عن علي بن أبي طالب -رضي الله عنه- أنَّ
رسولَ الله صلى الله عليه وسلم كان إذا قامَ إلى الصلاة، قال: «وَجَّهتُ
وجهي للذي فطر السماوات والأرض حنيفًا، وما أنا من المشركين، إنَّ صلاتي،
ونُسُكي، ومَحياي، ومماتي لله رب العالمين، لا شريك له، وبذلك أُمِرتُ وأنا
من المسلمين، اللهمَّ أنت المَلِك لا إله إلَّا أنت، أنت ربي، وأنا عبدك،
ظلمتُ نفسي، واعترفتُ بذنبي، فاغفر لي ذنوبي جميعًا، إنه لا يغفر الذنوب
إلا أنت، واهدني لأحسن الأخلاق لا يهدي لأحسنها إلا أنت، واصرف عني سيئَها
لا يصرف عني سيئها إلا أنت، لبَّيْك وسَعْدَيْك، والخيرُ كله في يديك،
والشر ليس إليك، أنا بك وإليك، تباركتَ وتعاليتَ، أستغفرك وأتوب إليك»،
وإذا ركع، قال: «اللهمَّ لك ركعتُ، وبك آمنتُ، ولك أسلمتُ، خشع لك سمعي،
وبصري، ومُخِّي، وعظمي، وعَصَبي»، وإذا رفع، قال: «اللهم ربنا لك الحمد
مِلءَ السماوات، ومِلءَ الأرض، ومِلءَ ما بينهما، ومِلءَ ما شئتَ من شيء
بعد»، وإذا سجد، قال: «اللهم لك سجدتُ، وبك آمنتُ، ولك أسلمتُ، سجد وجهي
للذي خلقه، وصوَّره، وشقَّ سمعَه وبصرَه، تبارك الله أحسنُ الخالقين»، ثم
يكون من آخر ما يقول بين التشهُّد والتسليم: «اللهم اغفر لي ما قدَّمتُ وما
أخَّرتُ، وما أسررتُ وما أعلنتُ، وما أسرفتُ، وما أنت أعلم به مني، أنت
المُقَدِّم وأنت المؤَخِّر، لا إله إلا أنت».
‘Ali ibn Abi Tālib (may Allah be
pleased with him) reported that when the Messenger of Allah (may Allah’s
peace and blessings be upon him) got up to pray, he would say: “I have
turned my face in complete devotion to the One Who created the heavens
and the earth, and I am not one of the polytheists. Verily my prayer, my
sacrifice, my life and my death are for Allah, the Lord of the worlds;
there is no partner with Him and this is what I have been commanded (to
profess and believe) and I am of the Muslims. O Allah, You are the
Sovereign, there is no god but You. You are my Lord and I am Your slave.
I have wronged myself and I have admitted my sin, so forgive all my
sins, for no one forgives sins but You. Guide me to the best of morals
for none can guide to them but You, and deliver me from the worst of
morals for none can deliver me from them but You. Here I am, in answer
to Your call, happy to serve You. All good is within Your hands and evil
does not stem from You. I exist by You and I turn to You. Blessed and
Exalted. I seek Your forgiveness and repent to You.” When he bowed, he
would say: “O Allah, it is for You that I bowed, it is in You that I
believed, and it is to You that I submitted. Humbled to You are my
hearing, my eyesight, my mind, my bones, and my tendons.” When he rose
from bowing, he would say: “O Allah, our Lord, praise is due to You,
(praise) that fills the heavens and the earth, that fills what exists
between them, and that fills anything You desire afterward.” When he
prostrated himself, he would say: “O Allah, it is to You that I
prostrated myself, it is in You that I affirmed my faith, and it is to
You that I submitted. My face has prostrated to the One who created it
and shaped it and split open its faculties of hearing and seeing.
Blessed is Allah, the best of Creators.” Then, one of the last things he
would say between the Tashahhud and Taslīm is: “O Allah, forgive my past
and future sins, my hidden and apparent sins, my transgression, and the
sins that You know of more than I do. You are the One who puts forward
and the One who holds back. There is no god but You.”
Hadith Caption بيان الحديث
كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا قام
إلى الصلاة قال: «وَجَّهتُ وجهي للذي فطر السماوات والأرض» أي: توجَّهت
بالعبادة، بمعنى: أخلصتُ عبادتي لله الذي خلق السماوات والأرض من غير مثال
سبق، وأعرضتُ عما سواه، فإنَّ من أوجد مثل هذه المخلوقات التي هي على غاية
من الإبداع والإتقان حقيق بأن تتوجَّه الوجوه إليه، وأن تعتمد القلوب في
سائر أحوالها عليه، ولا تلتفت لغيره، ولا ترجو إلا دوام رضاه وخيره،
«حنيفًا وما أنا من المشركين» أي: مائلًا عن كل دين باطل إلى الدين الحق
دين الإسلام ثابتا عليه، وهو عند العرب غلب على من كان على ملة إبراهيم
عليه السلام.
ثم قال:
«إنَّ صلاتي، ونُسُكي، ومَحياي، ومماتي لله رب العالمين، لا شريك له، وبذلك
أُمِرتُ وأنا من المسلمين» أي: صلاتي وعبادتي وتقرُّبي كل ذلك خالص لوجه
الله, لا أشرك فيه غيره، وكذلك حياتي وموتي لله هو خالقهما ومقدِّرهما، لا
تصرُّف لغيره فيهما، لا شريك له سبحانه في ذاته وصفاته وأفعاله، وقد أمرني
ربي بهذا التوحيد والإخلاص، وأنا من المسلمين المنقادين والمطيعين له
سبحانه.
ثم قال:
«اللهمَّ أنت المَلِك لا إله إلَّا أنت، أنت ربي، وأنا عبدك، ظلمتُ نفسي،
واعترفتُ بذنبي، فاغفر لي ذنوبي جميعًا، إنه لا يغفر الذنوب إلا أنت» أي:
يا الله، أنت الملك فلا مَلِك غيرك، ولا مُلْك في الحقيقة لغيرك، وأنت
المنفرد بالألوهية فلا معبود بحق إلا أنت، وأنت ربي وأنا عبدك، وقد ظلمتُ
نفسي بالغفلة عن ذكرك وبعمل المعاصي والذنوب، وقد اعترفتُ بذنوبي، فاغفر لي
ذنوبي، فإنه لا يغفر الذنوب إلا أنت؛ فإنك أنت الغفار الغفور.
ثم قال:
«واهدني لأحسن الأخلاق لا يهدي لأحسنها إلا أنت، واصرف عني سيئَها لا يصرف
عني سيئها إلا أنت» أي: دلَّني ووفِّقني وثبِّتني وأوصلني لأحسن الأخلاق في
عبادتك وغيرها من الأخلاق الحسنة الطيبة الظاهرة والباطنة، فإنك أنت الهادي
إليها، لا هادي غيرك، وأبعدني واحفظني من سيئ الأخلاق، فإنه لا يبعدني
ويحفظني منها إلا أنت.
ثم قال:
«لبَّيْك وسَعْدَيْك» أي: أدوم على طاعتك دوامًا بعد دوام، وأسعد بإقامتي
على طاعتك وإجابتي لدعوتك سعادة بعد سعادة.
ثم قال:
«والخيرُ كله في يديك» أي: والخير كله في تصرفك، أنت المالك له المتصرِّف
فيه كيف تشاء. «والشر ليس إليك» أي: إنما يقع الشر في مفعولاتك ومخلوقاتك
لا في فعلك سبحانه، فالشر لا يُضاف إليه سبحانه بوجه، لا في ذاته ولا في
صفاته ولا في أفعاله ولا في أسمائه، فإن ذاته لها الكمال المطلق من جميع
الوجوه، وصفاته كلها صفات كمال، ويُحمد عليها ويُثنى عليه بها، وأفعاله
كلها خير ورحمة وعدل وحكمة، لا شر فيها بوجه ما، وأسماؤه كلها حسنى، فكيف
يُضاف الشر إليه؟ بل الشر في مفعولاته ومخلوقاته وهو منفصل عنه؛ إذ فعله
غير مفعوله، ففعله خير كله، وأما المخلوق المفعول ففيه الخير والشر، وإذا
كان الشر مخلوقًا منفصلًا غير قائم بالرب سبحانه فهو لا يُضاف إليه، وليس
في هذا حجة للمعتزلة الذين يزعمون أن الله لم يخلق الشر، فالله خالق الخير
والشر وخالق كل شيء سبحانه.
«أنا بك وإليك» أي: أعوذ وأعتمد وألوذ
وأقوم بك، وأتوجَّه وألتجئ وأرجع إليك، أو بك وحَّدت وإليك انتهى أمري،
فأنت المبدأ والمنتهى، وقيل: أستعين بك وأتوجه إليك.
«تباركتَ وتعاليتَ» أي: تعظَّمت
وتمجَّدت وتكاثر خيرك، وتعاليت عما توهمته الأوهام وتصورته العقول،
وتنزَّهت عن كل نقص وعيب.
«أستغفرك وأتوب إليك» أي: أطلب المغفرة
لما مضى، وأرجع عن فعل الذنب فيما بقي، متوجِّهًا إليك بالتوفيق والثبات
إلى الممات.
وإذا ركع،
قال: «اللهمَّ لك ركعتُ، وبك آمنتُ، ولك أسلمتُ، خشع لك سمعي، وبصري،
ومُخِّي، وعظمي، وعَصَبي» أي ركوعي لك وحدك مخلصًا لك، وقد آمنت بك،
وانقدتُ لك، وجوارحي كلها -مِن سمع وبصر ومخ وعظم وعصب- ذليلة منقادة
لأمرك.
وإذا
رفع رأسه من الركوع قال: «اللهم ربنا لك الحمد مِلءَ السماوات، ومِلءَ
الأرض، ومِلءَ ما بينهما، ومِلءَ ما شئتَ من شيء بعد» أي: أحمدك حمدًا لو
كان أجسامًا لملأ السماوات والأرض، وملأ ما يشاء من خلقك بعد السماوات
والأرض.
وإذا سجد،
قال: «اللهم لك سجدتُ، وبك آمنتُ، ولك أسلمتُ، سجد وجهي للذي خلقه،
وصوَّره، وشقَّ سمعَه وبصرَه، تبارك الله أحسنُ الخالقين» أي: سجودي لك
وحدك مخلصًا لك، وقد آمنت بك، وانقدتُ لك، وجوارحي كلها التي خلقتها
وصوَّرتها ذليلة منقادة لأمرك، تبارك الله أحسنُ الخالقين.
ثم يكون
من آخر ما يقول بين التشهُّد والتسليم: «اللهم اغفر لي ما قدَّمتُ وما
أخَّرتُ، وما أسررتُ وما أعلنتُ، وما أسرفتُ، وما أنت أعلم به مني، أنت
المُقَدِّم وأنت المؤَخِّر، لا إله إلا أنت» أي: اللهم اغفر لي ما قدَّمتُ
من الذنوب وما أخَّرتُ منها، كأنه قال: اغفر لي القديم والحديث «وما أسررتُ
وما أعلنتُ» أي: اغفر لي ما أخفيت وما أظهرت، أو ما حدَّثتُ به نفسي وما
تحرَّك به لساني «وما أسرفت»
أي: اغفر لي ما جاوزت فيه الحد من الذنوب والمعاصي «وما أنت أعلم به مني»
أي: واغفر لي ذنوبي التي لا أعلمها «أنت المقدِّم وأنت المؤخِّر» معناه:
تقدِّم من شئت بطاعتك وغيرها وتؤخِّر من شئت عن ذلك، كما تقتضيه حكمتك،
وتعز من تشاء وتذل من تشاء «لا إله إلا أنت» أي: لا معبود بحق إلا أنت.
When the Prophet (may Allah's peace
and blessings be upon him) got up for prayer, he would say: “I have
turned my face to the One who created the heavens and the earth,”
meaning that I direct my worship to Allah, I devote my worship to Allah
who created the heavens and the earth without precedent, and I turn away
from any other than Him. The One who originated all these creatures with
such creativity and precision truly deserves that all faces turn to Him,
and all hearts rely on Him in all their states; turning not to other
than Him, and hoping for nothing but His perpetual contentment and
grace. “…in complete devotion and I am not one of the polytheists”
meaning that I am leaning away from all false religions and inclining
towards the true religion; Islam, and remaining firm upon it. Among the
Arabs, Islam prevailed over everyone who was following the religion of
Ibrahīm (peace be upon him). Then he said: “Verily my prayer, my
sacrifice, my life and my death are for Allah, the Lord of the worlds;
there is no partner with Him and this is what I have been commanded (to
profess and believe) and I am of the Muslims,” meaning that my prayer,
my worship, and my efforts to draw closer are all devoted to Allah. I do
not have partners alongside Him. Likewise is my life and my death; Allah
is the One who created and decreed them, and no one but Him disposes of
them. There is no partner with Him in His essence, His attributes, and
His actions. My Lord commanded me to worship Him alone with such
devotion, and I am of the believers who yield and submit to Him, Exalted
is He. Then he said: “O Allah, You are the Sovereign; there is no god
but You. You are my Lord, and I am Your slave. I have wronged myself and
I have admitted my sin, so forgive all my sins, for no one forgives sins
but You,” meaning, O Allah, You are the King and there is no king but
You; and verily, there is no sovereignty for anyone but You. You alone
possess Divinity, and there is no god but but You. You are my Lord and I
am Your slave; I have wronged myself by being unmindful of You and by
committing sins and acts of disobedience. I have acknowledged my sins,
so forgive them for me, because no one forgives sins but You. You are
the Oft-Forgiving and the Superb Forgiver. Then he said: “Guide me to
the best of morals for none can guide to them but You, and deliver me
from the worst of morals for none can deliver me from them but You,”
meaning, show me the way, grant me steadfastness, and help me attain the
best conduct in your worship and all other good conduct, what is open
and what is secret in them, for You are the One who guides to them and
there is no other guide than You. Keep me away and protect me from bad
conduct, because no one can keep me away and protect me from it but You.
Then he said: “Here I am, in answer to Your call, happy to serve You”;
meaning that I am ever obedient to You, and I am always glad to hold
fast to worshiping You and to answering Your call. Then he said: “All
good is within Your hands,” meaning that all good is in Your disposition
(of affairs). You are the Possessor of all goodness and You dispose of
it the way You will. “…and evil does not stem from You,” meaning that
evil does not lie in Your actions; it only lies in what You created but
not in Your actions, Exalted are You. Evil is not attributed to Allah in
any way, not in His essence, His attributes, His actions or His names.
His essence is absolutely perfect in all aspects. His attributes are
those of perfection for which He is praised and lauded. His actions are
all good, merciful, just, wise, and totally devoid of evil. And His
names are all beautiful; so how can evil be attributed to Him? Rather,
evil is in what He created, and He is detached from it. There is a
distinction between His actions and His creation; His action is all
good, but the creation comprises both good and evil. If evil is a
separate stand-alone creation, it is not attributed to Him. There is no
supportive argument in this for the Mu‘tazilite claim that Allah did not
create evil. Allah created good and evil and He created all things,
Exalted may He be. “I exist by You and I turn to You,” meaning that I
seek refuge in You, I rely on You, I take shelter with You, I undertake
everything with Your help, and I turn to You; or, I worship You alone
and my affairs lie with You alone. You are the start and You are the
destination. It was also said that it means I seek Your help and I turn
to You. “Blessed and exalted may You be,” meaning may You be glorified
and lauded, may Your graces multiply, and may You be exalted far above
what imaginations fancy and what minds conceptualize. Exalted are You
above every deficiency and flaw. “I seek Your forgiveness and repent to
You,” meaning that I ask forgiveness for my past sins, and I refrain
from sinning in what is left of my life, turning to You to grant me
success and steadfastness until the day I die. When he bowed, he would
say: “O Allah, it is for You that I bowed, it is in You that I believed,
and it is to You that I submitted. Humbled to You are my hearing, my
eyesight, my mind, my bones, and my tendons,” meaning that my bowing is
devoted to You alone. I have believed in You and submitted to You. All
my body – my hearing, sight, mind, bones and tendons – humbly follow
Your command. When he rose from bowing, he would say: “O Allah, our
Lord, praise is due to You, (praise) that fills the heavens and the
earth, that fills what exists between them, and that fills anything You
desire afterward,” meaning that I praise You with an amount of praise
that, if it were tangible, it would fill the heavens and the earth and
whatever You wish it to fill of Your creation after filling the heavens
and the earth. When he prostrated himself, he would say: “O Allah, it is
to You that I prostrated myself, it is in You that I affirmed my faith,
and it is to You that I submitted. My face has prostrated to the One who
created it, shaped it and split open its faculties of hearing and
seeing. Blessed is Allah, the best of Creators,” meaning that my
prostration is to You alone, sincerely devoted to You. I have believed
in You, yielded to You, and all my senses, which You created and shaped,
humbly follow Your command. Blessed is Allah, the best of Creators.
Then, one of the last things he would say between the Tashahhud and
Taslīm is: “O Allah, forgive my past and future sins, my hidden and
apparent sins, my transgression, and the sins that You know of more than
I do. You are the One who puts forward and the One who holds back. There
is no deity worthy of worship but You,” meaning forgive my early and my
later sins; as if he is saying: forgive the old and the new sins. “…my
hidden and apparent sins,” meaning forgive the sins that I kept secret
and those that I made public, or the sins I thought about inside my head
and those that my tongue spoke of. “…my transgression,” meaning the sins
and acts of disobedience that I went too far in. “…and the sins that You
know of more than I do,” meaning forgive my sins that I do not know
about. “You are the One who puts forward and the One who holds back,”
meaning that You advance whomever You will in worship and obedience and
You hold back whomever You will from that, as Your wisdom dictates. You
grant honor to whoever You will and You cause humiliation to whoever You
will. “There is no god but You,” meaning that there is no god who truly
deserves to be worshiped but You.
Applied Traditions آثار الحديث
الملك، والمقدم، والمؤخر من الأسماء
الحسنى.
استحباب
دعاء الافتتاح بما في هذا الحديث إلا أن يكون إمامًا لقوم لا يؤثرون
التطويل.
استحباب
الذِّكر في الركوع والسجود والاعتدال والدعاء قبل السلام.
إخلاص
العبادة كلها لله وحده.
الشر لا
يضاف إليه سبحانه بأي وجه لا في ذاته ولا في صفاته ولا في أفعاله ولا في
أسمائه، بل الشر في مفعولاته ومخلوقاته وهي منفصلة عنه.
استعمال
الأدب في الثناء على الله تعالى، وأن يضاف إليه محاسن الأشياء دون مساويها.
الله خالق
الخير والشر وخالق كل شيء.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم. --- Sahih/Authentic. ← → Muslim
Reference: Hadeeth Encyclopaedia @ 8280 |
|