'ud -Allah esté
complacido con él-: “Estábamos con el Mensajero de Allah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- en una tienda y erámos
aproximadamente unos cuarenta. Entonces dijo: "¿Estarían satisfechos si
fueran ustedes un cuarto de la gente del Jardín?".Dijimos: "Sí". Dijo:
"¿Estarían satisfechos con ser un tercio de la gente del Jardín?"
Dijimos: "Sí". Dijo: "Por Aquél en cuya mano está el alma de Mohammad,
que les espero que sean la mitad de la gente del Jardín y eso es porque
en el Jardín no entra más que el alma creyente, sumisa a Allah. Y
ustedes no son entre los asociadores, es como un pelo blanco en la piel
de un toro negro o como un pelo negro en la piel de un toro rojo’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
جلس النبي -صلى الله عليه وسلم- مع
أصحابه في خيمة صغيرة، وكانوا قرابة أربعين رجلا، فسألهم -صلى الله عليه
وسلم-: هل ترضون أن تكونوا ربع أهل الجنة؟ قالوا: نعم، فقال: هل ترضون أن
تكونوا ثلث أهل الجنة؟ قالوا: نعم، فأقسم النبي -صلى الله عليه وسلم- بربه
ثم قال: إن لأرجو أن تكونوا نصف أهل الجنة، والنصف الآخر من سائر الأمم،
فإن الجنة لا يدخلها إلا مسلم فلا يدخلها كافر، وما أنتم في أهل الشرك من
سائر الأمم إلا شيء يسير جدا، مثل به بالشعرة الواحدة المتميزة لونا في جلد
الثور المليء بالشعر".
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga
y le dé paz, se sentó con sus compañeros en una jaima pequeña; eran
aproximadamente unos cuarenta hombres. Y le preguntó: “¿Estaríais
satisfechos si fuerais vosotros un cuarto de la gente del Jardín?”
Dijimos: “Sí”. Dijo: “¿Estaríais satisfechos con ser un tercio de la
gente del Jardín?” Dijimos: “Sí” Dijo: “Por Aquel que tiene el alma de
Muhammad de su mano, yo deseo que seáis la mitad de la gente del Jardín,
y que la otra mitad sean gente de otras naciones, ya que en el Jardín no
entra más que el alma creyente, no ingresará en él el asociador e
incrédulo. Y vosotros comparados con los asociadores de las otras
naciones sois muy reducidos, como el pelo de otro color en la piel del
toro tan cubierta de pelos”.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز التدرج وتكرار البشارة مرة بعد مرة
ليكون أدعى لتجديد الشكر مرة بعد مرة.
المسلمون
من أمة محمد -صلى الله عليه وسلم- هم أكثر أهل الجنة، وهذا دليل على مكانة
هذه الأمة.
لا يدخل
الجنة إلا نفس مسلمة مؤمنة.
جواز
الحلف بغير استحلاف؛ لتأكيد الحديث باليمين.
استحباب
ضرب المثل لتقريب الفهم للسامعين.
قال
العلماء: كل رجاء جاء عن الله -تعالى- أو عن النبي -صلى الله عليه وسلم-
فهو حاصل.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6455 |
|
Hadith 1331 الحديث
الأهمية: إذا أَحَبَّ اللهُ -تعالى- العَبْدَ،
نَادَى جِبْرِيلَ: إنَّ اللهَ تعالى يُحِبُّ فلانا، فَأَحْبِبْهُ،
فَيُحِبُّهُ جِبْرِيلُ، فَيُنَادِي في أَهْلِ السَّمَاءِ: إنَّ اللهَ
يًحِبُّ فلانا، فَأَحِبُّوهُ، فَيُحِبُّهُ أَهْلُ السَّمَاءِ، ثُمَّ
يُوضَعُ لَهُ القَبُولُ في الأرض
Tema: Cuando Al-lah -el Altísimo- Ama a un
siervo llama a Yibril y le dice: en Verdad que Al-lah ama a fulano amalo
tú también, entonces Yibril lo ama y llama a los ángeles en el cielo y
les dice: Al-lah ama a fulano ámenlo, así que los ángeles en el cielo lo
aman y se extiende la aceptación por él en la tierra. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعًا:
«إذا أحب الله تعالى العبد، نادى جبريل: إن الله تعالى يحب فلانا،
فأحْبِبْهُ، فيحبه جبريل، فينادي في أهل السماء: إن الله يحب فلاناً،
فأحبوه، فيحبه أهل السماء، ثم يوضع له القَبُولُ في الأرضِ».
وفي رواية
لمسلم: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إنَّ اللهَ تعالى إذا أحب
عبدًا دعا جبريل، فقال: إني أحب فلانا فَأَحْبِبْهُ، فيحبه جبريل، ثم ينادي
في السماء، فيقول: إن الله يحب فلاناً فأحبوه، فيحبه أهل السماء، ثم يوضع
له القَبُولُ في الأرضِ، وإذا أبغض عبدا دعا جبريل، فيقول: إني أبغض فلاناً
فأبغضه. فيبغضه جبريل، ثم ينادي في أهل السماء: إن الله يبغض فلاناً
فأبغضوه، ثم تُوضَعُ له البَغْضَاءُ في الأرض».
Narró Abu Huraira -Al-lah esté
complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- dijo: “Cuando Al-lah -el Altísimo- Ama a un siervo llama a
Yibril y le dice: en Verdad que Al-lah ama a fulano amalo tú también,
entonces Yibril lo ama y llama a los ángeles en el cielo y les dice:
Al-lah ama a fulano ámenlo, así que los ángeles en el cielo lo aman y se
extiende la aceptación por él en la tierra.” En la transmisión de
Muslim: el mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él- dijo: “En verdad que Al-lah cuando ama a un siervo llama a
Yibril y dice: yo amo a fulano, amalo tú también, entonces Yibril lo ama
y llama los ángeles en el cielo y dice: En verdad Al-lah ama a fulano
ámenlo también, entonces ellos lo aman y se desciende la aceptación por
él en la tierra, en cambio cuando Al-lah odia a un siervo llama a Yibril
y le dice: Yo odio a fulano ódialo también, entonces Yibril siente odio
por él, después llama a los ángeles en el cielo y les dice: Al-lah odia
a fulano ódienlo también, después se extiende el odio por él en la
tierra”.
Explicação Hadith بيان الحديث
إن الله -تعالى- إذا أحب شخصًا نادى
جبريل، وهذا تفضيل له على الملائكة، إني أحب فلانًا فأحبه، فيحبه جبريل، ثم
ينادي جبريل في أهل السماء: إن الله يحب فلانًا فأحبوه، فيحبه أهل السماء،
وهم الملائكة، ثم يوضع له القبول في الأرض فيحبه أهل الأرض من أهل الإيمان
والدين،
وإذا أبغض
الله أحدًا فمقته وكرهه نادى جبريل: إني أبغض فلانًا فأبغضه، فيُبغضه
جبريل، تبعًا لبغض الله له، ثم ينادي جبريل في أهل السماء: إن الله يبغض
فلانًا فأبغضوه، فيبغضه أهل السماء، ثم يوضع له البغضاء في الأرض، فيبغضه
ويكرهه أهل الأرض.
“Si Al-lah, Ensalzado sea, ama a un
siervo, llama al arcángel Gabriel y le dice: ‘Ciertamente Al-lah,
Ensalzado sea, ama a fulano, ámalo tú pues’. Y el arcángel Gabriel lo
ama. Después, llama a los demás ángeles del cielo diciendo:
‘Verdaderamente Al-lah, Ensalzado sea, ama a fulano, amadlo vosotros
pues’. Y los ángeles del cielo lo aman. Y por último sería aceptado en
la tierra y sería amado entre la gente”. En otro relato de Muslim: “Que
el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: ‘Si Allah,
Ensalzado sea, ama a un siervo, llama al arcángel Gabriel y le dice:
‘Ciertamente Al-lah, Altísimo sea, ama a fulano, ámalo tú pues’. Y el
arcángel Gabriel lo ama. Después, llama a los demás ángeles del cielo
diciendo: ‘Verdaderamente Al-lah, Ensalzado sea, ama a fulano, amadlo
vosotros pues’. Y los ángeles del cielo lo aman. Y por último sería
aceptado en la tierra y sería amado entre la gente. Por el contrario, si
Al-lah, Ensalzado sea, odia a un siervo suyo, llama al arcángel Gabriel
y le dice: ‘Verdaderamente Yo odio a fulano, ódialo tú pues’. Y el
arcángel Gabriel lo odia. Después llama a los ángeles del cielo y les
dice: ‘Verdaderamente Al-lah odia a fulano, odiadlo vosotros pues’. Y
por último sería aborrecido en la tierra y la gente lo aborrecerá”.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
إثبات صفة المحبة والبغض والكلام لله رب
العالمين.
طاعة
الملائكة لله مطلقة لا تردد فيها.
جبريل
-عليه السلام- مقدَّم الملائكة، ومبلغ عن الله فيما يوحيه إلى عباده.
من أحبه
الله أحبه أهل السماء والأرض، ومن أبغضه الله أبغضه أهل السماء والأرض.
العبرة في
محبة الإنسان وبغضه إنما هي لأهل الفضل والخير، ولا يقدح في ذلك كراهية
الفساق للرجل الصالح.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6458 |
|
Hadith 1332 الحديث
الأهمية: إِذَا أَنْفَقَ الرجلُ على أَهْلِهِ
نَفَقَةً يَحْتَسِبُهَا فهي له صَدَقَةٌ
Tema: Si un hombre gasta un bien en mantener
a su familia buscando con ello el favor de Al-láh, se le retribuirá como
azaque (sadaka). |
عن أبي مسعود البدري -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «إذا أَنْفَقَ الرجلُ على أهله نَفَقَةً يَحْتَسِبُهَا فهي له
صَدَقَةٌ».
De Abu Mas’ud Al-Badri, que Al-láh
esté complacido con él, que el Mensajero de Al-láh, -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él-, dijo: “Si un hombre gasta un bien en
mantener a su familia buscando con ello el favor de Al-láh, se le
retribuirá como azaque (sadaka)”.
Explicação Hadith بيان الحديث
إذا أنفق الرجل على أهله الذين تلزمه
نفقتهم كزوجه وولده، وغيرهم كذلك، وهو يتقرب بذلك إلى الله -تعالى- ويحتسب
عنده أجر ما ينفق فإنه يُجزى بهذه النفقة كأجر الصدقة على الفقراء ونحوهم
من وجوه البر.
Cuando el hombre mantenga
materialmente a su familia: su esposa y sus hijos, entre otros,
acercando a Al-láh -Enaltecido sea- con esta manutención considerándola
un tipo de adoración entonces será recompensado por ella igual que la
caridad que da a los pobres o en las demás vías de bondad.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
حصول الأجر والثواب بالإنفاق على الأهل.
المؤمن
يبتغي في عمله وجه الله وما عنده من الأجر والثواب.
Esin Hadith Applications English
Recibir la recompensa y la buena
retribución al mantener materialmente a la familia. El creyente al
mantener a su familia debe esperar la recompensa solo de Al-láh y hacer
esto solo por Al-láh buscando la recompensa y la buena retribución.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6460 |
|
Hadith 1333 الحديث
الأهمية: إذا تَقَرَّب العبدُ إليَّ شِبْرا
تَقَرَّبْتُ إليه ذِرَاعًا، وإذا تَقَرّبَ إليَّ ذِرَاعًا تَقَرّبْتُ
مِنْهُ بَاعًا، وإذا أتاني يَمْشِي أَتَيْتُه هَرْوَلَةً
Tema: Si el siervo se acerca a Mí un palmo,
Yo me acerco a él la distancia de un brazo. Y si él se acerca a Mí la
distancia de un brazo, Yo me acerco a él la distancia que hay entre los
dos brazos abiertos. Y si viene a Mí andando, Yo voy a él corriendo. |
عن أنس بن مالك وأبي هريرة -رضي الله
عنهما- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- فيما يرويه عن ربه -عز وجل- قال:
«إذا تَقَرَّبَ العبدُ إليَّ شِبْرًا تَقَرَّبْتُ إليه ذِرَاعًا، وإذا
تَقَرَّبَ إليَّ ذِرَاعًا تَقَرَّبْتُ مِنْهُ بَاعًا، وإذا أتاني يمشي
أَتَيْتُهُ هَرْوَلَةً».
De Anas Ibn Malik y de Abu Huraira,
Al-lah esté complacido con ellos, que el Mensajero, Al-lah le bendiga y
le de paz, en lo que transmitió de su Señor, Poderoso y Sublime,
dijo:"Si el siervo se acerca a Mí un palmo, Yo me acerco a él la
distancia de un brazo. Y si él se acerca a Mí la distancia de un brazo,
Yo me acerco a él la distancia que hay entre los dos brazos abiertos. Y
si viene a Mí andando, Yo voy a él corriendo".
Explicação Hadith بيان الحديث
من تقرَّب إلى الله بشيء من الطاعات ولو
قليلًا قابله الله بأضعاف من الإِثابة والإِكرام، وكلما زاد في الطاعة زاده
في الثواب، وأسرع برحمته وفضله، وهذا التفسير بناءً على أن الحديث ليس من
أحاديث الصفات كما هو مذهب جمع من أهل السنة والجماعة المثبتين للصفات،
ومنهم ابن تيمية، وعند طائفة أخرى إثبات صفة الهرولة لله تعالى دون الخوض
في كيفيتها.
Quien se acerque a Al-lah con algún
acto de adoración, por poco que sea, Al-lah lo recibirá con el doble de
ese acto en recompensa y generosidad. Si el siervo aumenta su adoración,
Al-lah le aumenta la recompensa, le colma de Su misericordia y gracia.
Este es el sentido que le otorgan por consenso los seguidores de la
tradición profética y los ulemas que reconocen las Cualidades de Al-lah
tal cual se han pronunciado, entre los cuales está el ulema Ibn
Taymiyah. Consideran que este hadiz no se comprende entre los hadices de
la Cualidades. Un grupo de estos ulemas, ha reconocido la cualidad de
“correr” como una de las Cualidades de Al-lah, Ensalzado sea, en base a
este hadiz, sin embargo no entran en sus detalles.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الدلالة على كرم الله عز وجل حيث يُعطِي
الكثير في مقابلة القليل.
إثبات صفة
المجيء والإتيان، ونحن نؤمن بها دون تكييف أو تحريف أو تعطيل أو تمثيل، وهي
صفة ثابتة بالكتاب والسنة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → حديث أنس -رضي الله عنه- رواه البخاري .
حديث أبي
هريرة -رضي الله عنه- متفق
عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6461 |
|
Hadith 1334 الحديث
الأهمية: إذا كان يَوْمُ القِيَامَةِ دَفَعَ
اللهُ إلى كُلِّ مُسْلِمٍ يَهُودِيًّا أو نَصْرَانِيًّا، فيقول: هذا
فِكَاكُكَ مِنَ النَّارِ
Tema: Cuando llegue el Día del Juicio se le
entregará a cada musulmán un judío o un cristiano y se le dirá: ‘Este es
tu salvación del Fuego’. |
عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «إذا كان يومُ القيامة دفع اللهُ إلى كل مسلم يهوديا أو نصرانيا،
فيقول: هذا فِكَاكُكَ من النار».
وفي
رواية: «يجيء يومَ القيامة ناسٌ من المسلمين بذنوبٍ أمثالِ الجبال يغفرها
الله لهم».
De Abu Musa Al Ashari, Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, dijo: “Cuando llegue el Día del Juicio se le entregará a cada
musulmán un judío o un cristiano y se le dirá: ‘Este es tu salvación del
Fuego’.” En otro relato, “En el Día del Juicio, se traerá a musulmanes
que tienen una carga de pecados como montañas, pero Al-lah se los
perdonará”.
Explicação Hadith بيان الحديث
مَعنَاهُ مَا جَاءَ في حديث أَبي هريرة
- رضي الله عنه: «لِكُلِّ أَحَدٍ مَنْزلٌ في الجَنَّةِ، وَمَنْزِلٌ في
النَّارِ، فَالمُؤْمِنُ إِذَا دَخَلَ الجَنَّةَ خَلَفَهُ الكَافِرُ في
النَّارِ؛ لأنَّهُ مُسْتَحِقٌّ لِذَلِكَ بِكفْرِهِ» ومعنى «فِكَاكُكَ»:
أنَّكَ كُنْتَ مُعَرَّضًا لِدُخُولِ النَّارِ، وَهَذَا فِكَاكُكَ؛ لأنَّ
الله تَعَالَى، قَدَّرَ للنَّارِ عَدَدًا يَمْلَؤُهَا، فَإذَا دَخَلَهَا
الكُفَّارُ بِذُنُوبِهِمْ وَكُفْرِهِمْ، صَارُوا في مَعنَى الفِكَاك
للمُسْلِمِينَ، والله أعلم".
El significado de este hadiz está
recogido en el relato de Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él:
“Cada persona tiene una casa en el Paraíso y otra en el Fuego. Al
creyente musulmán, cuando entra en el Paraíso, le sigue un incrédulo en
el Fuego porque le corresponde por derecho, por su incredulidad”. En
cuanto a que “este es tu salvación”, es porque Al-lah Todopoderoso ha
previsto un número de personas que van a llenar el Fuego, así que si los
incrédulos ingresan en él debido a su incredulidad, se convierten en
salvación de los musulmanes. Y Al-lah es el que mejor lo sabe.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أن الله يغفر ذنوب المسلمين بفضله
ويسقطها عنهم، ويضع على الكفار مثلها بكفرهم وذنوبهم، فيدخلهم النار
بعملهم؛ لأن الكفار هم العاملون بمعصية الله والداعون لها غالبا.
تشريف
الله عز وجل لهذه الأمة.
هوان
اليهود والنصارى الذين حرفوا كلام الله، وقتلوا رسله، ولذلك هم قرابين
يُفتدى بهم المسلمون.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6462 |
|
Hadith 1335 الحديث
الأهمية: كنا قعودا حول رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- ومعنا أبو بكر وعمر -رضي الله عنهما- في نفر، فقام رسول الله -صلى
الله عليه وسلم- من بين أظهرنا فأبطأ علينا
Tema: estábamos sentados junto al Mensajero
de Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- y con nosotros estaban
Abu Bakr y Omar -Al-lah se complazca de ambos- en un grupo, el profeta
-la paz y las bendiciones sean con él- se levantó, se alejó de nosotros
y tardó mucho. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: كنا
قعودا حول رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ومعنا أبو بكر وعمر -رضي الله
عنهما- في نفر، فقام رسول الله -صلى الله عليه وسلم- من بين أظهرنا فأبطأ
علينا، وخشينَا أَنْ يُقْتَطَعَ دوننا وفزعنا فقمنا، فكنت أول من فزع،
فخرجت أبتغي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حتى أتيت حائطا للأنصار لبني
النجار، فَدُرْتُ به هل أجد له بابا؟ فلم أجد! فإذا ربيع يدخل في جوف حائط
من بئر خارجه - والربيع: الجدول الصغير - فاحتفرت، فدخلت على رسول الله
-صلى الله عليه وسلم- فقال: «أبو هريرة؟» فقلت: نعم، يا رسول الله، قال:
«ما شأنك؟» قلت: كنت بين أَظْهُرِنَا فقمت فأبطأت علينا، فخشينا أنْ
تُقْتَطَعَ دُونَنَا، ففزعنا، فكنت أول من فزع، فأتيت هذا الحائط، فاحتفرت
كما يحتفر الثعلب، وهؤلاء الناس ورائي. فقال: «يا أبا هريرة» وأعطاني
نعليه، فقال: «اذهب بِنَعْلَيَّ هَاتَيْنِ، فمن لقيت من وراء هذا الحائط
يشهد أن لا إله إلا الله مُسْتَيْقِنًا بها قلبه، فبَشِّرْهُ بالجنة...وذكر
الحديث بطوله
Narró Abu Huraira -Al-lah se complazca
de él- dijo: estábamos sentados junto al Mensajero de Al-lah -la paz y
las bendiciones sean con él- y con nosotros estaban Abu Bakr y Omar
-Al-lah se complazca de ambos- en un grupo, el profeta -la paz y las
bendiciones sean con él- se levantó, se alejó de nosotros y tardó mucho,
temimos que le hubiera pasado algo, nos dio miedo y nos levantamos, el
primero en sentir miedo fui yo, salí a buscarlo hasta que llegue a un
muro de los Ansar (gente de Medina) de Banu Najjar, empecé a explorarlo
a ver si veía una puerta y no encontré ninguna, hasta que encontré un
pequeño canal por el que entraba agua, metí mi cuerpo y comencé a cavar
hasta que entre y conseguí al Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones sean con él- él dijo ¿Abu Huraira? Dije: si Mensajero de
Al-lah, dijo: ¿Qué necesitas? Dije: estabas con nosotros, te alejaste y
habías tardado, sentí miedo que te hubiera pasado algo y nos asustamos,
fui el primero en sentir temor y vine a buscarte, encontré este muro y
cavé un agujero como lo hace el zorro, las personas están detrás de mí,
entonces dijo: ¡Abu Huraira! Después me dio sus sandalias y dijo:Ve con
mis sandalias, y a quien encuentres detrás de este muro que atestigüe
que no hay divinidad excepto Al-lah con certeza en su corazón, anúnciale
el paraíso. (Recordó el hadiz completo)
Explicação Hadith بيان الحديث
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- جالسا
في أصحابه في نفر منهم، ومعه أبو بكر وعمر، فقام النبي -صلى الله عليه
وسلم- ثم أبطأ عليهم، فخشوا أن يكون أحد من الناس أخذه
دونهم وتأذى؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- مطلوب من جهة
المنافقين، ومن جهة غيرهم من أعداء الدين، فقام الصحابة -رضي الله عنهم-
فزعين، فكان أول من فزع أبو هريرة -رضي الله عنه- حتى أتى حائطًا لبني
النجار، فجعل يطوف به لعله يجد باباً مفتوحًا فلم يجد، ولكنه وجد فتحة
صغيرة في الجدار يدخل منها الماء، فضم جسمه حتى دخل فوجد النبي -صلى الله
عليه وسلم-، فقال له: "أبو هريرة؟"، قال: نعم. فأعطاه نعليه عليه الصلاة
والسلام أمارة وعلامة أنه صادق فيما سيخبر به، وقال له: "اذهب بنعلي هاتين،
فمن لقيت من وراء هذا الحائط يشهد أن لا إله إلا الله مستيقنا به قلبه،
فبشره بالجنة". لأن الذي يقول هذه الكلمة مستيقنًا بها قلبه لابد أن يقوم
بأوامر الله، ويجتنب نواهي الله؛ لأنه يقول: لا معبود بحق إلا الله، وإذا
كان هذا معنى هذه الكلمة العظيمة فإنه لابد أن يعبد الله عز وجل وحده لا
شريك له؛ أما من قالها بلسانه ولم يوقن بها قلبه فإنها لا تنفعه.
Estaba el Profeta -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- sentado entre sus compañeros en un
grupo,y con él estaba Abu Bakr y 'Umar.Entonces el Profeta -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- se levantó y tardaba mucho en
volver,por lo que sintieron miedo de que alguna persona le hubiera hecho
daño,puesto que el Profeta estaba perseguido por los hipócritas y por
otros enemigos del Islam.Los compañeros -Al-lah esté satisfecho con
ellos- se levantaron asustados y el primero en sentirse asustado fue Abu
Hurayra -Al-lah esté complacido con él- hasta que el llegó a un muro de
Banu Nayyar y empezó dar vueltas a ver si encontraba alguna puerta
abierta pero no encontró ninguna. Sin embargo ,encontró una abertura
pequeña en el muro por el que entraba el agua.Encogió su cuerpo hasta
que logró entrar y encontró al Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- y le dijo:"¿Abu Huraira?". Dijo:"
Sí".Entonces le dio sus sandalias como una señal y signo de que es
verídico en lo que va a decir.Y le dijo:“Ve con mis sandalias, y a quien
encuentres detrás de este muro que atestigüe que no hay divinidad
excepto Al-lah,con certeza en su corazón anúnciale el paraíso”. Puesto
que aquél que dice esas palabras con certeza en su corazón deberá
cumplir las ordenes de Al-lah y se alejará de sus prohibiciones.Ya
ciertamente está diciendo:"Nadie es adorado con derecho excepto Al-lah"y
si éste es el significado de esta grandiosa frase,entonces debe adorar a
Al-lah,Exaltado seai,sin asociados. Sin embargo,quien la diga con la
boca pero sin certeza en el corazón no le beneficiará.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
شدة حب الصحابة -رضي الله عنهم- لرسول
الله -صلى الله عليه وسلم- وحرصهم على سلامته من كل مكروه.
الإيمان
الصحيح يدخل الجنة إما ابتداء بمغفرة الله، وإما بعد دخول النار.
مشروعية
البشارة بالخبر السار.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6464 |
|
Hadith 1336 الحديث
الأهمية: انطلقَ ثلاثةُ نَفَرٍ ممن كان قبلكم حتى
آواهم المبِيتُ إلى غَارٍ فدخلوه، فانحدَرَتْ صخرةٌ من الجبل فسَدَّتْ
عليهم الغار
Tema: Tres hombres de las gentes que los
precedieron salieron de viaje hasta que se hizo de noche. Buscaron un
lugar donde pasar la noche y encontraron una cueva. Entraron en ella
pero cayó una roca de la montaña y obstruyó la salida de la cueva. |
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-
قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «انطلق ثلاثة نفر ممن كان
قبلكم حتى آواهم المبيت إلى غار فدخلوه، فانحدرت صخرة من الجبل فسدت عليهم
الغار، فقالوا: إنَّهُ لاَ يُنْجِيكُمْ من هذه الصخرة إلا أن تدعوا الله
بصالح أعمالكم.
قال رجل
منهم: اللهُمَّ كان لي أبوان شيخان كبيران، وكنتُ لاَ أَغْبِقُ قبلهما
أهلا، ولا مالا فنأى بي طلب الشجر يوما فلم أَرِحْ عليهما حتى ناما، فحلبت
لهما غَبُوقَهُمَا فوجدتهما نائمين، فكرهت أن أوقظهما وأَنْ أغْبِقَ قبلهما
أهلا أو مالا، فلبثت -والقدح على يدي- أنتظر استيقاظهما حتى بَرِقَ
الفَجْرُ والصِّبْيَةُ يَتَضَاغَوْن عند قدمي، فاستيقظا فشربا غَبُوقَهُما،
اللَّهُمَّ إن كنت فعلت ذلك ابتغاء وجهك فَفَرِّجْ عنا ما نحن فيه من هذه
الصخرة، فانفرجت شيئا لا يستطيعون الخروج منه.
قال
الآخر: اللَّهُمَّ إنَّهُ كانت لي ابنة عم، كانت أحب الناس إليَّ -وفي
رواية: كنت أحبها كأشد ما يحب الرجال النساء- فأردتها على نفسها فامتنعت
مني حتى أَلَمَّتْ بها سَنَةٌ من السنين فجاءتني فأعطيتها عشرين ومئة دينار
على أنْ تُخَلِّيَ بيني وبين نفسها ففعلت، حتى إذا قدرت عليها -وفي رواية:
فلما قعدت بين رجليها- قالتْ: اتَّقِ اللهَ ولاَ تَفُضَّ الخَاتَمَ إلا
بحقه، فانصرفت عنها وهي أحب الناس إليَّ وتركت الذهب الذي أعطيتها،
اللَّهُمَّ إنْ كنت فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافْرُجْ عَنَّا ما نحن فيه،
فانفرجت الصخرة، غير أنهم لا يستطيعون الخروج منها.
وقال
الثالث: اللَّهُمَّ استأجرت أُجَرَاءَ وأعطيتهم أجرهم غير رجل واحد ترك
الذي له وذهب، فَثمَّرْتُ أجره حتى كثرت منه الأموال، فجاءني بعد حين،
فقال: يا عبد الله، أدِّ إِلَيَّ أجري، فقلت: كل ما ترى من أجرك: من الإبل
والبقر والغنم والرقيق، فقال: يا عبد الله، لا تَسْتَهْزِىءْ بي! فقلت: لاَ
أسْتَهْزِئ بك، فأخذه كله فاستاقه فلم يترك منه شيئا، الَلهُمَّ إنْ كنت
فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافْرُجْ عَنَّا ما نحن فيه، فانفرجت الصخرة فخرجوا
يمشون».
Narró Abdallah Ibn Umar -Al-lah esté
complacido con él- que escuchó al Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- decir que: “Tres hombres de las
gentes que los precedieron salieron de viaje hasta que se hizo de noche.
Buscaron un lugar donde pasar la noche y encontraron una cueva. Entraron
en ella pero cayó una roca de la montaña y obstruyó la salida de la
cueva. Dijeron entonces: no los salvará de esta roca excepto que
supliquen con lo mejor de sus obras. Dijo uno de ellos: Oh Al-lah, mis
padres son dos ancianos. Les daba a ellos siempre de beber la leche que
ordeñaba por la tarde, a ellos antes que todos los familiares y antes de
vender de ella ni una sola gota. Un día me alejé con el ganado en busca
de vegetación y, cuando volví, encontré que ya estaban dormidos. Ordeñé
las cabras para ellos pero no pudieron tomar la leche porque estaban
dormidos. No les quise despertar de su sueño, ni tampoco quise que nadie
tomara la leche antes que ellos ni vender nada de ella. Me quedé
sujetando el cuenco de la leche a la espera de que se despierten, hasta
que rayó el alba. Mientras se oía el gorjeo de los niños a mis pies. Se
despertaron mis padres y bebieron de esa leche. Oh Al-lah, si lo que he
hecho es solo por Ti, sálvanos de esta situación y líbranos de esa roca.
La roca se abrió un poco, pero no lo suficiente para que pudieran salir.
Dijo el segundo: Oh Al-lah, yo tenía una prima por parte de padre, a la
que quería muchísimo, más que cualquier otra persona. En otro relato: mi
amor por ella era más fuerte que el que cualquier hombre puede sentir
por una mujer. Quise fornicar con ella pero ella no quiso. Hasta que un
año pasó mucha necesidad y vino a pedirme ayuda. Le di ciento veinte
dinares a cambio de que me deje acostar con ella. Ella aceptó. Cuando
fui a echarme sobre ella. En otro relato: cuando me dispuse entre sus
piernas. Ella me dijo: Ten temor en Al-lah y no atravieses el anillo si
no es de forma lícita. En ese momento me retiré y la dejé, aunque es la
persona que más deseo y le dejé el oro que le había dado. Oh Al-lah, si
lo que he hecho es solo por Ti, sálvanos de esta situación y líbranos de
esa roca. La roca se abrió un poco, pero no lo suficiente para que
pudieran salir. El tercero dijo: Oh Al-lah, yo contraté unas personas a
sueldo y les di a todos lo que les pertenecía a excepción de un solo
hombre. Que no cogió su sueldo y se marchó. Yo invertí ese dinero y
obtuve de él mucho beneficio. Después de un tiempo, este hombre volvió y
me dijo: Siervo de Al-lah, págame lo que me pertenece. Le respondí: todo
lo que ves ante ti es tu dinero. Los dromedarios, las vacas, las cabras,
los esclavos, etc. Él dijo: Siervo de Al-lah, no te burles de mí. Y yo
le dije: no me estoy burlando de ti, así que lo tomó y se lo llevó todo,
sin dejan nada. Oh Al-lah, si lo que he hecho es solo por TI, sálvanos
de esta situación y líbranos de esa roca. Entonces, la roca se abrió del
todo y ellos pudieron salir”.
Explicação Hadith بيان الحديث
انطلق ثلاثة رجال، فدفعهم طلب البيات
إلى أن يلجأوا إلى الكهف، فانحدَرَتْ صخرةٌ من الجبل فسَدَّتْ عليهم الكهف،
ولم يستطيعوا أن يزحزحوها؛ لأنها صخرة كبيرة، فرأوا أن يتوسلوا إلى الله
-سبحانه وتعالى- بصالح أعمالهم.
أما الأول
فذكر أن له أبوين شيخين كبيرين وكان له غنم، فكان يسرح فيها ثم يرجع في آخر
النهار، ويحلب الغنم، ويعطي أبويه- الشيخين الكبيرين- ثم يعطي بقية أهله
وماله، فيقول: بعد بي طلب الشجر الذي يرعاه. فرجع، فوجد أبويه قد ناما،
فنظر، هل يسقي أهله وماله قبل أبويه، أو ينتظر حتى برق الفجر، فاختار أن
ينتظر حتى يطلع الفجر -وهو ينتظر استيقاظ أبويه-، فلما استيقظا وشربا اللبن
سقى أهله وماله، ثم قال: اللهم إن كنت مخلصاً في عملي هذا- فعلته من أجلك-
فافرج عنا ما نحن فيه، انفرجت الصخرة، لكن انفراجًا لا يستطيعون الخروج
منه.
أما
الثاني: فتوسل إلى الله عز وجل بالعفة التامة، وذلك أنه كان له ابنة عم،
وكان يحبها حبًّا شديدًا كأشد ما يحب الرجال النساء "فأرادها على نفسها"،
أي أرادها- والعياذ بالله- بالزنا؛ ليزني بها، ولكنها لم توافق وأبت، ثم
أصابها فقر وحاجة فاضطرت إلى أن تجود بنفسها في الزنا من أجل الضرورة، وهذا
لا يجوز، ولكن على كل حال، هذا الذي حصل، فجاءت إليه، فأعطاها مائة وعشرين
دينارا من أجل أن تمكنه من نفسها، ففعلت من أجل الحاجة والضرورة، فلما جلس
منها مجلس الرجل من امرأته على أنه يريد أن يفعل بها، قالت له هذه الكلمة
العجيبة العظيمة: "اتق الله، ولا تفض الخاتم إلا بحقه"، فقام عنها وهي أحب
الناس إليه، لكن أدركه خوف الله -عز وجل- وترك لها الذهب الذي أعطاها، ثم
قال: "اللهم إن كنت فعلت هذا لأجلك فافرج عنا ما نحن فيه، فانفرجت الصخرة،
إلا أنهم لا يستطيعون الخروج".
وأما
الثالث: فتوسل إلى الله -سبحانه وتعالى- بالأمانة والإصلاح والإخلاص في
العمل، فإنه يذكر أنه استأجر أجراء على عمل من الأعمال، فأعطاهم أجورهم،
إلا رجلًا واحدًا ترك أجره فلم يأخذه، فقام هذا المستأجر فثمر المال، فصار
يتكسب به بالبيع والشراء وغير ذلك، حتى نما وصار منه إبل وبقر وغنم ورقيق
وأموال عظيمة. فجاءه بعد حين، فقال له: يا عبد الله أعطني أجري، فقال له:
كل ما ترى فهو لك، من الإبل والبقر والغنم والرقيق، فقال: لا تستهزئ بي،
الأجرة التي لي عندك قليلة، كيف لي كل ما أرى من الإبل والبقر والغنم
والرقيق؟ لا تستهزيء بي. فقال: هو لك، فأخذه واستاقه كله ولم يترك له
شيئًا، ثم قال: "اللهم إن كنت فعلت ذلك من أجلك فافرج عنا ما نحن فيه،
فانفرجت الصخرة، وانفتح الباب، فخرجوا يمشون"؛ لأنهم توسلوا إلى الله بصالح
أعمالهم التي فعلوها إخلاصاً لله -عز وجل-.
“Tres hombres salieron de viaje hasta
que se hizo de noche. Buscaron un lugar donde pasar la noche y
encontraron una cueva. Entraron en ella pero cayó una roca de la montaña
y obstruyó la salida de la cueva, así que no pudieron salir dado el gran
tamaño y peso de la roca. Entonces vieron que la única posibilidad que
les queda es suplicar a Al-lah con lo mejor de sus buenas obras. El
primero dijo que sus padres ambos eran muy mayores y tenía cabras.
Cuando ordeñaba sus cabras por la tarde, le daba a sus padres de beber
siempre en primer lugar, antes que todos sus familiares y antes de
vender de ella ni una sola gota. Un día se alejó con el ganado en busca
de vegetación y, cuando volvió, encontró que sus padres ya estaban
dormidos. Ordeñó las cabras para ellos pero no pudieron tomar la leche
porque estaban dormidos. No les quiso despertar de su sueño, pero
tampoco quiso que nadie tomara la leche antes que ellos ni vender nada
de ella. Así que se quedó esperando hasta que rayó el alba. Se
despertaron sus padres y bebieron de esa leche. Después dijo: Oh Al-lah,
si lo que he hecho es solo por Ti, sálvanos de esta situación y líbranos
de esa roca. La roca se abrió un poco, pero no lo suficiente para que
pudieran salir. El segundo imploró a Al-lah Todopoderoso con su castidad
absoluta. Dijo que él tenía una prima por parte de padre, a la que su
amor por ella era más fuerte que el que cualquier hombre puede sentir
por una mujer. Quiso, Al-lah nos libre, fornicar con ella pero ella no
quiso. Hasta que un año pasó mucha necesidad y pobreza y no le quedó más
remedio que aceptar fornicar con él por pura necesidad, si bien esto no
es correcto en ningún caso, pero así es como ocurrió. Vino a verlo y él
le dio ciento veinte dinares a cambio de que le deje acostarse con ella.
Cuando se echó con ella y quiso hacerle lo que un hombre hace con su
mujer, ella le dijo estas asombrosas y brillantes palabras: “Ten temor
en Al-lah y no atravieses el anillo si no es de forma lícita”. Él se
retiró inmediatamente de ella y la dejó, aunque es la persona que más
deseaba y le dejó el oro que le había dado. Luego dijo: “Oh Al-lah, si
lo que he hecho es solo por Ti, sálvanos de esta situación y líbranos de
esa roca. La roca se abrió un poco, pero no lo suficiente para que
pudieran salir. El tercero imploró a Al-lah con custodia de lo que no le
pertenece, su sinceridad y lealtad en el trabajo. Dijo que contrató unas
personas a sueldo y les dio a todos lo que les correspondía a excepción
de un solo hombre. Que no cogió su sueldo y se marchó. Él invirtió ese
dinero y obtuvo de él mucho beneficio. Después de un tiempo, el hombre
volvió y le dijo: Siervo de Al-lah, págame lo que me pertenece. Él le
respondió: todo lo que ves ante ti es tu dinero. Los dromedarios, las
vacas, las cabras, los esclavos, etc. El hombre le dijo: Siervo de
Al-lah, no te burles de mí. Y él le dije: no me estoy burlando de ti,
así que lo tomó y se lo llevó todo, sin dejar nada. Después de narrar
este suceso dijo: “Oh Al-lah, si lo que he hecho es solo por TI,
sálvanos de esta situación y líbranos de esa roca. Entonces, la roca se
abrió del todo y ellos pudieron salir” porque imploraron a Al-lah con
las mejores acciones, las cuales realizaron buscando solo el beneplácito
de Al-lah Majestuoso y Ensalzado sea.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب الدعاء وقت الكرب وغيره،
والتوسل إلى الله -تعالى- بصالح العمل.
فضيلة بر
الوالدين وفضل خدمتهما وإيثارهما على من سواهما من الولد والزوجة.
الحض على
العفاف عن المحرمات، ولا سيما بعد القدرة عليها، وترك ذلك لله -تعالى-
خالصًا.
فضل حسن
العهد وأداء الأمانة، والسماحة في المعاملة.
استجابة
دعاء من توجه إلى الله -تعالى- بصدق وإخلاص في الشدائد، ولا سيما من سبق له
عمل صالح.
إثبات
كرامات أولياء الله الصالحين.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6465 |
|
Hadith 1337 الحديث
الأهمية: واللهِ لو تَعْلَمُونَ مَا أَعْلَمُ،
لَضَحِكْتُمْ قَلِيلًا ولَبَكَيْتُمْ كَثِيرًا، ومَا تَلَذَّذْتُمْ
بالنِّسَاءِ عَلَى الفُرُشِ، ولَخَرَجْتُمْ إلى الصُّعُدَاتِ تَجْأَرُونَ
إلى اللهِ تَعَالَى
Tema: ¡Juro por Al-lah! ¡Si supieran lo que
yo sé, reirían poco y llorarían mucho, no tendrían deseos por sus
esposas al acostarse en sus lechos y saldrían a las cimas de las
montañas para implorar a Al-lah, Exaltado sea, en voz alta! |
عن أبي ذر -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«إِنِّي أرى ما لا ترون، أَطَّتِ السماء وحُقَّ لها أَنْ تَئِطَّ، ما فيها
موضع أربع أصابع إلا وملك واضع جبهته ساجداً لله -تعالى- والله لو تعلمون
ما أعلم لضحكتم قليلاً ولبكيتم كثيراً، وما تلذذتم بالنساء على الفُرُشِ،
ولخرجتم إلى الصُّعُدَاتِ تَجْأَرُونَ إلى الله تعالى».
Narró Abu Dar, que Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Ciertamente veo
aquello que ustedes no ven. El Cielo ha emitido un sonido y tiene
derecho a emitirlo, puesto que en él cada distancia de cuatro dedos se
halla ocupada por un ángel con la frente postrada adorando a Al-lah,
Exaltado sea. Por Al-lah, si supieran lo que yo sé, se reirían un poco y
llorarían mucho, no tendrían apetito por las mujeres con las que se
acuestan en sus lechos y saldrían a las cimas de las montañas para
implorar a Al-lah Todopoderoso en voz alta”.
Explicação Hadith بيان الحديث
قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-:
إني أبصر وأعلم ما لا تبصرون ولا تعلمون، حصل للسماء صوت كصوت الرحل إذا
رُكب عليه، ويحق لها ذلك؛ فما فيها موضع أربع أصابع إلا وفيه ملك واضع
جبهته ساجداً لله -تعالى-، والله لو تعلمون ما أعلم من عظم جلال الله
-تعالى- وشدة انتقامه ومن أمور الغيب، لضحكتم قليلاً ولبكيتم كثيراً خوفاً
من سطوته -سبحانه وتعالى-، وما تلذذتم بالنساء على الفرش من شدة الخوف،
ولخرجتم إلى الطرقات ترفعون أصواتكم بالاستغاثة إلى الله -تعالى-.
El Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: Ciertamente veo lo que ustedes
no ven, y sé lo que ustedes no saben. El cielo ha emitido un sonido,
similar al sonido de la montura al andar, y tiene derecho a emitirlo,
porque cada espacio de cuatro dedos está ocupado por un ángel con su
frente en el suelo en postración para Al-lah Exaltado sea. ¡Juro por
Al-lah! Si supieran lo que yo sé de la grandeza de Al-lah, del poder de
Su venganza, y de otros aspectos del Ghaib (el no visto), reirían poco y
llorarían mucho, por miedo a Su poder y Su castigo, Glorificado y
Exaltado sea, y no tendrían deseos de acostarse con sus mujeres sobre
sus lechos por el miedo, y saldrían a los caminos para implorar a Al-lah
en voz alta.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
إن المؤمن بقدر ما يعلم عن الله -تعالى-
من عظمة وجلال، يزداد خوفه من عقابه.
من صفات
المؤمن الخوف والهيبة من الله -تعالى-.
غيَّب
الله عن الناس حقائق الآخرة؛ ليكون التكليف أقوى، ويحصل الثواب والعقاب.
الملائكة
طائعون لله ساجدون له لا يغفلون عن ذكره.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن. → رواه الترمذي وابن ماجه وأحمد -- Hadiz aceptable (Hasan) ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6466 |
|
Hadith 1338 الحديث
الأهمية: الإيمانُ بِضْعٌ وَسَبْعُونَ أو بِضْعٌ
وسِتُونَ شُعْبَة
Tema: El imán (fe) tiene sesenta o setenta y
tantas ramas. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه-، أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «الإيمانُ بِضْعٌ وَسَبْعُونَ أو بِضْعٌ
وسِتُونَ شُعْبَةً: فَأَفْضَلُهَا قَوْلُ: لا إله إلا الله، وَأَدْنَاهَا
إِمَاطَةُ الأَذَى عَنِ الطَّرِيقِ، وَالحَيَاءُ شُعْبَةٌ مِنَ
الإِيمَانِ».
De Abu Huraira, que Al-láh esté
complacido con él, que dijo el Profeta Muhámmad, -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él-: “El imán (fe) tiene setenta y tantas
ramas. La mejor de todas ellas es decir: ‘La iláha il-la Al-láh’ (no hay
más dios que Al-láh); y la más simple de todas es apartar un obstáculo
del camino. Y el pudor también es una rama del imán.”
Explicação Hadith بيان الحديث
الإيمان ليس خصلة واحدة، أو شعبة واحدة،
ولكنه شعب كثيرة، بضع وسبعون، أو بضع وستون شعبة، ولكن أفضلها كلمة واحدة:
وهي لا إله إلا الله، وأيسرها إزالة كل ما يؤذي المارين، من حجر، أو شوك،
أو غير ذلك من الطريق، والحياء شعبة من الإيمان.
La fe no es de un solo grado, ni es
una sola rama, sino son muchas. Más de sesenta o más de setenta ramas
(grados). La mejor y más elevada de ellas es una sola frase: la
afirmación de que no hay dios excepto Al-láh (La iláha il-la Al-láh). La
más sencilla de ellas es quitar una cosa nociva del camino de los
viandantes. El pudor es una de las ramas de la fe.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الإيمان مراتب بعضها فوق بعض في
الأهمية.
الإيمان
عند أهل السنة قول وعمل واعتقاد.
الإيمان
دافع وضابط للعمل الصالح.
الإيمان
يتجزأ ولذلك فهو يزيد وينقص.
الإيمان
أمر مكتسب.
فضيلة
الحياء والحث على التخلق به.
Esin Hadith Applications English
Los grados de fe (iman) son diferentes
según la importancia de cada uno. Según la gente de la sunnah, la fe
es dicho, acto y creencia. La fe es el motor que organiza y empuja a
realizar buenas obras. La fe se divide en partes, por esto es
variable puede aumentarse o disminuirse (según las obras). La fe se
adquiere. La virtud del pudor y la necesidad de tenerlo como modal.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6468 |
|
Hadith 1339 الحديث
الأهمية: مَرَّ رَجُلٌ بِغُصْنِ شَجَرَةٍ عَلَى
ظَهْرِ طَرِيقٍ، فقالَ: واللهِ لأُنَحِّيَنَّ هَذَا عَنِ المسلمينَ لَا
يُؤْذِيهِمْ، فَأُدْخِلَ الجَنَّةَ
Tema: Un hombre, en su camino, se encontró
con una rama de árbol en medio del paso. Exclamó al respecto: ¡Por
Al-lah que apartaré esto del camino para que no pueda causar daño alguno
a los musulmanes! |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي
-صلى الله عليه وسلم- قال: «لقد رأيت رجلا يَتَقَلَّبُ في الجنة في شجرة
قطعها من ظهر الطريق كانت تؤذي المسلمين».
وفي
رواية: «مر رجل بغصن شجرة على ظهر طريق، فقال: والله لأُنَحِّيَنَّ هذا عن
المسلمين لا يؤذيهم، فَأُدْخِلَ الجنة».
وفي
رواية: «بينما رجل يمشي بطريق وجد غصن شوك على الطريق فأخَّرَهُ فشكر الله
له، فغفر لهُ».
Narró Abu Hurayrah,que Allah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él, dijo:"En verdad he visto a un hombre disfrutando
de las delicias del yannah(jardín,paraíso)por un árbol que removió del
camino,el cual perjudicaba a los musulmanes".Y en una narración:"Un
hombre pasó al lado de una rama de un árbol que estaba en el camino y
dijo:"Por Allah,voy a apartar esto de los musulmanes para que no sean
lastimados,y entró al yannah"(jardín,paraíso)".Y en una
narración:"Mientras un hombre caminaba por un camino encontró una rama
con espinas y la quitó a un lado.Entonces,Allah le agradeció y sus
faltas fueron perdonadas".
Explicação Hadith بيان الحديث
رأى النبي -صلى الله عليه وسلم- رجلًا
في الجنة يتنقل فيها بسبب شجرة قطعها كانت تؤذي المسلمين، وغفر الله له
بسبب غصن أزاله عن طريق المسلمين، سواء كان هذا الغصن من فوق، يؤذيهم من
عند رؤوسهم، أو من أسفل يؤذيهم من جهة أرجلهم؛ أبعده ونحاه، فشكر الله له
ذلك، وأدخله الجنة.
El Mensajero, Al-lah le bendiga y le
dé paz, vio a un hombre disfrutando de las delicias del Paraíso, por su
sencilla acción de haber podado un árbol que lastimaba a los musulmanes.
Entre otros relatos del hadiz, que Al-lah le perdonó a un hombre sus
faltas gracias a que apartó la rama de árbol del paso de los musulmanes,
ya sea esta una rama alta, esto es, que molesta a los musulmanes al
tocar sus cabezas, o baja, esto es, les molesta al tocar sus piernas. El
hombre podó esta rama o la arrancó, lo que le valió el agradecimiento de
Al-lah y le ingresó en el Paraíso.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضل إزالة ما يؤذي الناس في مرورهم من
الطريق، والحث على فعل كل ما ينفع المسلمين ويبعد عنهم الضرر.
الإسلام
دين النظافة وحماية البيئة والسلامة العامة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → الرواية الأولى: رواها مسلم.
الرواية
الثانية: رواها مسلم.
الرواية
الثالثة: متفق عليها -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Las dos narraciones son registrados
por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 6469 |
|
Hadith 1340 الحديثTema: ¡El que haya tenido algún sueño que
nos lo cuente!’ En respuesta, quien tenía algún sueño solía relatárselo.
Una mañana nos relató un sueño que tuvo: ‘Me vinieron a ver dos personas
y me pidieron que partiera con ellos. Y así lo hice. |